Sprachgeschichte:
PrN nach qitl /kilī/ (mas. כְּלִי, pl. כֵּלִים; she. kīli; vok.b a. kælî), Bez. für jegliches für einen Zweck gebrauchtes od. hergestelltes "Objekt", "Gerät(schaft)", dessen jeweilige Eigenschaft (Waffe, Instrument, Gefäß, Kleidungsstück u.a.) sich nur aus dem Kontext ergibt: he.Formen:
sg.abs.
: כלי 4Q265 frg. 6,4; CD 6,8; Sir 43,2 (Ms.Mas 5,18); + ו: וכלי 4Q265 frg. 6,7; CD 11,17; + ל: לכלי 1QHa 12,10 (Suk. 4,9)cs.
: כלי 1QHa 10,28 (Suk. 2,26); 3Q15 1,9; Sir 43,8 (Ms.Mas 6,1); + ב: בכלי 1QM 16,6; + ו: וכלי 3Q15 12,6 (od. pl.); + כ: ככלי Sir 50,9 (Ms.B 19r,17)+ sf. 2.m.sg.
: כליכה[ 4Q38a frg. 4,4 (= כֶּלְיְךָ Dtn 23,25)det.
: הכלי CD 10,13; + ו: והכלי 4Q274 frg. 2 i,5pl.abs.
: כלים 11QTa 49,15, כלין 3Q15 2,6, כאלין 3Q15 5,6; + ו: וכלין 3Q15 10,11cs.
: כלי 1QM 17,1; 3Q15 11,1; CD 12,18; Sir 12,5a (Ms.A 5r,4); + ב: בכלי 1QM 8,8; + ו: וכלי 1QpHab 6,4; 3Q15 12,6 (od. sg.); + ל: לכלי 11QTa 33,13+ sf. 3.m.sg.
: כליו 11QTa 3,8+ sf. 3.f.sg.
: כליה 3Q15 12,5, כליהא 1QIsaa 50,9 (= כֵלֶיהָ Jes 61,10); + ו: וכליה 3Q15 1,3+ sf. 3.m.pl. + ב
: בכליהמה 1QIsaa 52,2 (für כְּלֵיהֶם Jes 65,4); + ו: וכליהמה 11QTa 49,20det.
: הכלים 1QM 7,2Semantik:
Alles zeigenA) Gerätschaft, Gebrauchsgegenstand
A.I) "Gerät(schaft), Instrument" (s.a. A.IV)
A.I.1) allgemein
A.I.1.a) aus verschiedenen Materialien
: 11QTa 49,15 וכול כלי עץ ברזל ונחושת "und alle Geräte aus Holz, Eisen oder Bronze" (vgl. Num 31,20.22)A.I.1.b) mit →מעשה
: CD 12,18 אחד כלי מעשה "eines der Arbeitsgeräte"A.I.1.c) als Hilfsmittel zur Rettung
: von einer in eine Wasserstelle gefallenen Person i.K. der Sabbatgesetze CD 11,17 אל יעלה איש בסולם וחבל וכלי "nicht soll man sie mit einer Leiter oder einem Strick oder einem Gerät heraufholen" (par. 4Q271 frg. 5 i,11; 4Q270 frg. 6 v,19–20) u. neben Kleidung 4Q265 frg. 6,6–7 ואם נפש אדם היא אשר תפול אל המים [ביום] השבת ישלח לו את בגדו להעלותו בו וכלי לא ישא "aber wenn es ein Mensch ist, der am Tag des Sabbats ins Wasser fällt, soll man ihm seine Kleidung zuwerfen, um ihn damit herauszuholen, aber ein Gerät soll man nicht nehmen"A.I.1.d) neben Kleidung
: neben →בגד II 4Q265 frg. 6,7 (s.a. 1.c); 4Q274 frg. 2 i,4–5 (s.a. 4.a u. 4.c); 11QTa 49,20; 50,16 (s.a. 4.c); neben →שמלה 11QTa 49,18–19 (s.a. 4.c)
A.I.2) i.K. des Tempels
A.I.2.a) mit בית אלהים
: 4Q385a frg. 18 ia-c,5 ויקח את כלי בית אלהים "und er nahm die Geräte des Hauses Gottes"A.I.2.b) mit →קדש II (vgl. Num 4,15; 1 Kön 8,4; 1 Chron 9,29)
: 4Q521 frg. 8,8 היכ]ל וכל כלי קדשו "der Tempel (?) und all seine heiligen Gerätschaften" (i.u.K.)A.I.2.c) mit →מזבח
