חרב‎ V Schwert

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חרב‎ V (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/553/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    PrN /ḥarb/ (mas. חֶרֶב; she. å̄rəb; Hier. [h]areb [Hag 1,11 = 𝔊 für 𝔐 חֹרֶב]), "Schwert": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : חרב 1QM 16,1; CD 19,7; Sir 22,21 (Ms.C 4Av,5); + ב: בחרב 1QM 11,2; Mur. 45 1,6; + ו: וחרב Sir 40,9 (Ms.B 10r,1); + כ: כחרב 1QHa 13,12 (Suk. 5,10); + ל: לחרב 4Q390 frg. 1,10; CD 1,4

    cs.

    : חרב 1QHa 14,32 (Suk. 6,29); + ב: בחרב 1QM 15,3; + ו: וחרב 11,11; Sir 39,30 (Ms.B 9v,2)

    + sf. 3.m.sg.

    : חרבו 1QpHab 6,8

    + sf. 2.m.sg.

    : חרבכה[ 4Q158 frg. 7-8,8; + ו: וחרבך 1QM 19,4, וחרבכה 12,11

    + sf. 1.comm.sg.

    : חרביא 1QIsaa 28,5 (= חַרְבִּי Jes 34,5)

    + sf. 3.m.pl.

    : חרבם 4Q171 frg. 1-2 ii,16

    det.

    : החרב 4Q162 2,1

    pl.abs.

    : חרבות 4Q165 frg. 5,5

    cs. + sf. 2.m.pl.

    : חרבתיכ[ם 4Q388 frg. 6,4

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : Zit. i. P. 4Q165 frg. 5,55.1 מפ]ני חרבות נדד ... חרב נטושה "vor den Schwertern flieht er ... dem losgelassenen Schwert" (Jes 21,15 נָדָדוּ für נדד); mit חלל‎ III i. halakh. K. 11QTa 50,5 ובחלל חרב "oder einen durch ein Schwert Erschlagenen (berührt)" (vgl. Num 19,16); mit פה‎ I 4Q388 frg. 6,4 ]לפי חרבתיכ[ם "durch die Schärfe eurer Schwerter" (i.u.K.; vgl. II.6)


          1. : 1QM 11,2 כיא בטח בשמכה הגדול ולוא בחרב וחנית "denn er (scil. David) vertraute auf deinen (scil. Gottes) großen Namen und nicht auf Schwert oder Speer"; 1QHa 13,1112 (Suk. 5,910) אשר כחרב שניהם ומתלעותם כחנית חדה "deren (scil. der Löwen) Zähne sind wie ein Schwert und deren Zähne sind wie ein scharfer Speer" (s. I.3.a); ]בחרב וחנית "mit Schwert und Speer" 2Q23 frg. 1,5 (i.u.K.)

          2. : i. Zit. i. P. חרב פתחו רשעים וידרוכו קשתם ... חרבם תבוא בלבם וקשתותיהם תשברנה "ein Schwert zücken die Frevler und sie spannen ihren Bogen ... ihr Schwert wird in ihr Herz eindringen und ihre Bögen werden zerbrochen werden" 4Q171 frg. 1-2 ii,1516 (Ps 37,1415)

          3. : חרבות ורמחים[ "Schwerter und Lanzen" 4Q381 frg. 78,3 (i.u.K.)


          1. : ותסגור פי כפירים אשר כחרב שניהם "und das Maul von Junglöwen hast du verschlossen, deren Zähne sind wie ein Schwert" Z. 1112 (910; s.a. I.2.a); ותצל נפש עני במעון אריות אשר שננו כחרב לשונם "und du hast die Seele des Armen am Aufenthaltsort der Löwen gerettet, die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert" Z. 15 (13) u. ואתה אלי סגרתה בעד לשוניהם ... ותוסף לשונם כחרב אל תערה "und du, mein Gott, hast ihre Zähne (korr. aus "ihre Zungen") zugesperrt ... und du hast ihre Zunge wie ein Schwert in seine Scheide zurückgesteckt" Z. 1617 (1415)

          2. : mit חד‎ I vom Beter ותשם פי כחרב חדה "und du machtest meinen Mund wie ein scharfes Schwert" 4Q436 frg. 1a+b i,7


        1. : i. P. zu Nah 3,3 לא ימוש מקרב עדתם חרב גוים שבי ובז "aus der Mitte ihrer Gemeinschaft wird das Schwert der Völker, Gefangenschaft und Plünderung nicht weichen" 4Q169 frg. 3-4 ii,5

        2. : 1QM 19,11 ]נפלו שם בחרב אל "sie fielen dort durch das Schwert Gottes"; 15,3 בחרב אל "durch das Schwert Gottes" (i.u.K.)


