Sprachgeschichte:
Wz. →חבר II, Abl. unklar, nach Maagarim zu qatl (vgl. →חבר III), mögl. qittil als Bez. eines Werkzeugs (vgl. Bar-Asher 2015, 951), vgl. Emar ḫi-bi-ri als Bez. eines Gerätes aus Bronze (Pentiuc 2001, 65), "Verbindung(sstück)"; vgl. בחבר גוולקי "in Bezug auf die Verbindung/das Verbindungsstück/-seil von (beidseitigen) Satteltaschen" bShab 154b i.Ggs.z. →חבל III als Befestigungsstrick einzelner Säcke mit qittul als Var. in T-S Misc 26.43 (בחבור) u. Tosafot z.St. (בחיבור)Formen:
cs. + ו
: וחבר 4Q365 frg. 12b iii,5Semantik:
A) Verbindung(sstück)
: i.K. des hohepriesterlichen Efod (→אפוד), mögl. Brust- u. Rückenteil וחבר אפדותו ממנו הואה כמעשהו זהב תכלת ... "und die Verbindung seiner Teile (od. "dessen, was man von ihm überzieht"?) ist von ihm, entsprechend seiner Ausführung aus Gold, Purpur ..." 4Q365 frg. 12b iii,5–6 als eigenständige Version für 𝔐 Ex 39,4–5 חֻבָּר וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת ... "es war verbunden; und der Gurt seines Anlegens, der auf ihm ist, war ...", vgl. aber auch 𝔊 και το υφασμα των επωμιδων "und das Gewebe der Efode/Schulterstücke" für וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ 28,8 (vgl. a. 𝔗N אפדא); mögl. ist וחבר a. Verschreibung für חבר וחשב