Sprachgeschichte:
/ḥa/isd/ als PrN od. qatl/qitl zur sonst nicht verbal produktiven Wz. ḤSD (mas. חֶסֶד = qatl; dgg. she. ēsəd, Sec. εσδ- = qitl wie aram.), Bez. sowohl einer positiv-loyalen (i.S.v. "Treue, Loyalität"; daraus gegenüber Gott i.S.v. "Frömmigkeit") u. unterstützenden Haltung einem anderen gegenüber (i.S.v. "Freundlichkeit", "Gunst", "Liebe", "Wohlwollen", "Barmherzigkeit", "Huld") als auch d. entsprechenden Taten (i.S.v. "Gnaden-" od. "Treueerweise"): he.Formen:
sg.abs.
: חסד 1QS 1,8; Sir 44,10 (Ms.Mas 7,17); + ב: בחסד 4Q525 frg. 30,3; + ו: וחסד Sir 40,17 (Ms.B 10r,8)cs. + ב + ו
: ובחסד 4Q418 frg. 81+81a,8 (urspr. Text mit folgendem, jetzt gelöschtem עולם)+ sf. 3.m.sg.
: חסדו 1QS 2,1; Sir 50,24 (Ms.B 20r,3); + ב + ו: ובחסדו 4Q521 frg. 2 ii+4,9; + ו: וחסדו 4Q380 frg. 1 ii,9; + ל: ]לחסדו[ PAM 43.678 frg. 28,1+ sf. 2.m.sg.
: חסדך 4Q434 frg. 2,11; Sir 51,3 (Ms.B 20r,14); חסדכה 11Q5 19,1; + ב: בחסדכה 1QHa 10,27 (Suk. 2,25); + כ: כחסדכה 11Q5 10,7 (= כְּחַסְדְּךָ Ps 119,88); + ל: לחסדכה 1QHa 18,18 (Suk. 10,16)+ sf. 1.comm.sg. + ו
: וחסדי 4Q176 frg. 8-11,12 (L.u.)+ sf. 3.m.pl.
: חסדם 4Q385 frg. 2,3det.
: החסד 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,1; + ו: והחסד 4Q393 frg. 3,2 (L.u.); CD 19,1 (Zitat Dtn 7,9)pl.abs.
: חסדים 1QS 4,5cs.
: חסדי 1QS 1,22 (für חסר!י Sir 16,23 [Ms.A 6v,27] l. חסר!י); + ב + ו: ובחסדי 4Q176 frg. 8-11,10; + ו: וחסדי 4Q286 frg. 1 ii,8+ sf. 3.m.sg.
: חסדיו 1QS 2,4, wahrsch. a. חסדו i. ברוב חסדו 4,4; + ב + ו: ובחסדיו 11,13; + ו: וחסדיו 4Q185 frg. 1-2 ii,13; Sir 51,8 (Ms.B 20v,3); + כ: כחסדיו 4Q185 frg. 1-2 ii,1+ sf. 2.m.sg.
: חסדיך 1QHa 8,30 (Suk. 16,12); חסדיכה 1QM 14,9; + ב: בחסדיכה 1QHa 12,38 (Suk. 4,37); + ב + ו: ובחסדיך 14,12 (Suk. 6,9), ובחסדיכה 15,30 (Suk. 7,27); + ו: וחסדיך 4Q372 frg. 1,19; + ל: לחסדיכה 1QHa 15,38 (Suk. 7,35); + ל + ו: ולחסדיכה 19,34 (Suk. 11,31)det.
: החסדים 1QM 14,8Semantik:
Alles zeigenA) Mensch -› Mensch
A.I) meist sg.
