Sprachgeschichte:
qutl, Wz. →חקק (mas. חֹק; vok.p vereinz. a. ḥîq-; she. åq = qatl), das, was festgesetzt wurde › "Bestimmung", "Gebot", "Verpflichtung", a. konkret i.S.v. "Abgabe", "Amt", "Anteil" im Hinblick auf ihre Fest- bzw. Einsetzung: he.Formen:
m.sg.abs.
: חוק 1QS 5,7; CD 1,20; Sir 43,12 (Ms.B 12v,14), חק CD 2,6; Sir 43,10 (Ms.Mas 6,3); + ב: בחוק 4Q400 frg. 1 i,9; Sir 45,17 (Ms.B 15r,7); + ו: וחוק 4Q400 frg. 1 i,9; Sir 42,2 (Ms.B 11v,4), וחק Sir 42,2 (Ms.Mas 4,7); + כ: כחוק 1QS 10,6 = כחק 4Q258 9,3; + ל: לחוק 1QS 9,23 (od. det.)cs.
: חוק 1QS 9,14, חק 4Q521 frg. 2 iii,1; Sir 47,11 (Ms.B 17r,2); + ו: וחוק Sir 14,17 (Ms.A 6r,7); + כ: כחוק 11QTa 50,6; + ל: לחוק CD 15,5, לחק Sir 45,7 (Ms.B 14v,4)+ sf. 3.m.sg.
: חוקו 1QS 10,1; Sir 41,2 (Ms.B 10v,9), חקו Sir 38,22 (Ms.B 8v,10); + ב + ו: ובחיקו 4Q415 frg. 2 ii,3 (i.u.K.; od. l. ובחיקו u. zu →חיק)+ sf. 2.m.sg.
: חוקכה 11Q5 9,6 (= חֻקֶּיךָ Ps 119,64), חקך Sir 38,22 (Ms.B 8v,10); + ב: בחוקך Sir 11,20 (Ms.A 4v,10; L.u.); + כ + ו: וכחוקכה 4Q418 frg. 123 i,4+ sf. 1.comm.sg.
: חוקי 1QHa 15,37 (Suk. 7,34)+ sf. 3.m.pl. + ב + ו
: ובחקם Sir 39,31 (Ms.B 9v,4)+ sf. 2.m.pl. + ב + ו
: ובחיקכם 4Q486 frg. 1,6 (i.u.K.; od. l. ובחיקכם u. zu →חיק)det.
: החוק 4Q418 frg. 43-45 i,11; CD 4,12; + כ + ו: וכחוק 1QSa 2,21pl.abs.
: חוקים 4Q369 frg. 1 ii,10cs.
: חוקי 1QS 1,7; CD 5,12, חקי CD 20,11, חוקקי 1QIsaa 9,14 (für חִקְקֵי־ Jes 10,1); + ב: בחוקי 1QSa 1,7; CD 9,1, בחקי CD 20,29; + ו: וחוקי 1QM 10,12; + ל: לחוקי 4Q414 frg. 2 ii-4,1; + מן: מחוקי 1QHa 8,33 (Suk. 16,15)+ sf. 3.m.sg.
: חוקיו 1QS 5,22, חקיו 4Q258 2,1; Sir 45,5 (Ms.B 14v,3); + ב: בחוקוהי 11+ sf. 3.f.sg.
: חוקיה 4Q525 frg. 2 ii+3,1+ sf. 2.m.sg.
: חוקיך 1QHa 6,16 (Suk. 14,5); Sir 41,3 (Ms.B 10v,11), חוקיכה 4Q436 frg. 1a+b i,5, חקיך 4Q372 frg. 1,27, Sir 41,2 (Ms.B 10v,9); + ב: בחוקיכה 11Q5 7,2 (für בְּחֻקֹּתֶיךָ Ps 119,16) + ו: וחוקיכה 4Q416 frg. 2 ii,8 = וחקיכ[ה 4Q418 frg. 8,8; + מן: מחוקיכה 11Q5 11,14 (= מֵחֻקֶּיךָ Ps 119,118)+ sf. 3.m.pl.
: חוקיהם 1Q34bis frg. 3 ii,2; + ל: לחוקיהם 1QHa 9,12 (Suk. 1,10)det.
