Sprachgeschichte:
qatal, Wz. →חמס I (mas. חָמָס; she. å̄məs), "Gewalttat", dann a. i.S.v. "Unrecht" (das anderen Gewalt antut): he.Formen:
sg.abs.
: חמס 1QS 10,19; Sir 40,15 (Ms.Mas 2,5); + ו: ]וחמס 4Q443 frg. 1,7; + ל: לחמס 1QpHab 3,8; + מן: מחמס Sir 40,15 (Ms.B 10r,6)cs.
: חמס Sir 10,8 (Ms.A 3v,25); + ו: וחמס 1QpHab 9,8Semantik:
Alles zeigenA) Gewalttat, nicht immer sicher von B abzugrenzen
A.I) von Menschen
A.I.1) allgemein
: in Ausformulierung des Segens im Anschluss an Gen 32,30 ויצילכה מכול חמס "und er (scil. Gott) wird dich vor jeder Gewalttat retten" 4Q158 frg. 1-2,8A.I.2) häufig i. pHab, i.K. der gewalttätigen Aneignung von Besitz, vgl. mit →הון I.8.b
: Zit. Hab 1,8–9 מרחוק יעופו כנשר חש לאכול כולו לחמס יבוא "von ferne fliegen sie wie ein Geier, der losstürzt, um zu fressen, ein jeder von ihm kommt zur Gewalttat (= um Gewalttat zu verüben)" 1QpHab 3,7–8; i. Ausl. v. Hab 2,5–6 ויבגוד בחוקים בעבור הון ויגזול ויקבוץ הון אנשי חמס אשר מרדו באל "und er (scil. der Frevelpriester) war abtrünnig von den Geboten um des Reichtums willen und er raubte und sammelte Besitz von Männern der Gewalttat (s.a. I.8.a), die widerspenstig gegen Gott waren" 8,10–11; Zit. Hab 2,8 מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול יושבי בה "wegen der Bluttaten an Menschen und Gewalttat am Land, (an) der Stadt und allen, die in ihr wohnen" 9,8, ebenf. 1QpHab 12,1 (Zit. Hab 2,17), mit der Auslegung ואשר אמר מדמי קריה וחמס ארץ פשרו ... וחמס ארץ המה ערי יהודה אשר גזל הון אביונים "und wenn es heißt 'wegen der Bluttaten an der Stadt und Gewalttat am Land': Seine Deutung ist: ... Und 'Gewalttat am Land' sind die Städte Judas, wo er (scil. der Frevelpriester) den Besitz der Armen geraubt hat" 12,6–10A.I.3) neben →זנות
: i.u.K. ]החמס והזנות "Gewalttat und Unzucht" 4Q397 frg. 14-21,5 (MMT C,5)A.I.4) neben →שקר II u. →עול V
: i.Bz.a. Zion טהר חמס מגוך שקר ועול נכרתו ממך "entferne Gewalttat aus deinem Inneren, Lüge und Frevel seien aus dir vertilgt" 11Q5 22,6–7A.I.5) neben →און I, →שד III u. →שבר III, qb.
: וחמס als "Zusatz" zu Jes 59,7 i. 1QIsaa 48,18–19 מחשבותיהמה מחשבות און שד ושבר וחמס במסלותיהמה "ihre Gedanken sind Gedanken von Unrecht; Verwüstung und Zerbrechen und Gewalttat ist in ihren Straßen"A.I.6) neben →דם "Bluttat"
: s.o. I.2A.I.7) mit →גאוה
: Sir 10,8 (Ms.A 3v,25) מלכות מגוי אל גוי תסוב בגלל חמס גאוה "die Herrschaftsmacht wendet sich von Volk zu Volk wegen der Gewalttat des Stolzes"A.I.8) als Nomen rectum zur Bez. einer Sache als gewalttätig od. durch Gewalt erlangt od. entstanden
A.I.8.a) mit →איש (s.a. I.2 u. vgl. B.II.1)
: השמר והיה זהיר ואל תהלך עם אנשי חמס "hüte dich und sei vorsichtig und habe keinen Umgang mit Gewalttätigen" Sir 13,13 (Ms.A 5v,7–8)A.I.8.b) mit →הון (vgl. I.2)
: 1QS 10,19 ולהון חמס לוא תאוה נפשי "und gewaltsam angeeigneten Besitz will meine Seele nicht begehren" (par. 4Q260 4,7 teilw. erg.)A.I.8.c) mit →כלי
: 4Q175 1,25 לה]יות שניהמה כלי חמס "so dass sie beide Werkzeuge der Gewalttat werden" (i.u.K., par. 4Q379 frg. 22 ii,11)A.I.8.d) mit →נצר II
: Sir 40,15 (Ms.Mas 2,5) נצר חמס "Spross der Gewalttat" = Ms.B 10r,r.Rd. A || ושורש חנף "und eine Wurzel der Ruchlosigkeit", dgg. dort Haupttext mit →יצר I ptz. נוצר מחמס "was von der Gewalttat geschaffen wird ..."