A.I.1) Gunst
A.I.1.a) || →צדקה
: Sir 40,17 (Ms.B 10r,8) וחסד לעולם לא ימוט וצדקה לעד תכון "aber eine Gunst wird niemals weichen und Gerechtigkeit hat für immer Bestand" (ähnl. par. Ms.Mas 2,7)A.I.1.b) || →מתן
: Sir 7,33 (Ms.A 3r,4–5) תן מתן לפני כל חי וגם ממת אל תמנע חסד "gib ein Geschenk vor jeden Lebenden, aber auch dem Toten enthalte die Gunst nicht vor" (par. Ms.D 0r,14)A.I.1.c) im st.rect. mit →גמילות bzw. Obj. zu →גמל
: Sir 37,11 (Ms.D 1r,17) גמילות חסד "Erweisen von Gunst" sowie a.Rd. i. par. Ms.B 7v,3 statt Haupttext תגמל חסד "erweise Gunst"
A.I.2) Güte
A.I.2.a) im st.rect. mit →אהבה, "gütige Liebe"
: 4Q502 frg. 14,5; CD 13,18 (L.u.) u.ö. (vgl. Mi 6,8), in S mehrfach in Aufzählungen insbes. mit →אמת, →צדקה, →ענוה u./od. →משפט 1QS 2,24; 5,4.25; 8,2; 10,26A.I.2.b) mit →שם III
: Sir 41,11 (Ms.B 11r,3) אך שם חסד לא יכרת "ein Ruf von Güte wird jedoch nicht ausgetilgt werden" (par. Ms.Mas 3,13 L.u.)
A.II) vereinz. pl. als Handlungen der Loyalität
: i.Zshg. der Wirkungsweise der Geister des Lichts 1QS 4,5 ורוב חסדים על כול בני אמת "und eine Fülle an Loyalitäten gegenüber allen Söhnen der Wahrheit"
B) Mensch -› Gott
B.I) sg. Treue
B.I.1) allgemein
: והיככה ישתלמו חסדם "und wie werden sie belohnt werden für ihre Treue" 4Q385 frg. 2,3 (par. 4Q386 frg. 1 i,2; 4Q388 frg. 7,5)B.I.2) in Bezug auf eine Gemeinschaft
B.I.2.a) || →מופת, mit →בן
: 1QHa 15,23–24 (Suk. 7,20–21) ותשימני אב לבני חסד וכאומן לאנשי מופת "und du (scil. Gott) hast mich eingesetzt als Vater für Söhne der Treue und als Kinderpfleger für die Männer des Zeichens"B.I.2.b) mit →ברית
: || עצת אל "Rat Gottes" 1QS 1,7–8 ולהבי את כול הנדבים לעשות חוקי אל בברית חסד להיחד בעצת אל "und hineinzubringen alle, die sich freiwillig verpflichten, Gottes Gebote zu tun, in einen Bund der Treue, um sich einzufügen in den Rat Gottes"
B.I.3) mit →עשה
: i.Bz.a. Josua ובימי משה עשה חסד "und in den Tagen des Mose handelte er in Treue" Sir 46,7 (Ms.B 16r,1) u. i.Bz.a. Joschija ובימי חמס עשה חסד "und in Tagen des Unrechts handelte er in Treue" 49,3 (Ms.B 18v,6)B.I.4) im st.rect. mit →איש pl.
: qb. 1QIsaa 46,27 ואנשי החסד für Jes 57,1 וְאַנְשֵׁי־ חֶסֶד
B.II) pl. Treueerweise, loyale Taten
B.II.1) mit →איש
: i.Bz.a. Mose als Bote 4Q377 frg. 2 ii,12 איש חסדים "ein Mann loyaler Taten"B.II.2) mit →נביא, neben →מעשה
: 11Q5 22,5–6 חסדי נביאיך תזכורי ובמעשי חסידיך תתפארי "der loyalen Taten deiner Propheten sollst du (, Zion,) gedenken und dich der Taten deiner Treuen rühmen"B.II.3) qb.