: החוקים 1QS 5,7; החקים CD 12,20; + ב: בחוקים 1QpHab 8,10; + ב + ו: ובחקים CD 19,6; + ו: והחוקים 4Q135 frg. 1,10 (für הַחֻקִּים Dtn 6,1)Semantik:
Alles zeigenA) etw. Festgesetztes, Bestimmtes
A.I) allgemein
: אחלקה חוק בקו עתים "ich (scil. der Beter) will zuteilen(,) das, was festgesetzt ist mit einer Messschnur (gemäß) der (rechten) Zeiten" 1QS 10,25–26A.II) i.S.v. Geschick, Schicksal
A.II.1) || →גורל
: vom Beter לוא הפלתה גורלי בעדת שו ובסוד נעלמים לא שמתה חוקי "nicht hast du mein Los in die Gemeinschaft der Nichtigkeit fallen lassen und in den Rat der Verborgenen hast du meine Bestimmung nicht gesetzt" 1QHa 15,37 (Suk. 7,34; par. 4Q428 frg. 10,1)A.II.2) i.Zshg. mit Tod
A.II.2.a) allg.
: Sir 41,3 (Ms.B 10v,11) אל תפחד ממות חוקיך "fürchte dich nicht vor dem Tod, der dir bestimmt ist" (Ms.Mas 3,3 l. חקך, L.u., für חוקיך); Sir 38,22 (Ms.B 8v,10) זכור חקו כי הוא חקך לו אתמול ולך היום "bedenke sein (scil. des Verstorbenen) Geschick, denn dies ist (auch) dein Geschick, das seinige gestern und das deinige heute"A.II.2.b) wahrsch. mit temp. Konnotation i.Bz.a. den für etwas festgelegten Zeitpunkt
: Sir 14,12 (Ms.A 6r,2) וחוק לשאול לא הגד לך "und das Geschick hinsichtlich der Scheol ist dir nicht mitgeteilt worden"
A.III) חוק עולם, in der TR
A.III.1) i.S.v. Abgabe
: von der Tempelsteuer מחצית השקל חוק עולם לזכרון במושבותיהמה "die Hälfte des Schekels als immerwährende Abgabe zur Erinnerung in ihren Wohnorten" 11QTa 39,8–9 (s.a. zu →זכרון)A.III.2) i.S.v. Anteil
: von Opferstücken 11Q20 5,4 ל]חוק עולם להמה ולזרעמה "als immerwährender Anteil für sie und für ihre Nachkommenschaft"
B) Grenze, Schranke
B.I) || →גדר in einem Bild für Abgrenzung
: נבנתה הגדר רחק החו!ק "gebaut wurde die Mauer, fern ist die Schranke" CD 4,12 (vgl. Mi 7,11)B.II) von der Grenze zwischen der Welt und der Thronherrlichkeit (vgl. Hi 26,10)
: Sir 43,12 (Ms.B 12v,14) חוק הקיפה בכבודה "als Grenze lässt er (scil. Gott) ihn (scil. den Regenbogen) in seiner Herrlichkeit umgeben" od. "in seiner (scil. des Regenbogens) Herrlichkeit umgibt er (scil. der Regenbogen) als Grenze", dgg. a.Rd. ⊢הוד הקיפה בכבודו⊣ "als Pracht lässt er (scil. Gott) in seiner (scil. Gottes) Herrlichkeit ihn (scil. den Regenbogen) umgeben" od. "in seiner (scil. Gottes) Herrlichkeit umgibt er (scil. der Regenbogen) als Pracht"B.III) mit →בלי i.S.v. "grenzenlos", "ohne Maß"
: Zit. i. P. 4Q162 2,5 ופערה פיה לבלי חוק "und sie (scil. die Scheol) reißt ihr Maul auf ohne Maß" (Jes 5,14)
C) Institution, Amt
C.I) Hohepriestertum, in Sir 45