          1. : Zit. Jes 31,8 ונפל אשור בחרב לוא איש וחרב לוא אדם תואכלנו "und es fällt Assur durch das Schwert, das keinem Mann gehört, und das Schwert, das keinem Menschen gehört, wird es fressen" 11,1112; מחץ גוים צריכה וחרבכה תואכל בשר אשמה "zerschlage Nationen, deine Feinde, und dein Schwert soll schuldiges Fleisch fressen" 12,1112 (ohne אשמה in par. 19,4 וחרבך תואכל בשר "und dein Schwert soll fressen das Fleisch", vgl. Dtn 32,42); 4Q169 frg. 3-4 i,9 וכפיריכה תאכל חרב "und deine Junglöwen wird das Schwert fressen" (Zit. Nah 2,14 i. P.)

          2. : || חלחלה "Angst" i.Zshg. einer Ankündigung der Vernichtung der Völker 4Q385b frg. 1,3 ותהי חלחלה[ ]בפוט ותהי חרב במ[צרים] "es wird Angst herrschen in Put und das Schwert wird in Ägypten sein" (i.u.K.)

          3. : 1QHa 14,32 (Suk. 6,29) ואז תחיש חרב אל בקץ משפט "und dann wird das Schwert Gottes loseilen zur Zeit des Gerichts"

          4. : CD 1,1618 למען הדבק בהם את אלות בריתו להסגירם לחרב נקמת נקם ברית "um ihnen die Flüche seines Bundes anzuhängen, um sie auszuliefern dem Schwert, das die Rache des Bundes ausführt"

          5. : 19,68 בפקד אל את הארץ בבוא הדבר אשר כתוב ביד זכריה הנביא חרב עורי על רועי ועל גבר עמיתי "... wenn Gott das Land heimsucht, wenn das Wort eintritt, dass durch den Propheten Sacharja geschrieben wurde: Schwert, wache auf gegen meinen Hirten und gegen den Mann, der mir nahesteht" (Sach 13,7)

          6. : 1QM 16,1 אל ישראל קרא חרב על כול הגואים ובקדושי עמו יעשה גבורה "der Gott Israels ruft das Schwert über alle Nationen und durch die Heiligen seines Volkes übt er Gewalt aus" (vgl. Ez 38,21)

          7. : CD 1,34 אשר עזבוהו הסתיר פניו מישראל וממקדשו ויתנם לחרב "weil sie ihn (scil. Gott) verließen, verbarg er sein Angesicht vor Israel und vor seinem Heiligtum und übergab sie dem Schwert" u. 4Q388a frg. 7 ii,5 ואת ישראל אשבור ונתתו לחרב "und Israel werde ich zerbrechen und es dem Schwert übergeben"

          8. : CD 3,1011 ויסגרו לחרב בעזבם את ברית אל "und sie wurden dem Schwert ausgeliefert, weil sie den Bund Gottes verließen"; 7,13 וכל הנסוגים הוסגרו לחרב "und alle Abtrünnigen wurden dem Schwert ausgeliefert"; 218,1 אלה מלטו בקץ הפקודה הראשון והנסוגים הסגירו לחרב וכן משפט "diese retteten sich zur Zeit der ersten Heimsuchung, aber die Abtrünnigen lieferte man dem Schwert aus; und ebenso das Gericht ...", vgl. 19,1011 אלה ימלטו בקץ הפקדה והנשארים ימסרו לחרב בבוא משיח אהרן וישראל כאשר היה בקץ פקדת הראשון "diese werden gerettet werden zur Zeit der Heimsuchung, aber die Übriggebliebenen werden dem Schwert überliefert, wenn der Gesalbte Aarons und (der Gesalbte?) Israels kommt, so wie es war in der Zeit der ersten Heimsuchung"; 4Q390 frg. 1,910 והסגרת[ים] לחרב "und ich (scil. Gott) werde sie dem Schwert ausliefern" u. frg. 2 i,4 להסגירם לחרב שבוע שנים[ "so dass man sie sieben Jahre lang dem Schwert ausliefert"


