Sprachgeschichte:
qa/itl, Wz. →דרך I (mas. דֶּרֶךְ, דַּרְכּ־; she. dērək, dirk-; vok.p nach qatl; vok.b dæræk, dirk-; Sec. δερχ, δερχ-, δαρχ; Hier. derch-), "Weg", "Route", a. übertr. "Wandel" u.Ä.: he.Formen:
f.sg.abs.
: דרך 1QM 14,7; CD 1,13; Sir 37,7 (Ms.B 7r,14); + ב: בדרך 1QHa 7,31 (Suk. 15,18); CD 11,1; Sir 35,21a (Ms.B 5v,11); + ב + ש: שבדרך 3Q15 8,1 (od. cs.); + ו: ודרך 11QTa 31,6 (L.u.); Sir 42,3 (Ms.Mas 4,8); + ל: לדרכ 1QS 11,13; + מן: מדרך 4Q405 frg. 23 i,11sg.cs.
: דרך 1QS 8,14; Sir 5,9 (Ms.A 1v,29); + ב: בדרך 1QHa 12,22 (Suk. 4,21); CD 8,9; Sir 10,6 (Ms.A 3v,23); + ו: ודרך 1QHa 12,32 (Suk. 4,31); + ל + ו: ולדרך 19 (Suk. 4,18); + מן: מדרך 1QHa 14,24 (Suk. 6,21); CD 8,4; + ב + ש: שבדרך 3Q15 8,1 (od. abs.)+ sf. 3.m.sg.
: דרכו 1QS 5,24; Sir 7,17 (Ms.A 2v,20); + כ: כדרכו 4Q88 8,4; + ל: לדרכו 4Q158 frg. 1-2,10; + מן: מדרכו CD 15,7+ sf. 2.m.sg.
: דרכך 1Q8 25,24 (für דְּרָכֶיךָ Jes 58,13); Sir 11,34a (Ms.A 4v,27), ]דרככה 4Q83 frg. 1,1 (= דַּרְכֶּךָ Ps 5,9)+ sf. 1.comm.sg. (od. zu pl.cs. + sf. 1.comm.sg.)
: דרכי 1QS 11,2; + ב + ו: ובדרכי Sir 16,20 (Ms.A 6v,25)+ sf. 3.m.pl.
: דרכם 1QS 9,9+ sf. 2.m.pl.
: ]דרככמה[ 4Q517 frg. 17,2det.
: הדרך 1QSa 1,28; + ב: בדרך 4Q364 frg. 11,5; + ל: לדרך 4Q434 frg. 1 i,4 (od. abs.); + ל + ו: ולדרך frg. 1 ii,4; + מן: מהד[ר]ך 4Q397 frg. 14-21,12 (MMT C,12; L.u.), מן הדרך 11QTa 54,17du.det.
: הדרכים 4Q372 frg. 1,9 (L.u.)pl.abs.
: דרכים[ 4Q499 frg. 5,2 (L.u.); + ו: ודרכים Sir 11,15 (Ms.A 4v,5; L.u.)cs.
: דרכי 1QS 3,6; + ב: בדרכי 4Q184 frg. 1,17; CD 2,2; Sir 48,22 (Ms.B 18r,16); + ב + ו: ובדרכי 1QS 3,21; CD 3,17; + ו: ודרכי 1QpHab 8,12; CD 3,15; + ל: לדרכי 1QS 3,3; + מן: מדרכי 4Q184 frg. 1,16+ sf. 3.m.sg.
: דרכיו 1QS 1,13; CD 2,16; Sir 46,20 (Ms.B 16v,3), ד{כ}רכיו 4Q425 frg. 1+3,6 (i.u.K., od. l. ד{כ}רכיו, zu →דכדך), aram. דרכוהי 1QIsaa 40,20 (für דַּרְכּוֹ Jes 48,15); + ב: בדרכיו Sir 3,31 (Ms.A 1r,20)+ sf. 3.f.sg.
: דרכיה 1QS 4,1; Sir 14,21 (Ms.A 6r,10); + ל: לדרכיה 4Q525 frg. 2 ii+3,4+ sf. 2.m.sg.
: דרכיך 4Q408 frg. 3+3a,6; Sir 35,23 (Ms.B 5v,13), דרכיכה 1QHa 15,34 (Suk. 7,31); + ב: בדרכיכה 4Q436 frg. 1a+b i,5; + ב + ו: ובדרכיכה 4Q525 frg. 14 ii,16; + מן: מדרכיך 1Q8 21,2 (für מַדְרִיכֲךָ Jes 48,17), מדרכיכה 1QIsaa 51,13 (= מִדְּרָכֶיךָ Jes 63,17)+ sf. 2.f.sg.
: דרכיך 1QIsaa 47,9 (für דַּרְכֵּךְ Jes 57,10)+ sf. 1.comm.sg. (s.a. zu sg.cs. + sf. 1.comm.sg.)
: דרכי 4Q525 frg. 11-12,3+ sf. 3.m.pl.
: דרכיהם 1QS 5,4; CD 8,11; Sir 36,11 (Ms.E 1r,19), דרכיהמה 4Q418 frg. 43-45 i,5; + ב: בדרכיהמה 1QIsaa 53,14 (= בְּדַרְכֵיהֶם Jes 66,3); + מן: מדרכיהם 1QHa 14,23 (Suk. 6,20)+ sf. 3.f.pl.
: דרכיהן 1QS 3,26; + ב + ו: ובדרכיהן 4,15+ sf. 2.m.pl.
: דרכיכמה 1QIsaa 45,28 (= דַרְכֵיכֶם Jes 55,8); + מן: מדרכיכמה 1QIsaa 46,2 (= מִדַּרְכֵיכֶם Jes 55,9)+ sf. 1.comm.pl.