: mit →עולם V. 7 (Ms.B 14v,4) וישימהו לחק עולם "und er hat ihn (scil. Aaron) zu einer immerwährenden Institution (ein)gesetzt"; || →ברית V. 24 (Ms.B 15v,3) לכן גם לו הקים חק ברית שלום לכלכל מקדש "deshalb bestimmte er auch für ihn (scil. Pinhas) ein Amt, einen Bund des Heils, um das Heiligtum zu versorgen"C.II) Königtum, mit →מלכות
: 47,11 (Ms.B 17r,2) ויתן לו חק ממלכת "und er gewährte ihm (scil. David) die Institution des Königtums"
D) Gewohnheit, Sitte, nur unsich. belegt
: כל אדם אשר יחרים אדם מאדם בחוקי הגוים להמית הוא "jeder Mensch, der jemanden von den Menschen mit einem Bann belegt gemäß der Sitten der Völker, zu töten ist er" CD 9,1 (par. 4Q266 frg. 8 ii,8–9; 4Q270 frg. 6 iii,16; vgl. Lev 20,23; 2 Kön 17,8) od. zu I.I ("Gesetze der Völker")E) Regel
: i.Bz.a. ethische Maxime || →רז 4Q416 frg. 2 ii,8 וחוקיכה אל תרף וברזיכה השמר "aber deine Regeln sollst du nicht loslassen und hinsichtlich deiner Geheimnisse hüte dich" (par. 4Q418 frg. 8,8); i.Bz.a. poetologische od. musikalische Regeln Sir 44,5 (Ms.B 13v,8) חוקרי מזמור על חוק "Prüfer eines Liedes hinsichtlich der Regel" (a.Rd. ⊢חקו⊣ "seiner Regel", L.u.), dgg. Ms.Mas 7,11 חקרי מזמור על קו "Prüfer eines Liedes hinsichtlich der Richtschnur"F) Verpflichtung
: wahrsch. von einer verpflichtenden Übereinkunft 4Q424 frg. 1,4 עם נעלם אל תקח חוק "gegenüber einem Hinterlistigen übernimm keine Verpflichtung"G) Bestimmung (auf einen Zweck hin)
G.I) für Schöpfungswerke (vgl. H.II)
: Sir 39,31 (Ms.B 9v,4) ובחקם לא ימרו פיו "und im Hinblick auf ihre (scil. der Schöpfungswerke, die zur Bestrafung vorgesehen sind) Bestimmung widersetzen sie sich nicht seinem Befehl"; i.Bz.a. Licht mit →מעון 1QS 10,1 ובהאספו על מעון חוקו "und wenn es sich zurückzieht zur Stätte seiner Bestimmung" (par. 4Q258 8,11 mit →אל I); i.Bz.a. himml. Wesen 1QHa 9,12–13 (Suk. 1,10–11) ורוחות עוז לחוקיהם בטרם היותם למלאכי "und Geister von Stärke entsprechend ihrer Bestimmung, bevor sie zu Engeln von ... wurden" (i.u.K.) u. mit →חושך 1QM 13,11–12 וכול רוחי גורלו מלאכי חבל בחוקי חושך יתהלכו "und alle Geister seiner (scil. Belials) Gefolgschaft sind Engel des Verderbens, in den Bestimmungen der Finsternis wandeln sie"; s.a. I.III.1.eG.II) für Zeiten (vgl. H.I)
: i.Bz.a. die Gliederung der Jahre 1QS 10,6–7 בהשלם חוק תכונם יום משפטו זה לזה "wenn sich ihre festgesetzte Bestimmung erfüllt als der jeweilige Tag nach seiner Bestimmung" (par. 4Q258 9,4–5); mit →זמן I, neben →מועד, von astronomisch bestimmten Zeiten Sir 43,7 (Ms.B 12v,8) בם מועד וזמני חוק "durch sie (scil. Sonne und Mond) sind die festgesetzte Zeit und die bestimmten Zeiten"G.III) für einen Menschen
: ב[נ]י ע[מד] בחוקך ובו ה[ת]רע ובמלאכתך התי[שן] "mein Sohn, bleibe bei deiner Bestimmung und freunde dich mit ihr an, und in deiner Arbeit werde alt" Sir 11,20 (Ms.A 4v,10; L.u.)G.IV) für ein Land/Volk