: 1QIsaa 33,6 וכול חסדיו כציצ "und all seine (scil. des Fleisches als Bild des Menschen) Treueerweise sind wie Gras" für Jes 40,6 וְכָל־ חַסְדּוֹ כְּצִיץ
C) Gott -› Mensch (meist im Lobpreis)
C.I) Güte, sg. (nicht immer sicher von C.II zu unterscheiden)
C.I.1) allgemein
: mögl. בחסדכה עמדי "durch deine Güte habe ich Bestand" 1QHa 10,27 (Suk. 2,25; weniger wahrsch. עמדי "bei mir" von →עמד II; od. zu C.II od. C.IV)C.I.2) neben →אמת (bibl. häufig)
: 11Q5 26,10 חסד ואמת סביב פניו "Güte und Wahrheit umgeben sein Angesicht"; i.A.v. Ex 34,6 ורב חסד ואמת "und reich an Güte und Wahrheit" 1QHa 8,34 (Suk. 16,16; vgl. 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,1 רב החסד יסוד הא[מת הא[מת); i.u.K. 4Q380 frg. 1 ii,9 אמת בה וחסדו "... Wahrheit in ihr und seine Güte ..."C.I.3) neben →טוב III
: 1QHa 18,18 (Suk. 10,16) לחסדכה בגדול טובכה "hinsichtlich deiner Güte in der Größe deiner Güte" (i.u.K.)C.I.4) neben →כוח
: viell. 4Q504 frg. 1-2R ii,10–11 ולמען דעת את כוחכה הגדול ואת רוב חסדכ[ה] לדורות עולם "und wegen des Wissens um deine große Kraft und um die Fülle deiner Güte für ewige Generationen" (l. eher mit Qimron 2013 חסדכ[ה] u. zu C.II.2.r)C.I.5) im st.reg., mit →רב I (s.a. I.2, 4 u. pl. II.2.r)
: sg. Sir 51,3 (Ms.B 20r,14) עזרתני כרוב חסדך "du hast mir geholfen gemäß der Fülle deiner Güte"; mögl. 1QHa 20,17 (Suk. 12,14) לרוב חסד וקנאת כלה "für eine Fülle an Güte und Eifer der Vernichtung" (i.u.K.; od. zu →חסד II)C.I.6) in der schon bibl. belegten liturg. Phrase כי לעולם חסדו "denn in Ewigkeit ist seine Güte"
: vielfach in Sir 51,12a–12n (Ms.B 20v,12 + 21r,7); qb. השמש ואת וירח כי לעולם חסדו "(der gemacht hat ...) die Sonne und den Mond, denn in Ewigkeit ist seine Güte" 11Q5 15,11 als Zusatz in Ps 136,8C.I.7) qb.
: 10,2 חסדכה "deine Güte" für Ps 119,83 חֻקֶּיךָ "deine Gebote"
C.II) Gnade (nicht immer sicher von C.I zu unterscheiden)
C.II.1) sg. (mehrfach in 11Q5 19,1–8, zu pl. in Z. 9 s. IV.2.c)
C.II.1.a) allgemein
: כי לוא רמה תודה לכה ולוא תספר חסדכה תולעה "denn keine Made preist dich (scil. Gott) und kein Wurm verkündet deine Gnade" 11Q5 19,1 u. Z. 5–6 שמע יהוה בקול אוהבי שמו ולוא עזב חסדו מהםה "Jhwh hat die Stimme derer gehört, die seinen Namen lieben und seine Gnade weicht nicht von ihnen"C.II.1.b) || →צדקה od. mögl. st.reg. mit →צדקה
: 2–3 בהודיעכה חסדכה להמה וצדקתכה תשכילם "wenn du sie deine Gnade erkennen lässt und sie deine Gerechtigkeit lehrst" (par. 11Q6 frg. 4-5,5) u. Z. 7–8 (s. 1.c); 4Q427 frg. 7 i,22 בחסד צדקה וברוב רחמימ תחנה mögl. "mit Gnade von Gerechtigkeit und mit einer Fülle von Erbarmen, Gnade ..." od. "mit Gnade, Gerechtigkeit ..." (od. zu IV.1.a)C.II.1.c) || od. im st.rect. mit →רחם II pl.