          1. : יאבדו רבים בחרב "sie (scil. die Kittäer) werden viele mit dem Schwert vernichten" 1QpHab 6,10

          2. : 4Q171 frg. 1-2 i,19frg. 1-2 ii,1 למען יובדו בחרב וברעב ובדבר "auf dass sie zugrunde gehen durch das Schwert, Hunger und Pest" (P. zu Ps 37,7)


        3. : Zit. Hab 1,17 i. P. 1QpHab 6,89 על כן יריק חרבו תמיד להרוג גוים ולוא יחמל "deshalb zieht er immerfort sein Schwert, um Völker zu töten, ohne dass er Mitleid hat" (𝔐 הַעַל für על u. יָרִיק חֶרְמוֹ "sein Netz ausleeren" für יריק חרבו)

        4. : in halakh. Kontext הכה תכה את כול יושבי העיר ההיא לפי חרב החרם אותה ואת כול אשר בה ואת כול בהמתה תכה לפי חרב "erschlage gewiss alle Bewohner jener Stadt mit der Schärfe des Schwerts, vollstrecke den Bann an ihr und allem, was in ihr ist, und all ihr Vieh erschlage mit der Schärfe des Schwertes" 11QTa 55,68 (vgl. Dtn 13,16), vgl. 11QTa 58,12; 62,9

        5. : vom königl. Messias 4Q161 frg. 8-10,21 [כו]ל העמים תשפוט חרבו "alle Völker wird sein Schwert richten" (P. zu Jes 11,3)

        6. : als Symbol menschl. Kampfkraft i.Ggs.z. Gottes Namen 1QM 11,2 s.o. I.2.a

        7. : neben anderen Instrumenten des Gerichts Sir 39,30 (Ms.B 9v,2) וחרב נקמות להחרים "und ein Schwert der Rache, um den Bann zu vollstrecken"

        8. : שלהובת חרב אוכלת חללי און במשפט אל "Flamme des Schwert, das die Erschlagenen des Unheils frisst in Gottes Gericht" 1QM 6,3




          1. : CD 1,21 וירדפום לחרב "und sie (scil. die, die nach Glattem suchen) verfolgten sie (scil. die Gerechten) im Hinblick auf das Schwert", was entweder intentional i.S.v. "um sie zu töten" od. zur Angabe des Umfangs der Verfolgung i.S.v. "bis aufs Schwert" (Maier 1995a) zu verstehen ist (für die trad. Deutung "mit dem Schwert" wäre בחרב zu erwarten)

          2. : פשר הדבר לאחרית הימים לחיבת הארץ מפני החרב "die Deutung des Wortes bezieht sich auf das Ende der Tage, auf die Verurteilung des Landes wegen des Schwertes" 4Q162 2,1 i. P. zu Jes 5,110 (genaue Verse unklar, vgl. aber בְּקֶרֶב הָאָרֶץ V. 8 u. das göttliche Urteil in V. 910; s. zu חיבה/ת)

        1. : Sir 22,21 (Ms.C 4Av,45) אל אוהב אל תשלוף חרב "zieh kein Schwert gegen einen Freund"

        2. : Sir 40,9 (Ms.B 10r,1) [דב]ר ודם חרחר וחרב שד ושבר רעה ומות "Beulenpest und Blut, Streit und Schwert, Verheerung und Zusammenbruch, Böses und Tod", vgl. 𝔊 ερις και ρομφαια

      1. : חרב גאותנו "das Schwert unserer Erhabenheit" XHev/Se 6 frg. 1,7 (vgl. i.Bz.a. Gott Dtn 33,29 חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ)

    1. : in Wiedergabe von Ex 20,25 לוא תבנה אתהנה גזית כי חרבכה[ "du darfst sie nicht als behauene Steine verbauen, denn dein Meißel ..." 4Q158 frg. 7-8,8