: mit →בבל i. P. zu Jes 10,12–13 פשר הדבר על חק בבל[ "die Auslegung der Stelle bezieht sich auf die Bestimmung Babyloniens" 4Q163 frg. 4-7 ii,4 (L. von חק unsicher; die Alternativen חק u. חק sind paläogr. u. aus Platzgründen ausgeschlossen)G.V) i.Bz.a. die geographische Einteilung der Welt
: mit →מפלג 1QM 10,12–13 וחוקי מפלגיה למדבר וארץ ערבה "die Bestimmungen ihrer (scil. der Erde) Einteilungen nach Wüste und Steppenland"
H) Naturgesetz
H.I) i.Bz.a. die Sterblichkeit, mit →עולם
: weisheitl. Sir 14,17 (Ms.A 6r,6–7) כל הבשר כבגד יבלה וחוק עולם גוע יגועו "alles Fleisch zerfällt wie ein Kleid, und ein ewiges Gesetz ist: sterben wird man gewiss!"H.II) i.Bz.a. die Himmelskörper
: Sir 43,10 (Ms.Mas 6,3) בדבר אדני יעמד חק ולא ישח באשמרתם "durch das Wort Adonais steht fest die Bestimmung, und nicht wird sie schwach, während sie wachen" (Ms.B 12v,12 אל für אדני)
I) Gebot, Gesetz, Satzung, Vorschrift, rechtliche Bestimmung
I.I) allg. von Völkern
: mit →גוי I pl. mögl. CD 9,1 בחוקי הגוים "gemäß der Gesetze der Völker" 1 od. zu D "Sitten der Völker" (s.d.)I.II) von einer Gruppe (teils explizit als Gebot Gottes verstanden u. nicht immer sicher von I.III abzugrenzen)
I.II.1) sg.
I.II.1.a) allgemein
: i.Bz.a. eine vorausgehende Regelung וכחוק הזה יעש[ו] "und gemäß dieser Bestimmung sollen sie handeln" 1QSa 2,21I.II.1.b) mit →עולם, i.K. d. Verpflichtung (→קום hif. + →על I)
: CD 15,5–6 והבא בברית לכל ישראל לחוק עולם את בניהם אשר יגיעו לעבור על הפקודים בשבועת הברית יקימו עליהם entweder "und dem, der in den Bund für ganz Israel kommt, ist es ein ewiges Gebot: Seinen (scil. Israels) Kindern, die herantreten, ihnen sollen sie den Übertritt zu den Geprüften durch den Eid des Bundes auferlegen" od. "und das Hineinbringen in den Bund ist ein ewiges Gebot: ..." u. viell. a. ותקימהום עלינו מועד תענית חוק עו[לם "und du hast sie uns auferlegt (als) eine Zeit des Fastens, (als) ein immerwährendes Gebot" 4Q508 frg. 2,3 (i.u.K.; od. zu I.III.1)I.II.1.c) mit →עת
: neben השכל הנמצא 1QS 9,13–14 ולמוד את כול השכל הנמצא לפי העתים ואת חוק העת "und zu lernen die ganze Einsicht, die gefunden wird entsprechend den Zeiten, und das Gebot der Zeit" (s.a. I.II.2)
I.II.2) pl., in der Überschrift eines Regelwerks אלה החוקים למשכיל להתהלכ בם עם כול חי לתכון עת ועת "dies sind die Bestimmungen (vgl. Lev 26,46; Dtn 12,1) für den Unterweiser, um in ihnen zu wandeln mit allem Lebenden gemäß dem Maß der jeweiligen Zeit" 12 = CD 12,20–21 (mit למשפט für לתכון)
I.III) von Gott (s.a. I.II)
I.III.1) sg. (bei st. indet. häufig unklar, ob "[ein] Gebot" od. "das Gebot" i.S.v. "das [ganze] Gesetz" gemeint ist)
I.III.1.a) allg.
