Sprachgeschichte:
ḪBR (Geʿez ḫabara, vgl. amur. ḫibr "Nomadenclan" [Streck 2000, 324], Emar ḫi-bi-ri [s. →חבר IV]), "sich verbinden, in Kontakt miteinander treten": he.Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: יתחבר urspr. Text Sir 13,2 (Ms.A 5r,24; 2-mal)3.m.pl.
: יחברו[ 4Q511 frg. 8,11 (L.u.; i.u.K.; od. pi.)ptz. m.sg.abs.
: חובר 4Q385 frg. 6,11; Sir 12,14 (Ms.A 5r,14); + ו: וחובר Sir 13,1 (Ms.A 5r,22)pl.cs. + sf. 3.m.sg.
: חובריו 1QIsaa 37,16 (für חֲבֵרָיו Jes 44,11)f.sg.abs.
: חוברת 1QM 5,12pl.abs.
: חוברות 4Q365 frg. 12b iii,5qalpass. ptz. f.sg.abs.
: ]חבורה[ PAM 43.685 frg. 23,2 (i.u.K.; od. zu →חבורה I/→חבורה II)pi. pf. 3.m.sg.
: חבר 1QS 11,8impf. 3.m.pl.
: יחברו[ 4Q511 frg. 8,11 (L.u.; i.u.K.; od. qal)imp. m.sg. + sf. 3.f.sg.
: חברה Sir 7,25 (Ms.A 2v,27; Ms.D 0r,8)hitp. impf. 3.m.sg.
: יתחבר Sir 13,2 (Ms.A 5r,24; 2-mal)2.m.sg.
: תתחבר Sir 13,2 (Ms.A 5r,23)inf.cs. + sf. 3.m.sg. + ב
: ]בהתחברו 4Q374 frg. 1a-b,3 (Präp. L.u.)+ sf. 2.m.sg. + ב
: בהתחברכה 4Q416 frg. 2 iii,21puʿal impf. 3.m.sg.
: יחובר Sir 13,15 (Ms.A 5v,9)ptz. f.sg.abs.
: מחברת 4Q385 frg. 6,10 (L.u.)hif. imp. m.pl.
: החבירו 11Q5 18,1Semantik:
Alles zeigenA) qal sich verbinden
A.I) mit →אל I "sich verbinden mit"
A.I.1) von Gegenständen
A.I.1.a) impf. mit Fokus auf den Vorgang des Kontakts
: urspr. Text in Sir 13,2 (Ms.A 5r,24) מה יתחבר פרור אֶל סיר אשר הוא נוקש בו והוא נשבר "was verbindet sich ein Topf mit einem Kessel, so dass dieser (scil. der eiserne Kessel) an ihn schlägt und jener (scil. der irdene Topf) zerbricht", zum korr. Text i. gleicher Bed. s. E.IIA.I.1.b) ptz. mit Fokus auf die materiale Verbindung i.S.v. "verbunden sein"
: 4Q385 frg. 6,11 אופן חובר אל אופן בלכתן "Rad war mit Rad verbunden, wenn sie liefen"; 4Q365 frg. 12b iii,5 von den Schulterstücken des Efod חוברות אל שני קצותיו "mit seinen beiden Enden verbunden" (vgl. Ex 39,4)
A.I.2) von Personen i.S.v. "(sozial) verbunden sein", "Umgang haben mit" (vgl. E.II)
: Sir 12,14 (Ms.A 5r,14) כן חובר אל אשת זדון "so ist der, der mit einer vermessenen Frau verbunden ist"; || →נגע I 13,1 (Ms.A 5r,21–22) נוגע בזפת תדבק ידו וחובר אל לץ ילמד דרכו "wer Pech berührt, dessen Hand bleibt kleben, und derjenige, der sich mit einem Gewissenlosen verbindet, wird dessen Weg lernen"; urspr. Text in 2 (Ms.A 5r,24) מה יתחבר עשיר אל דל "was verbindet sich ein Reicher mit einem Armen?"; mögl. a. [י]חבו[ר i. 4Q256 9,10 (Qimron 2010, 219) für ייחד 1QS 5,14, vgl. →יחד I B.II
A.II) mit →ב II, ptz. i.S.v. "appliziert sein"
: als Verzierung einer Waffe 1QM 5,11–12 ומראי שבולת זהב טהור חוברת בו לשני עבריו "und Muster einer Ähre aus reinem Gold daran appliziert an seinen beiden Seiten"A.III) i.S.v. "Genosse"