: דרכינו 4Q418 frg. 55,4Semantik:
Alles zeigenA) Weg
A.I) konkret
A.I.1) allgemein
: i. halakh. K. משגה עור בדרך "der, der einen Blinden auf dem Weg irreführt" 4Q271 frg. 3,9 (Dtn 27,18); i.K. einer Ortsbeschreibung [בא]מא שבדרך מזרח בית [ה]אוצר "bei/in der Wasserleitung, die an dem Weg östlich vom Schatzhaus verläuft" 3Q15 8,1–2; i.Zshg. mit den Hofanlagen des Heiligtums ודרך עשוי בשער הזה "und einen Weg, der angelegt ist bei diesem Tor" 11QTa 31,6–7; i. hist. Rückblicken i. Dam., im Bild v. einer Gemeinschaft i. ihren Anfängen ויהיו כעורים וכימגששים דרך "und sie waren wie Blinde und wie solche, die nach dem Weg tasten" CD 1,9; neg. ותתעם בתהו ולו {ולו} דרך "und du hast sie (scil. die Menschheit) umherirren lassen im Öden und (auf) einem Nicht-Weg" 4Q266 frg. 11,10–11 u. neben →נתיבה "Pfad" CD 1,15–16 ויתעם בתוהו לא דרך ... ולסור מנתיבות צדק "und er ließ sie (scil. Israel) im weglosen Öden umherirren ... und um abzuweichen von Pfaden der Gerechtigkeit"A.I.2) mit Verben d. Bewegung
A.I.2.a) הלך לדרכו "seines Weges gehen/ziehen" (vgl. z.B. Gen 32,2; Num 24,25; Ri 19,27; Jer 28,11), i. narrativem K.
: וילך לדרכו בברכו אותו שם "und er (scil. Jakob) ging seines Weges, nachdem er ihn dort gesegnet hatte" 4Q158 frg. 1-2,10A.I.2.b) mit →נטה qal + →מן I i.S.v. "vom Weg abbiegen" (vgl. Num 22,23; Hi 31,7)
: ויט מן הדרך לימ[ה "und er bog ab vom Weg in Richtung Westen" 1Q17 frg. 1,4 (Jub 27,19)A.I.2.c) mit →עבר I qal i.S.v. "des Weges kommen, vorübergehen" (vgl. z.B. Ps 80,13; 89,42; Klgl 1,12; 2,15)
: im Bild ומרמס גיזעו לכל עוברי דרך "und eine Trittstelle ist sein Wurzelgeflecht für alle, die des Weges vorbeiziehen" 1QHa 16,9–10 (Suk. 8,8–9); mit Genitiv des Ortes, wohin d. Weg geht 4Q364 frg. 23a-b i,6 ונעבו]ר דרך מדבר מואב "und wir zogen weiter auf dem Weg in die Wüste von Moab" (Dtn 2,8)A.I.2.d) mit →עלה I qal "einen Weg hinaufziehen", mit Genitiv des Ortes, wohin d. Weg geht
: ונעלה דרך הבשן למלחמה "und wir zogen den Weg nach Baschan hinauf zum Kampf" frg. 24a-c,15 (vgl. Dtn 3,1)A.I.2.e) mit →רוץ qal + →מן I i.S.v. "vom Weg weglaufen", im Bild
: לוא ירוצו מדרך ולוא יתמהמהו מגבולו "nicht laufen sie weg vom Weg oder zaudern sie vor seinem Gebiet" 4Q405 frg. 23 i,11 (vgl. DJD XI)A.I.2.f) mit →רכב I + →ב II i.S.v. "auf einem Weg fahren"
: עם בעל אף אל תעיז מצח ואל תרכב עמו בדרך "gegenüber einem Jähzornigen tritt nicht frech auf und fahre nicht mit ihm zusammen auf einem Weg" Sir 8,16 (Ms.A 3r,23–24)A.I.2.g) mit →שוב qal + →ב II i.S.v. "auf einem Weg zurückkehren, umkehren", i.K. v. Rechtsbestimmungen
: 11QTa 56,17–18 ואנוכי אמרתי לכה לוא תוסיף לשוב בדרך הזואת עוד "und ich sprach zu dir: 'Du sollst auf diesem Weg nie wieder zurückkehren!'" (vgl. Dtn 17,16)
A.I.3) i. bestimmten Wendungen
A.I.3.a) אם הדרכים "Mutter der Wege", d.h. der gemeinsame Ausgangspunkt verschiedener Wege i.S.v. "Kreuzung der Wege" (vgl. Ez 21,26)
: והוא על אם הדרכים יעמוד "und er stellt sich an die Wegkreuzung" 4Q372 frg. 1,9A.I.3.b) דרך מוקשת "ein mit Fallen/Stolpersteinen versehener Weg" (→יקש) u. דרך נגף "Weg des Anstoßes, anstößiger Weg" (→נגף II)
: בדרך מוקשת אל תלך ואל תתקל בנגף פעמים "nicht gehe auf einem Weg mit Stolpersteinen, so dass du nicht strauchelst durch das Anstoßen der Füße" Sir 35,20 (Ms.B 5v,10; ähnl. Smend 1906b), par. Ms.F 1v,12 ואל תתקל בדרך נגף "... so dass du nicht auf einem Weg des Anstoßes stolperst"
A.II) i. Distanzangaben "Weg-, Reisestrecke" mit temp. Näherbestimmung
: ]דרך שני ימים "ein Weg von zwei Tagen" 4Q180 frg. 5-6,3 (i.u.K.); i.K. kult. Bestimmungen והיושבים במרחק מן המקדש דרך שלושת ימים "und die, die vom Heiligtum weiter als eine Dreitagesreise entfernt wohnen" 11QTa 43,12–13 (vgl. Dtn 14,24), ähnl. 11QTa 52,14A.III) i.S.v. "Gang, Route, Lauf"
A.III.1) mit Handlungsverben, i. hymn. K.