: ולהיות איש מקנא לחוק "und ein jeder ein für ein/das Gebot Eifernder zu sein" 23 (par. 4Q258 8,7); להרשיע כול עוברי חוק "um schuldig zu sprechen alle, die ein Gebot übertreten" 5,7; ישכחו חוק ומועד ושבת וברית "sie werden Gebot, Festzeit, Sabbat und Bund vergessen" 4Q390 frg. 1,8; וכוח וגבורה וחמה גדולה בלהבי אש בי כל מלאכי חבל על סררי דרך ומתעבי חק "aber Kraft und Stärke und großer Zorn mit Feuerflammen richtet sich durch alle Engel des Verderbens gegen die, die widerspenstig im Wandel sind und die das Gebot verabscheuen" CD 2,5–6; ויתן לו מצותיו וימשילהו בחוק ומשפט וילמד את עמו חק ומשפט את בני ישראל "und er gab ihm seine Gebote und er gab ihm Gewalt über Gebot und Recht; und er lehrte sein Volk Gebot und Recht die Söhne Israels" Sir 45,17 (Ms.B 15r,7–8); על תורת עליון וחוק "wegen der Weisung des Höchsten und des Gebots" 42,2 (Ms.B 11v,4); als Rede des Toren מה מעשה צדק+≪י≫+ מי יגידנו ותקות מה כי אצור! חוק "was ist Gerechtigkeit (korr. zu "das Tun meiner Gerechtigkeit")? Wer verkündet sie (es)? Und Hoffnung auf was, so dass ich bewahren sollte das Gebot?" Sir 16,22 (Ms.A 6v,26–27; אצור! cj. aus אצור! "ich sollte ausgießen"; vgl. Segal 1972)I.III.1.b) i.K. des Bundes
: || zu →ברית "Bund" CD 1,20 ויעבירו ברית ויפירו חוק "und sie ließen den Bund übertreten und brachen das Gebot"; mit →למד I puʿal ptz. 1QM 10,10 עם קדושי ברית ומלומדי חוק "ein Volk von Heiligen des Bundes und von Gelehrten im Gebot"; mit →כרת i.K. d. Beschneidung neben →ברית Sir 44,20 (Ms.B 14r,5–6) אשר שמר מצות עליון ובא בברית עמו בבשרו כרת לו חק "er (scil. Abraham), der das Gebot des Höchsten hielt und in den Bund mit ihm eintrat, an seinem Fleisch schnitt er sich selbst das Gebot" 20 (Ms.B 14r,5–6; mögl. Wortspiel mit →כרת + →ברית u. d. Grundbed. von →חקק "einritzen", vgl. 1.e)I.III.1.c) חוק וחוק
: mögl. i.Bz.a. Gottes Gebote (s. 4Q400 frg. 1 i,5) i. d. himml. Welt 4Q400 frg. 1 i,9 כבודו וחוק בחוק יגברו לשבעה "seine Herrlichkeit und Gebot für Gebot (od. zu I.1 "Bestimmung für Bestimmung") werden sie stärker siebenfach (?)" (par. 4Q401 frg. 15,4; i.u.K.)I.III.1.d) מן החוק i.S.v. "halakhisch" (wörtl. vom Gebot her)
: i. einem erläuternden Zusatz zu Dtn 22,28 כי יפתה איש נערה בתולה אשר לוא אורשה והיא רויה לו מן החוק "wenn ein Mann eine jungfräuliche junge Frau verführt, die nicht verlobt ist – aber sie wäre halakhisch für ihn (als Ehefrau) geeignet" 11QTa 66,8–9I.III.1.e) mit →חרת I "eingravierte Bestimmung" (übertr., wobei die Bedeutung von →חקק "einritzen" nֹoch durchschimmert, vgl. 1.b; 2.i)
: in 1QS 10,6 הברכנו כחוק חרות לעד "ich will ihn preisen gemäß der Bestimmung, die für immer eingraviert ist" (l. אברכנו; par. 4Q256 19,4; 4Q258 9,3–4), ובכול היותי חוק חרות בלשוני לפרי תהלה "und während meiner gesamten Existenz ist ein Gebot eingraviert in meiner Zunge, um als Frucht Lobpreis zu bringen (wörtl. für eine Frucht des Lobpreises)" Z. 8 (par. 4Q258 9,7) u. ופשעי לנגד עיני כחוק חרות "und mein Vergehen ist vor meinen Augen entsprechend der eingravierten Bestimmung" Z. 11; חרות החוקכה וחקוק כול הפקודה "eingraviert ist das Gebot und eingeritzt die ganze Heimsuchung" 4Q417 frg. 1 i,14 (par. 4Q418 frg. 43-45 i,11)I.III.1.f) mit →משפט
: 11QTa 50,6 יטהר כחוק המשפט "und er soll sich reinigen entsprechend der Bestimmung des Gesetzes" (vgl. Zshg. Num 19,16)I.III.1.g) mit →חסד I
: 4Q521 frg. 2 iii,1 ואת חק חסד⟦י⟧≪ך≫ך "und deine gnädige Bestimmung" (i.u.K.)I.III.1.h) mit →כפרים
: 4Q414 frg. 13,3 חוק כפור[י(ם) "ein Gebot der Sühnung" (i.u.K.)I.III.1.i) als priesterliche Tora
: ויתן לו מצותיו וימשילהו בחוק ומשפט "und er gab ihm (scil. dem Aaron) seine Gebote und ließ ihn herrschen über Bestimmung und Recht" Sir 45,17 (Ms.B 15r,7)
I.III.2) pl.
