חסדIIVersion: 1.0.0AutorenHerausgeber©Zitieren

Autoren


Ingo Kottsieper und Annette Steudel

Herausgeber


Reinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo Kottsieper

Copyright


©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

Zitieren


Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חסדII (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/6646/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

Sprachgeschichte:

qatl (mas. חֶסֶד; she. ēsəd), Abl. unklar, mögl. aramLW (חסד; vgl. Nöldeke 1910, 93), "Schande, Schmach": vereinz. bhe.

Formen:

sg.abs.

: חסד Sir 41,22 (Ms.Mas 4,3)

pl.abs.

: חסדים 1QM 3,6

Semantik:

Alles zeigen


    1. : || חרףIV/חרףI Sir 41,22 (Ms.Mas 4,3) מאהב על דברי חסד ומאחר מתת חרף sich schämen "vor einem Freund wegen Schmähungen und nach einem Geschenk (wegen) Schmähung/zu schmähen", vgl. Ms.B 11r,18 a.Rd. sg. דבר חסד "Schmähung" (Haupttext דברי חרפה, דברי L.u.)

    2. : wahrsch. 1QM 3,56 ועל חצוצרות מסעיהם יכתובו גבורות אל להפיץ אויב ולהניס כול משנאי צדק ומשוב חסדים במשנאי אל "und auf ihre Aufbruchstrompeten soll man schreiben: Machttaten Gottes, um den Feind zu zerstreuen und in die Flucht zu schlagen alle, die Gerechtigkeit hassen, und schmachvolle Rückkehr bei denen, die Gott hassen" (Zuordnung zu חסדII z.B. durch Yadin 1962 "disgraceful retribution", dgg. weniger wahrsch. zu חסדI z.B. Maier 1995a "Abkehr der an den Hassern Gottes erwiesenen Gnaden"); mögl. 1QHa 20,17 (Suk. 12,14) לרוב חסד וקנאת כלה "für eine Menge an Schmach und Eifer der Vernichtung" (i.u.K.; trad. zu חסדI)