: 4Q365 frg. 12a-b ii,9–10 ויעשו את כול כלי המזבח את [הסירות וא]ת[ היעים ואת ה]מזרקות ואת המזלגות ואת המחתות "und sie stellten alle Geräte des Altars her, die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen und die Gabeln und die Pfannen" (Wiedergabe Ex 38,3); 11QTa 33,13 בתים לכלי המזבח "Schränke für die Geräte des Altars"A.I.2.d) i.Bz.a. Geräte der Dienstabteilungen
: 11QTa 45,4 ולוא [יהי]ו מתערבים אלה באלה ובכליה[מה "aber nicht (dürfen) sie sich miteinander mischen und mit (ihren) Gerätschaften ..." (L.u.)A.I.2.e) in unsicherem Kontext
: 11QTa 3,8 ויאת כול כליו יעשו זהב טהו[ר "und all seine Geräte sollen sie aus reinem Gold herstellen"
A.I.3) i.K. von Krieg
A.I.3.a) mit →מלחמה
: 1QM 8,8 ונטו ידם בכלי המלחמה "und sie sollen ihre Hand ausstrecken mit den Kriegswaffen"; 1QM 16,6–7 ירימו איש ידו בכלי מלחמתו "ein jeder soll seine Hand mit seiner Kriegswaffe erheben", ähnl. 1QM 17,12 (par. 4Q491 frg. 11 ii,21); ישנן כלי מלחמתה "er (scil. Gott) wird ihre Kriegswaffen schärfen" 1QM 17,1; בל יבוא גדוד בכלי מלחמתו "nicht wird eine Schar mit ihren Kriegswaffen (in die Stadt) eindringen" 1QHa 14,31 (Suk. 6,28); המה זבחים לאותותם וכלי מלחמותם המה מוראם "sie opfern ihren Feldzeichen und ihre Kriegsgeräte sind Gegenstand ihrer Ehrfurcht" 1QpHab 6,3–5 (Ausl. v. Hab 1,16); חנו עלי גבורים סבבונ!י! בכל כלי מלחמותם "es haben sich Kriegshelden wider mich gelagert, sie umringten mich mit all ihren Kriegsgeräten" 1QHa 10,27–28 (Suk. 2,25–26); וידרוך גבור קשתו ויפתח מצורי השמים ... ושערי עולם להוציא כלי מלחמות "und ein Held (scil. Gott) wird seinen Bogen spannen und er wird die Befestigungen des Himmels öffnen ... und ewige Tore, um Kriegsgerätschaften herauszubringen" 1QHa 14,33–34 (Suk. 6,30–31); ]בכלי מלחמתם ובערי עוזם "in Bezug auf ihre Kriegswaffen und in Bezug auf ihre starken Städte" 4Q460 frg. 8,4 (i.u.K.); wahrsch. als Ausl. v. Jes 30,30 נפץ ו]זרם כלי מלחמה "Platzregen und Wolkenbruch, Geräte des Krieges" 4Q163 frg. 25,3 (i.u.K.)A.I.3.b) mit →לחם III
: i. weisheitl. K. Sir 12,5a (Ms.A 5r,4) כלי לחם אל תתן לו למה בם יקביל אליך "Geräte des Kampfes sollst du ihm (scil. dem Frevler) nicht geben, damit er nicht mit ihnen gegen dich vorgeht"A.I.3.c) mit →שמר
: 1QM 7,2 וכול מפשיטי החללים ושוללי השלל ומטהרי הארץ ושומרי הכלים "und alle, die die Erschlagenen entkleiden und die Beute plündern und die das Land reinigen und die Gerätschaften bewachen (vgl. 1 Sam 17,22; od.: die Waffen warten)"
A.I.4) i.K. von rein u. unrein (oft i.Zshg. der Reinigung v. Totenunreinheit u. v. Genitalflüssigkeiten; s.a. II.1)
A.I.4.a) neben Mensch
: 4Q274 frg. 1 i,4 לשבעת הימים אל תגע בזב ובכול כלי [א]שר יגע בו הזב "sieben Tage lang darf sie (scil. die Menstruierende) weder denjenigen berühren, der Ausfluss hat, noch irgendeine Gerätschaft, die derjenige berührt, der Ausfluss hat" (vgl. Lev 15,11–12); 4Q274 frg. 2 i,4 [כו]ל נוגע בשכבת הזרע מאדם עד כול כלי יטבול "alles, was mit dem Samenerguss in Kontakt kommt, vom Menschen bis hin zu jedem Gerät, soll eintauchen"; i.K. von CD 10,10–12 אל יטהר במה כלי "nicht soll man darin (scil. in schmutzigem Wasser) ein Gerät reinigen" Z. 12 (par. 4Q270 frg. 6 iv,21)A.I.4.b) neben Haus