I.III.2.a) allgemein
: בל ישכחו חוקיכה "damit sie nicht deine Gebote vergessen" 4Q436 frg. 1a+b i,5 (vgl. 4Q437 frg. 2 i,6); ויבגוד בחוקים בעבור הון "und er (scil. der Frevelpriester) war abtrünnig von den Geboten um des Reichtums willen" 1QpHab 8,10–11 (i. P. zu Hab 2,6); ובצדק פקדו כול חוקיו "und sie (scil. die Söhne Zadoks) hinsichtlich der Gerechtigkeit alle seine Gebote beachtet haben werden" 1QSb 3,24; als für Israel bestimmt 4Q372 frg. 3,8 ולא יתן לגוי אחר חקיו "und einem anderen Volk wird er seine Gebote nicht geben"; ל]עשות רצונו ולשמור חקיו "um seinen Willen zu tun und seine Gebote zu bewahren" 4Q461 frg. 1,8; וחזקתה חוקיך בידם לעשות משפט תבל "und du hast deine Bestimmungen in ihrer (scil. der Geister) Hand gestärkt, um (das) Recht der Welt auszuführen" 1QHa 6,16–17 (Suk. frg. 18,6 + 14,5)I.III.2.b) in den Gemeinschaftsregeln
: כיא לוא החשבו בבריתו כיא לוא בקשו ולוא דרשהו בחוקוהי לדעת הנסתרות "denn sie werden nicht zu seinem Bund gezählt, denn sie haben nicht gesucht und nicht geforscht in seinen Geboten, um die verborgenen Dinge zu erkennen" 1QS 5,11; 4Q266 frg. 11,5–6 וכול המואס במשפטים האלה על פי כול החוקים הנמצאים בתורת מושה "und jeder, der verachtet diese Bestimmungen entsprechend aller Gebote, die sich in der Tora des Mose befinden" (par. 4Q270 frg. 7 i,20); 1QS 5,22 כול חוקיו אשר צוה לעשות "all seine Gebote, die er befohlen hat zu tun" (par. 4Q258 2,1–2)I.III.2.c) als Gebetsinhalt (mögl. als Bezeichnung des Schema Israel, vgl. Maier 1995a, 195)
: עם מבוא יום ולילה אבואה בברית אל ועם מוצא ערב ובוקר אמר חוקיו "mit dem Eintritt von Tag und Nacht will ich eintreten in den Bund Gottes und mit dem Ausgang des Abends und Morgens spreche ich seine Bestimmungen" 10,10I.III.2.d) neben →מצוה
: CD 19,5–6 וכל המאסים במצות ובחקים "und allen, die die Gebote und Bestimmungen verachten"I.III.2.e) neben →משפט
: 1QSa 1,4–5 וקראו בא[וזניהמה ]את [כ]ול חוקי הברית ולהבינם בכול משפטיהמה "und sie rezitieren vor ihren Ohren alle Gebote des Bundes und (zwar) um sie zu lehren in allen ihren Rechtsbestimmungen"; [וא]ף על החרשים שלוא שמעו חוק [ומ]שפט וטהרה "und auch in Bezug auf die Tauben, die nicht gehört haben das Gebot und die Rechtsbestimmung und Reinheitsvorschrift" 4Q394 frg. 8 iv,2 (MMT B,52; par. 4Q396 frg. 1-2 ii,3–4); i. himml. K. ]אלוהים חרת חוקיו לכול מעשי רוח ומשפטי "Gott hat eingraviert seine Gebote für alle Werke des Geistes und Rechtsbestimmungen ..." 4Q400 frg. 1 i,5; ללמד ביעקב חקיו ועדותיו ומשפטיו לישראל "um in Jakob seine Gebote zu lehren und Israel seine Bezeugungen und seine Gesetze" Sir 45,5 (Ms.B 14v,3); s.a. 2.gI.III.2.f) mit →אל III