A.III.1.a) mit →ישר I pi. i.S.v. "den Weg gerade machen"
: v. Kurs durch das Wasser ואין נתיבת לישר דרך על פני מים "und es gibt keinen Pfad, den Kurs auf der Wasseroberfläche gerade zu machen" 1QHa 14,26–27 (Suk. 6,23–24; vgl. Jes 43,16; Ps 77,20); i.Zshg. mit Niedrigkeitsaussagen ואיכה אישר דרך כיא אם הכינות[ה פ]עמ[י "und wie soll ich den Weg gerade machen, außer wenn du meine Schritte (?) fest gemacht hast?" 20,37 (Suk. 12,34)A.III.1.b) mit →כון hif. + →ל II i.S.v. "etwas auf den Weg ausrichten, für den Weg fest machen"
: ומשחת יחלצ נפשי ויכן לדרכ פעמי "und aus der Grube errettet er meine Seele und lenkt meine Schritte aus auf den Weg" 1QS 11,13; ähnl. i.Bz.a. den Fuß (→רגל I) 4Q434 frg. 1 i,4A.III.1.c) mit →שוב hif. i.S.v. "den Weg wenden, kehren"
: והללי קודש בהשיב דרכיהם "und Lobpreisungen von Heiligkeit bei der Kehre ihrer Wege" 4Q405 frg. 20 ii-22,12
A.III.2) i. bestimmten Wendungen
A.III.2.a) בדרך "auf dem Weg, unterwegs" (a. i.S.v. "Reise", s.a. B.I.3)
: i. narrativem K. אל] תתרגזו בדרך "erzürnt euch nicht unterwegs" 4Q364 frg. 11,4–5 (Gen 45,24); i. halakh. K. בדרך וירד לרחוץ ישתה על עומדו "unterwegs, wenn man herabgestiegen ist, um sich zu waschen, darf man da trinken, wo man steht" CD 11,1; i. weisheitl. K. אל תבטח בדרך מחתף "fühl dich unterwegs nicht sicher vor einer Räuberbande" Sir 35,21a (Ms.B 5v,11; a.Rd. רשעים anstelle מחתף, d.h. "auf Weg der Gottlosen")A.III.2.b) דרך המשוב "Weg der Rückkehr, Rückweg"
: i.Zshg. mit den Trompetenaufschriften ועל חצוצרות דרך המשוב ממלחמת האויב "und auf die Trompeten des Rückwegs aus dem Kampf gegen den Feind" 1QM 3,10–11A.III.2.c) דרך פעמים "Weg der Schritte" als Bezeichnung des Weges, den man geht
: i. hymn. K. דרכ פעמי "der Weg meiner Schritte" 1QS 11,4A.III.2.d) דרכי צבאם "die Wege seines (scil. des Himmels) Heeres" i.S.v. "die Laufbahn der Gestirne"
: 4Q227 frg. 2,5 (i.u.K.)A.III.2.e) דרך שבולת "Laufrichtung der Strömung"
: im Bild unbedachter od. beliebiger Handlungen אל תהיה זורה לכל רוח ופונה דרך שבולת "nicht sei einer, der in jeden Wind (od.: Richtung) worfelt und der sich in die Richtung der Strömung wendet" Sir 5,9 (Ms.A 1v,29), par. Ms.C 2v,3 mit ואל תלך לכל שביל "und gehe nicht auf jedem Pfad" als zweites Kolon
B) übertr. (sg. u. pl. häufig ohne Bedeutungsunterschied, s. B.VII)
B.I) i.S.v. "Besorgung, Unternehmen, Geschäft"
B.I.1) allgemein
: פועל טוב יקראנו בדרכיו "der, der Gutes tut, dem wird es auf seinen Wegen begegnen" Sir 3,31 (Ms.A 1r,20); בכל דרכיך שמור נפשך כי כל עושה אלה שומר מצוה "auf all deinen Wegen hüte dich selbst, denn jeder, der dies tut, bewahrt das Gebot" Sir 35,23 (Ms.B 5v,13)B.I.2) mit →צלח hif.
B.I.2.a) allgemein, i.S.v. "ein Unternehmen gelingen lassen" (vgl. z.B. Gen 24,21; Dtn 28,29; Jes 48,15)
: Zit. Ps 37,7 i. P. ואל תחר במצליח דרכו "und du sollst dich nicht ereifern über den, dem sein Weg gelingt" 4Q171 frg. 1-2 i,17B.I.2.b) mit →ב II i.S.v. "bei einem Unternehmen erfolgreich sein"
: i. halakh. K. והצליח בכול דרכיו אשר יצא על פי המשפט "dann (scil. nach der Entscheidung der Urim und Tummim) wird er erfolgreich sein auf all seinen Wegen, denn er ist auf Geheiß der Entscheidung hinausgezogen" 11QTa 58,21
B.I.3) "Reise" (s.a. A.III.2.a)
: Sir 42,3 (Ms.Mas 4,8) על חשבון שותף ודרך "(schäme dich nicht ...) wegen der Abrechnung für einen Genossen oder eine Reise", vgl. mögl. a.Rd. i. par. Ms.B 11v,5 על חשבון ב חובר ⊢ואֹרח⊣ "wegen der Abrechnung für einen Genossen oder eine Reise" (od. zu →ארח I)
B.II) i.S.v. "Brauch, Art u. Weise, Verhalten"
B.II.1) i.Bz.a. die Haltung des Maskil gegenüber den Männern d. Gemeinschaft
: mit →תכון, i. halakh. K. ואלה תכוני הדרכ למשכיל בעתים האלה לאהבתו עם שנאתו "und dies sind die Bestimmungen des Weges für den Maskil in diesen Zeiten, für sein Lieben und gleichfalls sein Hassen" 1QS 9,21 (par. 4Q258 8,5)B.II.2) als Inhalt eines Ratschlages, i. weisheitl. K.