: 11QTa 49,14 יטהרו את הבית ואת כול כליו "sie sollen das Haus (des Toten) und all seine Gerätschaften reinigen"; 11QTa 50,11–12 כול בית אשר תבוא אליו יטמא וכול כליו "jedes Haus, in das sie (scil. eine schwangere Frau mit verstorbenem Fötus) kommt, wird unrein, und jedes seiner Geräte"A.I.4.c) neben Kleidung
: 4Q274 frg. 2 i,5–6 והבגד אשר תהיה עליו והכלי אשר ישאנה יטבול [במי]ם "und die Kleidung, auf der er (scil. der Samenerguss) sich befindet, und die Gerätschaft, die ihn aufnimmt, soll er eintauchen ins Wasser"; 11QTa 49,18–20 וירחצו ויכבסו סלמותמה ואת הכלים אשר בבית ... וירחצו ויכבסו בגדיהמה וכליהמה "und sie sollen (sich) waschen und ihre Kleidungsstücke reinigen und die Geräte, die im Haus sind ... und sie sollen sich waschen und ihre Kleider und ihre Geräte reinigen"A.I.4.d) neben Arbeitsmaterialien
: CD 12,17–18 וכל כלי ... מסמר או יתד בכותל אשר יהיו עם המת בבית וטמאו בטמאת אחד כלי מעשה "und jedes Gerät, ... Nagel oder Pflock in der Wand, die mit der Leiche im Haus sind: Sie sind unrein geworden mit der Unreinheit eines der Arbeitsgeräte"
A.I.5) i.K. des Sabbats
: 4Q265 frg. 6,4 אל יו[צא אי]ש מאהלו כלי ומאכ[ל] "nicht soll jemand herausbringen aus seiner Wohnstätte ein Gerät oder eine Speise" (od. zu A.II.1)A.I.6) in übertr. Bed., i.Bz.a. Menschen
A.I.6.a) mit →דעת "Werkzeug der Erkenntnis"
: 4Q436 frg. 1a+b i,2 לעשות כלי דעת לתת לחכמים דעה "um Werkzeuge der Erkenntnis zu machen, um Weisen Einsicht zu geben" (od. zu A.II.7.b)A.I.6.b) mit →חמס II i.S.v. "Gewalttäter" (vgl. Gen 49,5)
: 4Q175 1,25 לה]יות שניהמה כלי חמס "so dass sie beide Werkzeuge der Gewalttat werden" (par. 4Q379 frg. 22 ii,11; i.u.K.)A.I.6.c) כלי למעשה "Werkzeug für das (göttl.) Tun"
: i.Bz.a. den Erforscher der Tora CD 6,7–8 והמחוקק הוא דורש התורה אשר אמר ישעיה מוציא כלי למעשיהו "und 'das Zepter', das ist der, der die Tora erforscht, von dem Jesaja gesagt hat: 'der, der ein Instrument/Werkzeug für sein Tun hervorbringt'" (Zit. v. Jes 54,16 i. Ausl. v. Num 21,18)
A.II) "Gefäß" (s.a. A.IV)
A.II.1) i.Zshg. mit Flüssigkeiten (s.a. 3.a)
: נגע בו הטמא וטמא מימיו כ!מימי הכלי "(wenn) der Unreine es (scil. ein unbedecktes Wasserloch in einem Fels) berührt hat, so hat er sein (scil. des Wasserlochs) Wasser verunreinigt wie das Wasser des Gefäßes" CD 10,13; i.K. des Sabbats CD 11,1–2 ואל ישאב אל כל כל〈י〉 "aber nicht soll man schöpfen in irgendein Gefäß", neben →מאכל viell. a. 4Q265 frg. 6,4 אל יו[צא אי]ש מאהלו כלי ומאכ[ל] "keiner soll aus seiner Wohnstätte ein Gefäß oder eine Speise herausbringen" (od. zu A.I.5)A.II.2) mit →טוח "verschlossenes Gefäß", dessen Öffnung mit einer Art Lehm oder Paste versiegelt ist (s. →טוח)