: 1QS 1,7–8 לעשות חוקי אל בברית חסד "und hineinzubringen alle, die sich freiwillig verpflichten, Gottes Gebote zu tun, in einen Bund der Treue"; ובענות נפשו לכול חוקי אל יטהר בשרו "und durch die Demut seiner Seele hinsichtlich aller Gebote Gottes wird sein Leib gereinigt werden" 3,8–9 (par. 4Q255 frg. 2,3); u. mit →אמת 1,12 לברר דעתם באמת חוקי אל "um ihr Wissen zu läutern durch die Wahrheit der Gesetze Gottes"; ותתחזק בחוקי אל "und sie hat festgehalten/hält sich fest an den Geboten Gottes" 4Q444 frg. 1-4 i+5,4 (i.u.K.; weniger wahrsch. "du hast/hältst dich ..."); i. Ausl. v. Hab 2,7–8; כיא בתכמי בשרי...[ -- וב]גויתי מלחמות חוקי אל בלבבי "denn im Inneren meines Leibes ... meinem Körper (sind/,) Kämpfe (,/der) Gebote Gottes in meinem Herzen" 4Q511 frg. 48-49+51,3–5 (i.u.K.); בסו[רמ]ה מחוקי אל "weil/als sie abgewichen sind von den Geboten Gottes" 11Q13 2,12 (i. Ausl. zu Ps 82,2; i.u.K.)I.III.2.g) mit →אמת
: 1QS 1,15 ולוא לסור מחוקי אמתו "und nicht abzuweichen von den Geboten seiner Wahrheit"; בא קצ השלום וחוקי האמת ותעודת [ה]צדק להשכיל[ "es ist gekommen der Zeitpunkt des Friedens und der Satzungen der Wahrheit und der Bezeugung der Gerechtigkeit, um zu unterweisen..." 4Q215a frg. 1 ii,6; u. neben →משפט 4Q266 frg. 11,11–12 לזרעם נתתה חוקי אמתכה ומשפטי קודשכה "für ihre Nachkommenschaft hast du die Gebote deiner Wahrheit gegeben und die Gesetze deiner Heiligkeit"I.III.2.h) mit →ברית
: 1QSa 1,4–5 וקראו בא[וזניהמה ]את [כ]ול חוקי הברית "und sie rezitieren vor ihren Ohren alle Gebote des Bundes"; וכפי יומיו ישכילוהו בחוקי הברית "und gemäß seines Alters sollen sie ihn in den Satzungen des Bundes unterweisen" 7; כול נגע מכשול מחוקי בריתך "jede Plage, die von den Satzungen deines Bundes wegstraucheln lässt" 1QHa 8,33 (Suk. 16,15) (i.u.K.); u. mit →אל III CD 5,11–12 ובלשון גדופים פתחו פה על חוקי ברית אל "und mit Lästerzunge öffneten sie den Mund gegen die Satzungen des Bundes Gottes"I.III.2.i) mit →חרת I "eingravierte Bestimmungen" (vgl. 1.e)
: ]אלוהים חרת חוקיו לכול מעשי רוח ומשפטי "Gott hat eingraviert seine Gebote für alle Werke des Geistes und Rechtsbestimmungen ..." 4Q400 frg. 1 i,5; mit →הוד u. →כבוד I 4Q511 frg. 63-64 ii,3 ואחורתם חוקי הודות כבודכה "und ich will sie eingravieren, die Satzungen der Lobpreisungen deiner Ehre"I.III.2.j) mit →נכונות
: 1QHa 21,9 (Suk. 18 i,23) לספר לבשר גבורות וחוקי נכונות "um dem Fleisch Machttaten zu verkünden und rechte Gebote" (i.u.K.)I.III.2.k) mit →ספר II