: כל יועץ אומר חזה אך יש יועץ דרך עליו "jeder Ratgeber sagt: 'Siehe!', jedoch gibt es den, der einen Weg zu seinen (eigenen) Gunsten rät" Sir 37,7 (Ms.D 1r,10–11; par. Ms.B 7r,r.Rd. 1–r.Rd. 2), ähnl. Ms.B 7r,14 mit דרך אל לץ "... einen Weg zum Übermütigen" für דרך עליוB.II.3) דרכי אולת "Wege der Torheit" i.S.v. "törichte Art"
: אש[רי] הגלים בה ולוא יביעו בדרכי אולת "glücklich sind die, die über sie (scil. Weisheit od. Tora) frohlocken und nicht plappern in Wegen der Torheit" 4Q525 frg. 2 ii+3,2 || עולה דרכי "Wegen des Frevels"
B.III) i.S.v. "Wandel, Handlungsweise, Lebensweise" (a. mit →פעל I "tun, ausführen" 1QpHab 8,12–13, s.u. III.7.j)
B.III.1) allgemein
B.III.1.a) v. den Männern d. Gemeinschaft, i.K. d. Gemeinderegel
: והצנע לכת בכול דרכיהם "und umsichtiges Wandeln auf all ihren Wegen" 1QS 5,4B.III.1.b) i. weisheitl. K.
: דרכי דוד "die Wege Davids" Sir 48,22 (Ms.B 18r,16); לא תדבק לרשע ויסלף דרכך ויהפכך מבריתיך "du sollst dich nicht einem Frevler anschließen, so dass er deinen Wandel verdirbt und dich von deinen Bünden entfremdet" Sir 11,34a (Ms.A 4v,26–27); יחד יאבלו ובדרכיכה יזכרוכה "gemeinsam werden sie trauern und deiner hinsichtlich deines Wandels gedenken" 4Q525 frg. 14 ii,16B.III.1.c) v. d. Weisheit
: i.K. v. Seligpreisungen אשרי אדם השיג חוכמה _____ ויתהלך בתורת עליון ויכן לדרכיה לבו "glücklich ist der Mensch, der Weisheit erlangt hat und gemäß der Weisung des Höchsten wandelt und sein Herz auf ihre Wege richtet" frg. 2 ii+3,3–4 u. אשרי ... השם על דרכיה לבו "glücklich ist der, der sein Herz auf ihre Wege ausrichtet" Sir 14,20–21 (Ms.A 6r,9–10); Wege, die man bewahrt (→נצר I qal) 4Q525 frg. 5,9 u. ergründet (→כרה I qal) Z. 12B.III.1.d) v. Feinden, Sündern u.a., i.Ggs.z. vollkommenen Weg
: אנשי הרמיה אשר לוא הזכו דרכם "Männer des Truges, die ihren Wandel nicht geläutert haben" 1QS 9,8–9; ähnl. 1QS 9,20 (par. 4Q258 8,5 pl.); ואגלה אזנכם בדרכי רשעים "und ich werde euer Ohr aufdecken in Bezug auf die Wege der Frevler" CD 2,2–3; ähnl. CD 8,9 (par. 19,21 pl.); אל תתחר בדרך רשעים "du sollst dich nicht über den Weg der Frevler ereifern" Sir 35,21 (Ms.F 1v,13)B.III.1.e) v. d. personifizierten Bosheit, || verschied. Wegbezeichnungen
: כיא דרכיה דרכי מות ואורחותיה שבילי חטאת מעגלותיה משגות עול ונתיבו[תי]ה אשמות פשע "denn ihre Wege sind Wege des Todes und ihre Wege sind Pfade der Sünde; ihre Geleise sind irreführend (zum) Unrecht und ihre Pfade sind sündhafte Verschuldungen" 4Q184 frg. 1,9–10B.III.1.f) v. Weg des Volkes i.Ggs.z. vollkommenen Weg, i.K. d. Gemeinderegeln
: ואנישי בריתם אשר סר[ו מלכת ב]דרך העם "und die Männer ihres Bundes, die sich vom Wandeln auf dem Weg des Volkes entfernt haben" 1QSa 1,2–3; וכן המשפט לשבי ישראל סרו מדרך העם "und so ist das Urteil bezüglich der Umkehrenden Israels: Sie sind vom Weg des Volkes abgewichen" CD 8,16 (par. CD 19,28–29); ähnl. CD 20,24
B.III.2) allg. v. (unvollkommenen) Weg des Menschen (insbes. i.Ggs.z. Gott)
B.III.2.a) i.Zshg. mit Niedrigkeitsaussagen
: || →צעד II 1QS 11,10 כיא לאדם דרכו ואנוש לוא יכין צעדו "denn der Mensch hat nicht seinen Weg, und nicht lenkt der Mensch seinen Schritt ab" u. ]אדם דרכו ולא יוכל אנוש להכין צעדו "Mensch seinen Weg, und nicht kann ein Mensch seinen Schritt lenken" 1QHa 7,25–26 (Suk. 15,12–13)B.III.2.b) i.Zshg. mit Prüfung u. Gericht
: i.Zshg. d. Sintflut וישפטם יהוה כ[כ]ל דרכיהם "und Jhwh richtete sie gemäß all ihrer Wege" 4Q370 frg. 1 i,3; || →מעשה "Tat" 11Q5 22,10; 4Q392 frg. 1,3–4 כי אדו]ני אלהי[ם ב]שמים ממעל ולחקר דרכי בני האדם "denn Adonai, Gott, ist oben im Himmel, und zu prüfen die Wege der Menschensöhne"B.III.2.c) ferner