: entspr. ⊢שותף⊣ "Genosse" Sir 42,3 (Ms.B 11v,5) על חשבון ב חובר ואדון "(schäme dich nicht ...) wegen der Abrechnung für einen Genossen oder einen Herrn" (a.Rd. ⊢שותף ואֹרח⊣ bzw. Ms.Mas 4,8 שותף ודרך "einen Genossen oder eine Reise/einen Reisenden, vgl. →ארח I A.I.2/→ארח II A.IV u. →דרך I A.IV/→דרך II B.I.3)
B) qalpass. verbunden sein
: ]חבורה[ PAM 43.685 frg. 23,2 (i.u.K.), od. zu →חבורה I/→חבורה IIC) pi. (mit jemandem) verbinden
C.I) mit →אל I
: || →יצא hif. Sir 7,25 (Ms.A 2v,27; Ms.D 0r,7–8, Anfang erg.) הוצא בת ויצא עסק ואל נבון גבר חברה "verheirate eine Tochter und es wird Sorge ausziehen, aber verbinde sie mit einem verständigen Mann"C.II) mit →עם I
: || →נחל hif. 1QS 11,7–8 וינחי־לם בגורל קדושים ועם בני שמים חבר סודם לעצת יחד וסוד מבנית קודש "und er (scil. Gott) hat ihnen (scil. den Erwählten) Anteil gegeben am Anteil der Heiligen und mit den Söhnen des Himmels hat er ihre Ratsversammlung verbunden zum gemeinsamen Rat und einem Rat eines heiligen Baus"
D) puʿal verbunden sein
D.I) mit →אל I i.S.v. "zugesellt werden"
: || →אצל II Sir 13,15 (Ms.A 5v,9) מין כל בשר אצלו ואל מינו יחובר אדם "seinesgleichen hat jedes Fleisch neben sich und seinesgleichen wird ein Mensch zugesellt" u. || →אצל I nif. Z. 17 (Ms.A 5v,10) מה יחובר זאב אל כבש ... וכן עשיר אל איש נאצל "wie kann ein Wolf einem Lamm zugesellt werden? ... und ebenso ist ein Reicher einem einfachen Menschen beigesellt"D.II) mit →ב II "verbunden sein mit"
: neben →דבק I 4Q385 frg. 6,9–10 והית[ה יד] אדם מחברת מגבי החיות ודבקה ב[כנפיהן "und eine Menschenhand war, ausgehend vom Rücken der lebendigen Wesen, verbunden und zusammengefügt mit ihren Flügeln" (vgl. Ez 1,8–11.15–16)
E) hitp. sich verbinden
E.I) absolut mit d. Konnotation d. körperlichen Vereinigung u./od. Heirat
: 4Q416 frg. 2 iii,21 בהתחברכה יחד התהלך עם עזר בשרכה[ "wenn du dich vereinigt hast, wandle gemeinsam mit der Hilfe deines Fleisches (scil. deiner Frau)" (i.A.v. Gen 2,18.23–24, vgl. bes. וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ V. 24)E.II) mit →אל I i.S.v. "sich verbinden mit", i.Bz.a. Personen a. i.S.v. "Umgang haben mit" (vgl. A.I.2)
: Sir 13,2 (Ms.A 5r,23–24) ואל עשיר ממך מה תתחבר מה יתחבר פרור אֶל סיר ... או מה יתחבר עשיר אל דל "und mit einem, der reicher ist als du, was willst du dich verbinden? Was verbindet sich ein Topf mit einem Kessel (s.a. A.I.1.a) ... oder was verbindet sich ein Reicher mit einem Armen?"E.III) in unsicherem Kontext
: ]בהתחברו "als (?) er sich verband" 4Q374 frg. 1a-b,3
F) hif. mit →יחד II eine Gemeinschaft bilden
: 11Q5 18,1–2 החבירו יחד להודיע ישעו "bildet eine Gemeinschaft, um sein (scil. des Höchsten) Heil zu verkünden"G) in unsicherem Kontext u. unsicherer Form (qal od. pi.; wenig wahrsch. nif. [vgl. DJD VII], der sonst nur vereinz. piyyut. u. einmal mhe.2p [BerR 80,2] belegt ist)
: יחברו[ 4Q511 frg. 8,11