: 4Q434 frg. 2,13 ספר חוקיך "das Buch deiner Gebote" (i.u.K.)I.III.2.l) mit →פה I
: 4Q512 frg. 82,2 ]חוקי פיכ[ה "die Gebote deines Mundes" (L.u.; i.u.K.)I.III.2.m) mit →צדק II (od. zu I.II)
: i.K. d. Verkündigung des מורה צדק CD 20,11–12 כי דברו תועה על חקי הצדק ומאסו בברית "denn sie (scil. die Männer des Spotts) redeten Verkehrtes über die Gebote der Gerechtigkeit und verwarfen den Bund" u. ולא ישיבו את חקי הצדק בשמעם אתם "und sie weisen die Gebote der Gerechtigkeit nicht zurück, wenn sie sie hören" Z. 32–33I.III.2.n) mit →צדיק
: 4Q369 frg. 1 ii,10 חוקים צדיקים "gerechte Gebote"I.III.2.o) mit →קודש
: ולא ירימו יד על חקי קדשו ומשפטי צדקו ועדוות אמתו "und sie erheben nicht die Hand gegen die Satzungen seiner Heiligkeit, Gesetze seiner Gerechtigkeit und Bezeugungen seiner Wahrheit" CD 20,30–31; wahrsch. a. 4Q414 frg. 2 ii-4,1 ותביאנו לחוקי קודש[כה "und du bringst uns entsprechend der Bestimmungen (deiner) Heiligkeit ..." (i.u.K.; zur L. vgl. Qimron 2013) u. ]וחוקי קוד[שכה "und Gebote deiner Heiligkeit" 4Q512 frg. 64,6 (i.u.K.)
I.III.3) qb.
: neben →משפט (pl.) als Ersatz für →מצוה in 8Q4 frg. 1,24 ]כל החקים והמשפטים für כָּל־ הַמִּצְוָה Dtn 11,8, vgl. כול המצוה החוק[ים ]והמש[פטים 4Q38 frg. 2,4; als Ersatz für →חוקה in XQ1 1,20 חקיו (= 8Q3 frg. 17-25,5) u. sg. חוקו ומצאותו 4Q128 frg. 1,21 für Dtn 10,13 חֻקֹּתָיו, vgl. in 11Q5 7,2 בחוקיכה für בְּחֻקֹּתֶיךָ Ps 119,16; ferner ואשא חוקיכה "und ich will aufnehmen deine Gebote" 11Q5 11,13 für וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ "und ich will schauen auf deine Gebote" Ps 119,117 (wahrsch. auf Grund eines Hörfehlers)
I.IV) von Weisheit od. Tora, in 4Q525
: i.K. v. Seligpreisungen i.Ggs.z. den "Wegen des Frevels" frg. 2 ii+3,1–2 אשרי תומכי חוקיה ולוא יתמוכו בדרכי עולה "glücklich sind die, die ihre Gebote festhalten und nicht festhalten an Wegen des Frevels"; wahrsch. a. frg. 5,10 חוקיה ובתוכחותיה לוא ימאסו "... ihre(r) Bestimmungen(,) und hinsichtlich ihrer Zurechtweisungen sollen sie nicht verwerfen" (i.u.K.)I.V) vom Tod
: Haupttext Sir 41,2 (Ms.B 10v,9) האח למות כי טוב חקיך לאיש... |"ha, oh Tod, wie gut sind deine Bestimmungen für jemanden ...", vgl. a.Rd. ⊢חוקו⊣ "seine Bestimmung" neben ⊢חוק⊣ mit unklarem Bezug u. ⊢חזק⊣ (s.d.)
J) in unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung
: mit →עולם i.Zshg. d. himml. Welt 4Q401 frg. 12,2 בחוקי עולמ[ים "mit ewigen Geboten(?)" (mögl. zu I.III od. H.I)