: || →פעלה "Tat" 4Q413 frg. 1-2,1–2 וחוכמה אלמדכמה והתבוננו בדרכי אנוש ובפועלות בני אד[ם "und Weisheit will ich euch lehren und ihr sollt Einsicht gewinnen in die Wege des Menschen und in die Taten der Menschensöhne"; גם עלי לא ישים לב ובדרכי מי יתבונן "doch auf mich richtet er keine Aufmerksamkeit, und wer gibt auf meinen Weg acht?" Sir 16,20 (Ms.A 6v,24–25)
B.III.3) mit Wz. →תמם als Ausdruck eines untadeligen, frommen Lebenswandels
B.III.3.a) mit →תמם qal i.S.v. "vollkommen sein"
: אמ תתם דרכו "wenn sein Weg vollkommen ist" 1QS 8,25; ähnl. 1QS 11,17B.III.3.b) mit →תמם hif. i.S.v. "vollkommen machen"
: כי אם ברוח יצר אל לו להתם דרך לבני אדם "außer durch den Geist, den Gott für ihn (scil. den Menschen) geschaffen hat, um den Wandel für die Menschensöhne vollkommen zu machen" 1QHa 12,32–33 (Suk. 4,31–32)B.III.3.c) תם דרך "Vollkommenheit des Weges"
: i.Zshg. mit d. Einstufung i. d. Gemeinde להעלות איש לפי שכלו ותום דרכו "um einen jeden aufsteigen zu lassen entsprechend seinem Verstand und der Vollkommenheit seines Weges" 1QS 5,24; i.K. von Niedrigkeitsaussagen 1QHa 12,31–32 (Suk. 4,30–31) לוא לאנוש צדקה ולוא לבן אדם תום דרך "der Mensch hat keine Gerechtigkeit und der Sohn des Menschen keine Vollkommenheit des Weges"B.III.3.d) תמים דרך "Vollkommenheit des Weges, vollkommener Wandel"
: בהכון אלה ביסוד היחד שנתים ימים בתמים דרך "wenn diese auf der Grundlage der Gemeinschaft zwei Jahre lang in vollkommenem Wandel fest bleiben" 1QS 8,10; אכ השוגג יבחן שנתים ימים לתמים דרכו "der jedoch, der sich unabsichtlich vergeht, soll zwei Jahre lang bezüglich der Vollkommenheit seines Wandels geprüft werden" 9,1–2; i. d. man wandelt (→הלך qal) 1QS 8,18B.III.3.e) תמים בכל דרכים "vollkommen auf allen Wegen"
: v. David וסופר ונבון ותמים בכול דרכיו לפני אל ואנשים "und schriftkundig und verständig und vollkommen auf all seinen Wegen vor Gott und den Menschen" 11Q5 27,2–3B.III.3.f) תמימי דרכ "die, die vollkommen im Wandel sind"
: als Charakterisierung d. Erwählten Gottes להבין ישרים בדעת עליון וחכמת בני שמים להשכיל תמימי דרכ "um die Rechtschaffenen in der Erkenntnis des Höchsten und der Weisheit der Söhne des Himmels zu unterweisen, um die, die vollkommen im Wandel sind, klug zu machen" 1QS 4,22; als Charakterisierung d. Männer für den Rat d. Gemeinschaft כול ח[כמי ]העדה והנבונים והידעים תמימי הדרך "alle Weisen der Gemeinschaft und die Einsichtigen und Erfahrenen, die, die vollkommen im Wandel sind" 1QSa 1,27–28; ובתמימי דרך יתמו כול גויי רשעה "und durch die, die vollkommen im Wandel sind, werden alle Völker von Frevel umkommen" 1QM 14,7
B.III.4) mit →ישר II als Ausdruck eines redlichen, untadeligen Lebenswandels
B.III.4.a) ישרי דרך "die, die rechtschaffen im Wandel sind"
: 1QHa 10,11–12 (Suk. 2,9–10) ותשימני ... סוד אמת ובינה לישרי דרך "und du hast mich gemacht ... zu einem Rat (od.: "Fundament") der Wahrheit und Einsicht für die rechtschaffen Wandelnden"; Zit. Ps 37,14 i. P. 4Q171 frg. 1-2 ii,16B.III.4.b) דרכים ישרים "redliche Wege"
: חטא ודרכים ישרים מייי הוא "Sünde und redliche Wege – von Jhwh ist es" Sir 11,15 (Ms.A 4v,5)
B.III.5) i. sg.abs. od. det. als Bez. d. Lebensführung d. Gemeinde
B.III.5.a) den man i. d. Wüste bereitet (→פנה I pi.; i.A.v. Jes 40,3; vgl. a. V.2.a)
: ההיאה עת פנות הדרכ למדבר ולהשכילם כול הנמצא לעשות בעת הזואת "dies ist die Zeit, den Weg für die Wüste zu bereiten und sie zu unterweisen in allem, was gefunden wurde zu tun in dieser Zeit" 1QS 9,19–20B.III.5.b) בחירי דרך "die Erwählten des Weges"
: als Bez. d. Männer d. Gemeinschaft i.S.v. "für den (rechten) Weg erwählt" 4Q258 8,2 ולהוכיח דעת אמת ומשפט צדק לבחירי דרך "und zurechtzuweisen die Erwählten des Weges mit Erkenntnis, Wahrheit und gerechtem Recht" 2 par. לבוחרי 1QS 9,17–18 (vgl. Qimron 1991, 437; l. dort weniger wahrsch. לבוחרי "die erwählen ...")