A.II) von Gott
: neg. ואין בידך כל חמס "und es gibt durch deine (scil. Gottes) Hand keinerlei Gewalttat" 4Q372 frg. 1,18–19
B) allgemein Unrecht(, das Gewalt antut), vgl. Sprachg., nicht immer sicher von A abzugrenzen
B.I) allgemein
: Sir 7,12 (Ms.A 2v,16) אל תחרוש חמס על אח וכן על רע וחבר יחדו "plane nicht Unrecht gegen einen Bruder, und ebenso wenig gegen einen Nächsten und einen Gefährten gleichermaßen"B.II) als Nomen rectum zur Qualifikation als unrecht (handelnd)
B.II.1) mit →איש (vgl. A.I.8.a)
: 15,12 (Ms.A 6r,23) כי אין צורך באנשי חמס "fürwahr, es gibt keinen Bedarf an unrechten Leuten", Ms.B 2r,13 כי אין לי חפץ באנשי חמס "fürwahr, es gibt für ihn (scil. Gott; cj. aus לי "für mich") kein Gefallen (a.Rd. ⊢צ[ורך]⊣ "Bedarf") an unrechten Leuten"; אין לבזות דל משכיל ואין לכבד כל איש חמס "es gibt nichts zu verachten bei einem Armen, der verständig ist, und es gibt nichts zu ehren an irgendeinem Mann von Unrecht" Sir 10,23 (Ms.B 1r,4); איש חמס יטה תוכחות "ein Mann des Unrechts weist Zurechtweisung zurück" Sir 35,17 (Ms.F 1v,8 = Ms.B 5v,6 a.Rd.) u. Z. 18 (Ms.F 1v,10) איש חמס לא יקח שכל "ein Mann des Unrechts wird keine Einsicht annehmen" (= Ms.B 5v,r.Rd. 1; dgg. ist i. Haupttext von Ms.B 5v,6–8 an beiden Stellen vom איש חכם die Rede)B.II.2) mit →ממלכת "Herrschaft"
: ומאפרים ממלכת חמס "und aus Efraim eine Herrschaft des Unrechts" Sir 47,21 (Ms.B 17r,14)B.II.3) mit →יום
: 49,3 (Ms.B 18v,6) ויתם אל אל לבו ובימי חמס עשה חסד "und sein (scil. Joschijas) Herz war vollkommen Gott zugeneigt und in den Tagen des Unrechts handelte er in Treue"B.II.4) mit →מוסד, neben →שוא I (L.u.)
: 1QHa 14,8 (Suk. 6,5) מעדת שוא ומסוד חמס "aus einer Versammlung von Lüge und einem Rat von Unrecht"B.II.5) עד חמס "falscher Zeuge"
: 11QTa 61,7 אם יקום עד חמס באיש "wenn gegen jemanden ein falscher Zeuge auftritt" (Dtn 19,16)
C) in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung, zu A od. B
: ]בחמס "mit (L.u.) Gewalt" 4Q371 frg. 7,3; ]וחמס אתה 4Q443 frg. 1,7 (od. zu →חמס I)