: CD 11,9 אל 〈י〉פתח כלי טוח בשבת "er darf am Sabbat kein verschlossenes Gefäß öffnen" (par. 4Q271 frg. 5 i,5)A.II.3) mit →חרש V "Gefäß aus gebranntem Ton"
A.II.3.a) zum Auffangen des Opfertierbluts
: 4Q276 frg. 1,2–3 ושח[ט את] [ה]פרה [ל]פניו ו‹נ›שא את דמה בכלי חרש "und er soll eine junge Kuh vor ihm schlachten und ihr Blut aufnehmen mit einem Gefäß aus gebranntem Ton"A.II.3.b) i.K. v. Reinheitsvorschriften (vgl. Lev 11,33)
: כול כלי חרש אשר יפ[ו]ל [שרץ לתוכו יטמא] "jedes Gefäß aus gebranntem Ton, in das ein kleines Getier fällt, ist unrein" 4Q274 frg. 3 ii,10; bei Totenunreinheit 11QTa 49,8 וכלי חרש יטמאו וכול אשר בהמה "und Gefäße aus gebranntem Ton (im Haus des Verstorbenen) sind unrein und alles, was in ihnen ist" u. 50,17–18 וכול כלי חרש ישברו כי טמאים המה "und alle Gefäße aus gebranntem Ton sollen zerbrochen werden, denn sie sind unrein"
A.II.4) i.S.v. "Kochtopf", mit →נחשת
: i. kult. Kontext vom Zubereiten des Schlachtopfers mögl. 4Q394 frg. 3-7 i,9 (MMT B,6) שהם מבשלים [אות]ה בכלי [נחושת "welches sie in einem Topf aus Bronze kochen" (vgl. Lev 6,21)A.II.5) i.K. von Schatzverstecken in der Kupferrolle
A.II.5.a) allgemein
: 3Q15 2,6 בו כלין וכסף ככרין שבעין "in ihr (scil. der Zisterne) sind Gefäße und siebzig Talente Silber" u. Z. 8 בו כלין "in ihr (scil. einer anderen Zisterne) sind Gefäße"; 3Q15 1,3 שדת כסף וכליה "eine Kiste (mit) Silber und ihre Gefäße" (וכליה ist dem sprachl. schwierigen וכלוה "und seine Gesamtheit" [zu →כול II; vgl. als Möglichkeit bei Puech 2015, 28] vorzuziehen); 3Q15 12,5 שדא אחת וכל כליה וכסף "eine Kiste und all ihre Gefäße(,) und Silber(stücke)" u. Z. 8 כל〈י 〉בית הכוך/ הבזך "Gefäße des Hauses von Besek/der Grabkammer"A.II.5.b) mit →דמע II "Gefäß der Priesterabgabe"
: 3Q15 5,6–7 כאלין של דמע "Gefäße für die Priesterabgabe"; 3Q15 1,9 כלי דמע בלגין ואפורת "Gefäß(e) der Priesterabgabe in Form einer Flasche/in einem Krug (s. →לגין) und Amphoren (od. l. ואפודת, s. →אפדה C)"; 3Q15 8,3 כלי דמע "(ein) Gefäß(e) der Priesterabgabe"; 3Q15 8,3 כלי דמע וספרין "Gefäß(e) der Priesterabgabe und Bücher"; 3Q15 11,1 זהב כלי דמע "Gold, Gefäß(e) der Priesterabgabe"; 3Q15 11,10 כלי דמע א‹ר›ז דמע סוח "Gefäße der Priesterabgabe von Zedernholz (?), der Priesterabgabe von Tanne" (s. →ארז A.III; statt א‹ר›ז ist auch die Lesung אר od. אז mögl.); 3Q15 11,4 כלי דמע סוח דמע סנה "Gefäße der Priesterabgabe von Tanne, der Priesterabgabe von Kassie"; 3Q15 3,2–4 כלי כל‹‹ס››ף וזהב של דמע מזרקות כוסות מנקיאות קסאות "Silber- und Goldgefäße der Priesterabgabe, Sprengschalen, Becher, Opferschalen, Schalen"A.II.5.c) näher bestimmt durch →כופר II pl.