B.III.6) mit verschied. Verben zum Ausdruck neg. Verhaltens
B.III.6.a) mit →נטה hif. "einen Weg beugen" i.S.v. "den Wandel stören"
: 4Q184 frg. 1,14–15 ישרים להטות דרך ולבחורי צדק מנצור מצוה "Redliche abzubringen vom Weg und die gerechten Erwählten vom Bewahren des Gebotes" (od. l. ולבחורי צדק "für die gerechten Jünglinge", s. zu →בחור)B.III.6.b) mit →סור I qal i.S.v. "vom Weg abweichen"
: v. d. Gemeinschaft d. Abtrünnigen הם סרי דרך "sie sind die, die vom Weg abgewichen sind" CD 1,13B.III.6.c) mit →סלף pi. "einen Weg verdrehen" i.S.v. "Wandel verderben"
: לא תדבק לרשע ויסלף דרכך "nicht sollst du dich einem Frevler anschließen, denn er wird deinen Weg verdrehen" Sir 11,34a (Ms.A 4v,26–27)B.III.6.d) mit →סרר qal i.S.v. "widerspenstig im Wandel sein"
: ולוא ארחם על כול סוררי דרכ "aber ich werde mich nicht erbamen über alle, die widerspenstig im Wandel sind" 1QS 10,20–21; וחמה גדולה ... על סררי דרך "und großer Zorn ... gegen die, die widerspenstig im Wandel sind" CD 2,5–6B.III.6.e) mit →עוה I nif. i.S.v. "verkehrt im Wandel sein"
: כול נעוי דרך "alle, die verkehrt im Wandel sind" 4Q400 frg. 1 i,16B.III.6.f) mit →שחת I hif. "einen Weg verderben"
: i. Versprechen Jakobs gegenüber seiner Mutter [ול]א אשחית דרכי לעולם "und ich will meine Wege nicht verderben in Ewigkeit" 4Q222 frg. 1,3 (Jub 25,10); v. d. gesamten Schöpfung 11Q12 frg. 7,3 (Jub 5,2)
B.III.7) i. verschied. Wendungen zur Bez. eines neg. Lebenswandels
B.III.7.a) דרך לא טוב "ein Weg, der nicht gut ist"
: i.Bz.a. die Frevler כי הלכו בדרך לא טוב "denn sie wandelten auf einem Weg, der nicht gut war" 1QHa 7,31 (Suk. 15,18)B.III.7.b) דרך גאוה "Weg des Stolzes"
: ואל תהלך בדרך גאוה "und wandle nicht auf dem Weg des Stolzes" Sir 10,6 (Ms.A 3v,23)B.III.7.c) דרכי בוגדים/זונות "Wege der Abtrünnigen/der Unzucht"
: v. den Fürsten Judas CD 8,4–5 מאשר לא סרו מדרך בוגדים ויתגוללו בדרכי זונות "weil sie nicht abgewichen sind vom Weg der Abtrünnigen, sondern sich wälzten auf Wegen der Unzucht" (par. CD 19,17)B.III.7.d) דרכי נדה "abscheuliche Wege, Wege der Unreinheit"
: i.K. einer Auflistung neg. Eigenschaften des Geistes des Frevels 1QS 4,10 מעשי תועבה ברוח זנות ודרכי נדה בעבודת טמאה "Gräueltaten in einem Geist der Unzucht und abscheuliche Wege in einem unreinen Dienst"; CD 3,17 והם התגוללו בפשע אנוש ובדרכי נדה "aber sie hatten sich in der Sünde des Menschen gewälzt und auf den Wegen der Unreinheit"B.III.7.e) דרך עולה "Weg des Frevels, unrechter Weg"
: sg. den man verabscheut (→תעב pi.) 1QHa 6,37 (Suk. 14,26) ולתעב כול דרך עולה "und um jeden unrechten Weg zu verabscheuen"; pl. i.Bz.a. die personifizierte Bosheit והיאה ראשית כול דרכי עול "aber sie ist der Anfang aller Wege des Frevels" 4Q184 frg. 1,8 (L.u.); i.K. v. Seligpreisungen i.Ggs.z. →חוק pl. 4Q525 frg. 2 ii+3,1–2 אשרי תומכי חוקיה ולוא יתמוכו בדרכי עולה "glücklich sind die, die ihre (scil. der Weisheit od. Torheit) Gebote festhalten und nicht festhalten an Wegen der Frevels"B.III.7.f) דרכי הרויה "Wege des Überflusses" i.S.v. "Völlerei"
: auf denen d. Frevelpriester wandelt (→הלך qal) 1QpHab 11,13–14 וילך בדרכי הרויה למען ספות הצמאה "und er wandelte auf den Wegen des Überflusses, damit der Durst aufhöre"B.III.7.g) דרך הרשעה "Weg des Unrechts"
: auf dem die Männer des Frevels wandeln (→הלך qal) 1QS 5,10–11 להבדל מכול אנשי העול ההולכים בדרכ הרשעה "um sich von allen Männern des Frevels abzusondern, die auf dem Weg des Unrechts wandeln"B.III.7.h) דרכי שוחה "Wege des Abgrundes"
: mit →שגע hif. 4Q184 frg. 1,17 להשגות אנוש בדרכי שוחה ולפתות בחלקות בני איש "um den Menschen auf Wegen des Abgrundes in die Irre zu führen und um die Menschen mit Glattem zu verführen"B.III.7.i) דרך נשחתה "ein verdorbener Weg" (→שחת I nif.)