: 11Q5 19,7–8 ברוך יהוה עושה צדקות מעטר חסידיו חסד ורחמים "gepriesen sei Jhwh, der Gerechtigkeitserweise übt, der seine Treuen mit Gnade und Erbarmen krönt"; 1QHa 8,26–27 (Suk. 16,8–9) הנה הואלתה לעשות ־־־[־־] חסד ותחונני ברוח רחמיך "siehe, du hattest dich entschlossen, [....] Gnade zu tun und du bist mir gnädig gewesen durch den Geist deines Erbarmens"; 18,16 (Suk. 10,14) ברוך אתה אדוני אל הרחמים ו[רב ה]חסד "gepriesen seist du, Adonai, Gott des Erbarmens und Großer an Gnade"; i.K. des Sündenbekenntnisses am Bundeserneuerungsfest 1QS 2,1 ורחמי חסדו גמל עלינו מעולם ועד עולם "aber sein gnädiges Erbarmen (wörtl. Erbarmungen seiner Gnade) hat er uns von Ewigkeit zu Ewigkeit erwiesen", vgl. רחמי חסדו 4Q405 frg. 3 ii,15 (i.u.K.; par. 4Q403 frg. 1 i,23, dort pl.)C.II.1.d) im st.rect. mit →אביון
: 1QHa 13,24 (Suk. 5,22) להעלות משאון יחד כול נמה אביוני חסד "um heraufzuholen aus der Vernichtung gemeinsam alle Armen der Gnade" od. weniger wahrsch. "... die Gemeinschaft aller Armen der Gnade"C.II.1.e) im st.rect. mit →איש "Mann von Gnade" i.S.v. "begnadeter Mann" in der Einleitung des "Lobpreis der Väter"
: Sir 44,1 (Ms.B 13v,2) אהללה נא אנשי חסד ⊢את⊣ אבותינו בדורותם "ich will doch die begnadeten Männer rühmen, unsere Vorfahren in ihren Generationen" u. ואולם אלה אנשי חסד "hingegen sind diese begnadete Männer" V. 10 (Ms.B 13v,14; Ms.Mas 7,17)C.II.1.f) im st.rect. mit →חוק
: 4Q521 frg. 2 iii,1 ואת חק חסד⟦י⟧≪ך≫ך "und deine gnädige Bestimmung" (i.u.K.)
C.II.2) pl. meist i.Bz.a. die einzelnen Akte der Gnade i.S.v. Gnadenerweise (nur vereinz. als Abstraktplural i.S.v. Gnade, vgl. 1QHa 17,7 [Suk. 9,7] ולא הזנחתני בחסדיכה "und nicht hast du mich verworfen in deiner Gnade")
C.II.2.a) i.K. von Erkenntnis
: 15,29–30 (Suk. 7,26–27) השכלתני באמתכה וברזי פלאכה הודעתני ובחסדיכה לאיש [פשע] וברוב רחמיכה לנעוי לב "du hast mich unterwiesen in deiner Wahrheit und hinsichtlich deiner wunderbaren Geheimnisse hast du mich erkennen lassen und zwar durch deine Gnadenerweise für den Menschen von Sünde (?) und durch die Menge deiner Erbarmenserweise an denen, die verstörten Herzens sind"; mögl. 19,20–21 (Suk. 11,17–18) ואדעה [כ]י לכה הצדק ובחסדיכה "und ich erkannte, dass dein die Gerechtigkeit ist und durch deine Gnadenerweise ..." (i.u.K.) u. 26,32 (Suk. frg. 7 ii,7)C.II.2.b) i.K. von Verkündigung (s.a. IV.2.c)
: 4Q372 frg. 1,25 ואגיד חסדי[ך "und ich will deine Gnadenerweise verkünden"C.II.2.c) i.K. von Gericht, Strafe u. Vergebung
: 1QS 11,13–14 ברחמיו הגישני ובחסדיו יבוא משפטי בצדקת אמתו שפטני וברוב טובו יכפר בעד כול עוונותי "in seinem Erbarmen hat er mich herantreten lassen, und durch seine Gnadenerweise kommt mein Recht, durch die Gerechtigkeit seiner Wahrheit hat er mich gerichtet und in der Fülle seiner Güte wird er für all meine Vergehen Sühne wirken"; 1QHa 14,11–12 (Suk. 6,8–9) ותזקקם להטהר מאשמה [ומח]טוא כול מעשיהם באמתכה ובחסדיך תשפטם בהמון רחמים ורוב סליחה "und du wirst sie läutern, damit alle ihre Taten von Schuld