: 3Q15 10,11 וכלין כופרין עסרין "und Gefäße, (nämlich) zwanzig 'Kupār-Gefäße'"
A.II.6) im Vergleich, i.Bz.a. Menschen (vgl. II.7)
A.II.6.a) mit →זהב
: i. Bild vom Hohepriester Simeon Sir 50,9 (Ms.B 19r,17) ככלי זהב הכזית אטיל הנאחז על אבני חפץ "wie ein goldenes Objekt, das wie ein Ölbaum von ʾṬYL eingefasst ist auf erlesenen Steinen", mögl. als Beschreibung eines Gefäßes, dessen Basis analog zu einer viell. lokalen Pflanztradition, um die Basis eines Ölbaumes Steine zu setzen, mit Edelsteinen umgeben ist (zur Syntax von הכזית vgl. bChull 89b, Ms. Vat. 122)A.II.6.b) mit →יוצר i.S.v. "Geschirr"
: i. Bild für menschl. Planen Sir 27,5 (Ms.A 2r,23–24) כלי יוצר לבח!ר כבשן וכמהו איש על חשבונו "Geschirr des Töpfers wird geprüft durch den Brennofen, und wie dieser ist ein Mann hinsichtlich seines Planens" (cj. wahrsch. mit 𝔊 לבח!ר aus לבער [→בער I])
A.II.7) in übertr. Bed., i.Bz.a. Menschen (vgl. II.6)
A.II.7.a) mit →אבד "zerbrochenes Gefäß"
: i. Bild für den Beter 1QHa 12,10 (Suk. 4,9) ויחשבוני לכלי אובד "und sie hielten mich für ein zerbrochenes Gefäß" (vgl. Ps 31,13)A.II.7.b) mit →דעת "Gefäß der Erkenntnis"
: mögl. bildl. für eine weise Person (vgl. DJD XXIX, 300 "vessel full of knowledge" mit Verweis auf bTaan 7a בכלי ... חכמה "Weisheit ... in einem Gefäß") 4Q436 frg. 1a+b i,2 לעשות כלי דעת לתת לחכמים דעה "um Gefäße der Erkenntnis zu machen, um Weisen Einsicht zu geben" (mögl. a. i.S.v. "Werkzeuge der Erkenntnis", s. A.I.6.a)A.II.7.c) mit →חיק "Gefäß des (männlichen) Schoßes"
: viell. bildl. für Ehefrau (Strugnell 1996 sieht einen Bezug zu 1 Thess 4,4 εαυτου κτασθαι; vgl. אשת חיקכה 4Q416 frg. 2 iv,5.13) פן תבוז לחייכה וגם אל תקל כלי [ ח]יקכה "damit du deinem Leben gegenüber nicht geringschätzig bist und auch verachte nicht das Gefäß deines Schoßes" 4Q416 frg. 2 ii,20–21 (L. sehr unsicher, hier und in par. 4Q417 frg. 2 ii+23,26, mit Qimron 2013, 155 u. Kister 2009, 314 auch בלו bzw. בלי anstelle von כלי möglich, ebenso ח]וקכה anstelle von ח]יקכה, Abstand zwischen כלי und ח]יקכה eventuell zu groß)A.II.7.d) mit →חמר III "Tongefäß"
: bildl. für den Menschen Sir 36,10 (Ms.E 1r,18) ]כלי חמר ומן עפר נוצר אדם "ein Gefäß aus Ton, und aus Staub ist Adam/der Mensch geschaffen worden" (L.u., i.u.K.)
A.III) i.Bz.a. Kleidung, mit →גבר II "Männersachen"
: || →כתנת u. →שלמה I 4Q159 frg. 2-4,6–7 אל יהיו כלי גבר על אשה...[... ואל] יכס בשלמות אשה ואל ילבש כתונת אשה "nicht sollen Männersachen an einer Frau sein ... und nicht bekleide er sich mit Kleidungsstücken einer Frau, und nicht soll er den Leibrock einer Frau anziehen" (vgl. Dtn 22,5)A.IV) i.Bz.a. Naturphänomene
A.IV.1) mit →אור II "Geräte/Gefäße des Lichts" i.S.v. "lichtgebende Himmelskörper"
: 4Q503 frg. 1-6 iii,9 ]תסובות כלי אור[ "Umläufe der Geräte/Gefäße des Lichts"A.IV.2) mit →ירא I nif. ptz. "furchterregendes Gerät"
: i.Bz.a. die Sonne Sir 43,2 (Ms.Mas 5,18) שמש מופיע בצאתו נכסה כלי נורא מעשי [ע]ליון "die Sonne lässt bei ihrem Aufgehen Verstecktes strahlend sichtbar werden, ein furchterregendes Gerät ist das Werk des Höchsten" od. "..., ein Werk des Höchsten" (par. Ms.B 12v,2 מה נורא "wie furchterregend" statt כלי נורא)A.IV.3) mit →צבא II "Gefäß des Heeres"
: i.Bz.a. den Mond, neben →נבל V Sir 43,8 (Ms.B 12v,10) כלי צבא נבלי מרום מרצף רקיע מזהירתו "als Gefäß des Heeres der Krüge der Höhe erleuchtet er (scil. der Mond) die Himmelsfeste aus seinem Glanz" (par. Ms.Mas 6,1)