: v. dem man umkehrt (→שוב qal) CD 15,6–7 וכן המשפט בכל קץ הרשע לכל השב מדרכו הנשחתה "und so ist die Bestimmung in der ganzen Zeit des Unrechts für jeden, der von seinem verdorbenen Weg umkehrt"B.III.7.j) דרכי תועבות "Wege von Gräueln"
: vom Frevelpriester ודרכי ת[ו]עבות פעל בכול נדת טמאה "und Wege von Gräueln beging er in aller unreinen Abscheulichkeit" 1QpHab 8,12–13
B.IV) i. Vb. mit verschied. Substantiven metaphorisch im Sinne eines bestimmten relig.-ethischen Prinzips i.K. einer dualistischen Weltanschauung
B.IV.1) pos. qualifiziert
B.IV.1.a) דרכי אור "Wege des Lichts" (i.Ggs.z. den Wegen d. Finsternis)
: v. den Verstockten וחושכ יביט לדרכי אור "und Finsternis schaut er an als Wege des Lichts" 1QS 3,3; auf denen man wandelt (→הלך hitp.), v. den Söhnen der Gerechtigkeit בדרכי אור יתהלכו "auf den Wegen des Lichts wandeln sie" 20B.IV.1.b) דרכי אמת "Wege der Wahrheit"
: i.K. d. Zwei-Geister-Lehre ותועבת עולה כול דרכי אמת "und ein Gräuel für das Unrecht sind alle Wege der Wahrheit" 4,17; auf die man achtgeben soll (→בין I hitpo.) 4Q416 frg. 2 iii,14; sg. דרך האמת "der Weg der Wahrheit" 4Q259 3,4 (par. 1QS 8,13 דרכ הואהא "der Weg des 'Er'", s.u. V.2.b)B.IV.1.c) דרכי חיים "Wege des Lebens"
: || →נתיבה "Pfad" ואגלה] לכם דרכי חיים ונתיבות שחת "und ich will für euch Wege des Lebens und Pfade des Verderbens/zur Grube enthüllen" 4Q270 frg. 2 ii,19–20; sg. 4Q299 frg. 79,3; 4Q439 frg. 1 i+2,1–2; vgl. a. דרך לחיים "ein Weg, der zum Leben führt" 4Q185 frg. 1-2 ii,1–2B.IV.1.d) דרכי צדק "Wege der Gerechtigkeit"
: die man ebnet (→ישר I pi.) ולישר לפניו כול דרכי צדק אמת "und um vor ihm zu ebnen alle Wege des rechten Handelns in Wahrhaftigkeit" 1QS 4,2; v. denen jmd. od. etwas abgelenkt wird (→נטה hif. u. Präp. →מן I) להפשיע ענוים מאל ולהטות פעמיהם מדרכי צדק "um Gebeugte abtrünnig von Gott zu machen und um ihre Schritte von den Wegen des rechten Handelns abzulenken" 4Q184 frg. 1,15–16; v. denen jmd. abweicht (→סור I qal u. Präp. →מן I) 4Q420 frg. 1a ii-b,5B.IV.1.e) דרכי קדש "Wege der Heiligkeit, heilige Wege"
: 4Q423 frg. 9,3 (L.u.; i.u.K.)
B.IV.2) neg. qualifiziert
B.IV.2.a) דרכי חושך "Wege der Finsternis" (i.Ggs.z. den Wegen des Lichts), auf denen man wandelt (→הלך hitp.)
: von den Söhnen des Unrechts ובדרכי חושכ יתהלכו "und auf den Wegen der Finsternis wandeln sie" 1QS 3,21; i.K. einer Auflistung neg. Eigenschaften des Geistes d. Bosheit (mit →הלך qal) 1QS 4,11; רזי אור ודרכי חוש[ך "Geheimnisse des Lichts und Wege der Finsternis" 4Q299 frg. 5,2 (i.u.K.); vgl. vom Geist der Finsternis וכול דרכיה שנא לנצח "und alle seine Wege hasst er (scil. Gott) für immer" 1QS 4,1B.IV.2.b) דרכי מות "Wege des Todes"
: von der personifizierten Bosheit כיא דרכיה דרכי מות ואורחותיה שבילי חטאת מעגלותיה משגות עול ונתיבו[תי]ה אשמות פשע "denn ihre Wege sind Wege des Todes und ihre Wege sind Pfade der Sünde; ihre Geleise sind irreführend (zum) Unrecht und ihre Pfade sind sündhafte Verschuldungen" 4Q184 frg. 1,9–10B.IV.2.c) דרכי רשע "Wege des Frevels"
: i.K. d. Zwei-Geister-Lehre כיא התגוללה בדרכי רשע בממשלת עולה "wahrlich, sie (scil. die Wahrheit) hat sich auf Wegen des Frevels gewälzt während der Herrschaft des Unrechts" 1QS 4,19
B.IV.3) i.Bz.a. den Geist des Lichts u. d. Finsternis
: ואלה דרכיהן בתבל "und dies sind ihre Wege auf der Erde" 2; ähnl. 1QS 3,26; auf denen man wandelt (→הלך hitp.) 1QS 4,15
B.V) Weg Gottes
B.V.1) i.S.v. "Gottes Verhalten, Maßnahmen od. Tätigkeit", insbes. i. Gegenüber zu Mensch u. Schöpfung
B.V.1.a) allgemein
: ברוב רחמיו חנן ענוים ויפקח עיניהם לראות את דרכיו ואזנ[י]הם לשמוע למודו "gemäß der Fülle seines Erbarmens ist er den Elenden gnädig und öffnet ihre Augen, dass sie seine Wege sehen und ihre Ohren, dass sie seine Lehre hören" 4Q434 frg. 1 i,3–4; גל אל אל ורצה דרכו "überlasse es Gott und akzeptiere seinen Weg" Sir 7,17 (Ms.A 2v,20)B.V.1.b) d. zuverlässig u. beständig ist
: כי אל עולם אתה וכול דרכיכה יכונו לנצח "denn ein ewiger Gott bist du und alle deine Wege stehen fest auf ewig" 1QHa 15,34 (Suk. 7,31)B.V.1.c) d. gerecht ist
: בר]וך אתה אדני [ה]צדיק בכל דרכיך "gepriesen seist du, Adonai, der du gerecht bist in all deinen Wegen" 4Q408 frg. 3+3a,6
B.V.2) im Sinne des vom Menschen geforderten Verhaltens, sg.