und Sünde gereinigt werden durch deine Wahrheit und deine Gnadenerweise, du richtest sie mit einer Fülle von Erbarmen und großer Vergebung"; 17,10 (Suk. 9,10) ואבחרה במשפטי ובנגיעי רציתי כי יחלתי לחסדיכה "und ich habe mein Urteil willig angenommen und meinen Schlag habe ich akzeptiert, denn auf deine Gnadenerweise habe ich geharrt"; זכור [את] דויד שהיא איש חסדים [ו]אף היא [נ]צל מצרות רבות ונסלוח לו "erinnere dich an David, der ein Mann von Gnadenerweisen war, und auch er wurde gerettet aus vielen Nöten und ihm wurde vergeben" 4Q398 frg. 14-17 ii,1–2 (MMT C,25–26)C.II.2.d) i.K. von Errettung
: חסדי אל ישועתי לעד "die Gnadenerweise Gottes sind stets meine Rettung" 1QS 11,12; mögl. ובחסדיכה תושיע נפשי "und durch deine Gnadenerweise rettest du meine Seele" 1QHa 10,25 (Suk. 2,23; od. zu IV.2.b)C.II.2.e) als Stütze
: mit →סמך 11Q5 19,13 ועל חסדיכה אני נסמכתי "und auf deine Gnadenerweise habe ich mich gestützt"; mit →שען 1QS 10,16 ועל חסדיו אשען כול היום "und auf seine Gnadenerweise will ich mich den ganzen Tag stützen" u. 1QHa 12,37–38 (Suk. 4,36–37) ורוחי החזיקה במעמד לפני נגע כי נשענתי בחסדיכה "und mein Geist hielt am Posten fest angesichts einer Plage, denn ich wurde durch deine Gnadenerweise gestützt"C.II.2.f) || →גבורה
: 19,8–9 (Suk. 11,5–6) ואזמרה בחסדיכה ובגבורתכה אשוחחה כול היום "ich will deine Gnadenerweise besingen und über deine Macht will ich den ganzen Tag nachsinnen"C.II.2.g) neben →טוב III
: 1QS 11,13–14; יחלתי לטובכה ולחסדיכה אקוה ולסליחות[י]כה "ich habe auf deine Güte geharrt und auf deine Gnadenerweise gehofft und auf deine Vergebungen" 34 (Suk. 11,31)C.II.2.h) || →סליחה
: 1QHa 14,12 (Suk. 6,9)C.II.2.i) neben →רחם II pl.
: 1QS 11,13–14; 1QHa 14,11–12 (Suk. 6,8–9); 15,29–30 (Suk. 7,26–27); 4Q286 frg. 1 ii,8; 4Q372 frg. 1,19; ואזכרה את רחמי ייי וחסדיו אשר מעולם "und ich will gedenken der Erbarmungen Jhwhs und seiner Gnadenerweise, die von Ewigkeit an sind" Sir 51,8 (Ms.B 20v,3)C.II.2.j) neben →צדקה od. →צדק II
: 1QS 1,21–22 והכוהנים מספרים את צדקות אל ... ומשמיעים כול חסדי רחמים "und die Priester zählen die Gerechtigkeitserweise Gottes auf ... und sie verkünden alle barmherzigen Gnadenerweise"; 1QS 11,13–14; i.u.K. 1QHa 19,21 (Suk. 11,18); i.u.K. viell. עבדיך בצדקך וכחסדיך "deine Knechte durch deine Gerechtigkeit und gemäß deiner Gnadenerweise" 4Q381 frg. 33+35,6 (L.u.)C.II.2.k) im st.reg. mit →אל III
: 1QS 11,12C.II.2.l) im st.reg. mit →עולם
: 1QHa 5,22 (Suk. 13,5) וחסדי עולם "und ewige Gnadenerweise"; 4Q176 frg. 8-11,10 ובחסדי עולמ רחמתיכה "aber mit ewigen Gnadenerweisen habe ich mich deiner erbarmt" (Jes 54,8); למפתח חסדי עולם "für die Öffnung ewiger Gnadenerweise" 4Q258 9,1 (als Var. zu למפתח חסדיו עולם par. 1QS 10,4, s. 2.q)C.II.2.m) im st.reg. mit →פנה II
: 2,4 וישא פני חסדיו לכה לשלום עולמים "und er erhebe sein gnädiges Angesicht auf dich zu ewigem Heil"C.II.2.n) im st.reg. mit →רחם II pl.
: 1,22 חסדי רחמים "barmherzige Gnadenerweise"C.II.2.o) im st.rect. mit →איש sg.