B.V.2.a) den Gott lehrt, befiehlt u.a. (in der Regel mit nachfolgendem אשר-Satz)
: mit →ירה II hif. 4Q434 frg. 1 ii,4 ולדרך אשר הורית[ה "und in Bezug auf den Weg, den du gelehrt hast" 4; mit →צוה pi. להדיחכה מן הדרך אשר צויתכה ללכת בה "dich abzubringen von dem Weg, auf dem zu wandeln ich dir geboten habe" 11QTa 54,17 (Dtn 13,6)B.V.2.b) den man i. d. Wüste bereitet (→פנה I pi.; i.A.v. Jes 40,3), i.Zshg. mit Toragehorsam u. frommem Lebenswandel
: ללכת למדבר לפנות שם את דרכ הואהא "um in die Wüste zu gehen, um dort den Weg des 'Er' zu bereiten" 1QS 8,13 (par. 4Q259 3,4 דרך האמת "den Weg der Wahrheit"); דרך •••• "den Weg Jhwhs" 1QS 8,14; 4Q176 frg. 1-2 i,7B.V.2.c) den man bewahrt (→שמר qal)
: Zit. Ps 37,34 i. P. ושמור דרכו ו[י]רוממכה "und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen" 4Q171 frg. 3-10 iv,10 (L.u.)B.V.2.d) auf dem man seine Schritte festhält (→תמך qal u. Präp. →ב II)
: CD 20,18 לתמך צעדם בדרך אל "um ihren Schritt auf dem Weg Gottes festzuhalten"B.V.2.e) דרך לבך "der Weg deines Herzens" u.ä., i.S.v. "der Weg, den Gott will"
: v. den Feinden des Beters bzw. den Gottlosen ולא האזינו לדברכה כי אמרו לחזון דעת לא נכון ולדרך לבכה לא היאה "und sie hören nicht auf dein Wort, wenn sie über die Vision der Erkenntnis sagen: 'Sie ist nicht richtig', und über den Weg deines Herzens: 'Er ist es nicht!'" 1QHa 12,18–19 (Suk. 4,17–18); auf dem die Gerechten wandeln (→הלך qal od. hitp.) 1QHa 12,22 (Suk. 4,21).25 (Suk. 4,24); 14,9–10 (Suk. 6,6–7); auf dem Gott Israel nahegebracht hat (→נגש II hif.) 4Q434 frg. 1 i,11; auf dem Gott die Gemeinschaft wandeln lässt (→דרך I hif.) CD 1,11 להדריכם בדרך לבו "sie auf dem Weg seines Herzens wandeln zu lassen"
B.V.3) pl., zum Teil mit Fokus auf die Gesamtheit der Handlungen
B.V.3.a) auf denen man wandelt (→הלך qal)
: ]ללכת בדרכי אל לעשות צדקה[ "zu wandeln auf den Wegen Gottes, zu tun Gerechtigkeit" 4Q421 frg. 1a ii-b,12–13; ähnl. 4Q436 frg. 1a+b i,5; 4Q438 frg. 4 ii,4–5; 4Q504 frg. 4,13B.V.3.b) auf denen man i. Vollkommenheit wandelt (→הלך qal bzw. hitp. od. →הלכה u. →תמים I)
: i.K. des Bundeserneuerungsfestes והכוהנים מברכים את כול אנשי גורל אל ההולכים תמים בכול דרכיו "und die Priester segnen alle Männer der Gefolgschaft Gottes, die in Vollkommenheit auf all seinen Wegen wandeln" 1QS 2,1–2; להלכת תמים בכול דרכי אל "auf den vollkommenen Wandel auf allen Wegen Gottes" 3,9–10; להתהלך תמים בכל דרכיו "zu wandeln in Vollkommenheit auf all seinen Wegen" CD 2,15–16B.V.3.c) denen man nachjagt (→רדף I qal)
: לרדוף אחרי דרכיכ[ה] "um nachzujagen deinen Wegen" 4Q436 frg. 1a+b i,6 (L. des sf. unsich.)B.V.3.d) כתם דרכיו "entsprechend der Vollkommenheit seiner Wege"
: וכוחם לתכן כתם דרכיו "und ihre Kraft zu festigen entsprechend der Vollkommenheit seiner Wege" 1QS 1,12–13B.V.3.e) דרכי אמתו "die Wege seiner Wahrheit"
: CD 3,15–16 ודרכי אמתו ... אשר יעשה האדם "die Wege seiner Wahrheit ..., die der Mensch tun soll"
B.VI) i.S.v. "Schicksal, Ergehen"
B.VI.1) allgemein
: ויגד למלך דרכיו וישא מארץ ⊢קולו⊣ "und er (scil. Samuel) hat dem König (scil. Saul) dessen Wege mitgeteilt und aus der Erde seine Stimme erhoben" Sir 46,20 (Ms.B 16v,3; vgl. 1 Sam 28,11–19)B.VI.2) דרך כול חי "der Weg jedes lebendigen Wesens"
: ומאתך דרך כול חי "und von dir (Gott) ist der Weg alles Lebenden" 1QHa 7,35 (Suk. 15,22)
B.VII) Wechsel von sg./pl. in bibl. Mss.
: ודרךי אורחותיך 1QIsaa 3,17 für וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ Jes 3,12; aram. דרכוהי 1QIsaa 40,20 für דַּרְכּוֹ Jes 48,15; ברוב דרכיך 1QIsaa 47,9 für בְּרֹב דַּרְכֵּךְ Jes 57,10; דרכך 1Q8 25,24 für דְּרָכֶיךָ Jes 58,13; דרכו 4Q58 12,1 für דְּרָכָיו Jes 57,18