: 4Q398 frg. 14-17 ii,1 (MMT C,25)C.II.2.p) im st.rect. mit →גדול II
: 1QHa 8,30 (Suk. 16,12); 9,34 (Suk. 1,32)C.II.2.q) im st.rect. mit →מפתח I
: 10,4 בהתחדשם יום גדול לקודש קודשים ואות למפתח חסדיו עולם "wenn sie (scil. Feste/Festzeiten) sich erneuern als ein großer Tag für (das) Allerheiligste(s) und als ein Zeichen für die Öffnung seiner Gnadenerweise in Ewigkeit" (zu par. 4Q258 9,1 s. 2.l)C.II.2.r) im st.rect. mit →רב I (sg. s. I.5)
: 1QHa 19,31 (Suk. 11,28) ברוב חסדיכה "in der Fülle deiner Gnadenerweise"; 1QHa 23,25 (Suk. frg. 2 i,5); 26,32 (Suk. frg. 7 ii,7); 1QS 4,4 ונשענת ברוב חסדו "und einer (scil. ein Geist), der sich auf die Fülle seiner Gnadenerweise verlässt" (zur Deutung als pl. vgl. das korrespondierende ורוב חסדים Z. 5)
C.III) qb. Wechsel von sg. u. pl.
: 1QIsaa 33,6 חסדיו für Jes 40,6 חַסְדּוֹ; 4Q176 frg. 8-11,10 (= 1QIsaa 45,5; 4Q57 frg. 41-42,2) ובחסדי עולם für 54,8 וּבְחֶסֶד עוֹלָםC.IV) Treue
C.IV.1) sg.
C.IV.1.a) allgemein
: i.Bz.a. Beistand für Noach וחסדי מאתיכי לוא ימוש[ "aber meine Treue wird nicht von dir weichen" 4Q176 frg. 8-11,12 (vgl. Jes 54,10); [א]ל לא יטוש חסד ולא יפיל מדבריו ארצה "Gott wird die Treue nicht aufgeben und keines seiner Worte zu Boden fallen lassen" Sir 47,22 (Ms.B 17r,15); zu 4Q427 frg. 7 i,22 s. II.1.bC.IV.1.b) i. Vb. mit →ברית
: 1QM 14,4 ברוך אל ישראל השומר חסד לבריתו "gepriesen sei der Gott Israels, der seinem Bund Treue bewahrt" (par. 4Q491 frg. 8-10 i,2); 4Q463 frg. 1,3 להפר בריתי וחסדי מהמה "so dass ich meinen Bund breche und meine Treue von ihnen (nehme)" (vgl. Lev 26,44); יאמן עם שמעון חסדו ויקם לו ברית פינחס "seine Treue möge beständig mit Simeon sein und er möge für ihn den Bund des Pinhas aufrechterhalten" Sir 50,24 (Ms.B 20r,3)
C.IV.2) pl. Treue(erweise), i.K. von Bedrohungen
C.IV.2.a) i.Zshg. des endzeitl. Krieges
: בר]וך שמך אל ה[ח]סדים המ[פ]ליא חסדיך בנו "gepriesen sei dein Name, Gott der Treueerweise, der (du) deine Treueerweise wunderbar machst an uns" 4Q491 frg. 8-10 i,6, vgl. par. 1QM 14,8–9 ברוך] שמכה אל החסדים השומר ברית לאבותינו ועם כול דורותינו הפלתה חסדיכה "gepriesen sei dein Name, Gott der Treueerweise, der Bewahrer des Bundes für unsere Väter, und mit all unseren Generationen hast du wunderbar erwiesen deine Treueerweise"; im st.rect. mit →יד "treue Hand" neben יד גבורה "starke Hand" 18,11 יד חסדיכה עמנו בפדות עולמים להסיר ממ[ש]לת אויב לאין עוד ויד גבורתכה "... die Hand deiner Treueerweise bei uns mit ewiger Erlösung, um zu beseitigen Herrschaft des Feindes, damit sie nicht weiter besteht, und deine starke Hand ..." (i.u.K.)C.IV.2.b) i.Zshg. der Errettung des Beters (od. zu II.2.d)
: וחסדיך לי צנה סביב ותשמור נפשי בגוים "und deine Treueerweise waren für mich eine Schildwehr ringsum und du bewahrtest mich selbst in(mitten) der Völker" 4Q437 frg. 2 i,5C.IV.2.c) || →אמונה
: 11Q5 19,8–9 להודות ברנה חסדיכה להגיד אמונתכה "um mit Jubel deine Treueerweise zu preisen, zu verkünden deine Treue" (par. 11Q6 frg. 4-5,10)C.IV.2.d) im st.reg. mit →אמת
: 4Q286 frg. 1 ii,8 חסדים וענות טוב וחסדי אמת ורחמי עולמים "... Gnadenerweise und gütige Demut und wahre Treueerweise und ewiges Erbarmen"