Sprachgeschichte:
qatil (= qal ptz.), Wz. →טמא I (mas. טָמֵא; she. meist ṭēmi [Ben-Ḥayyim 2000, § 4.1.3.3-4]), "unrein", a. i.S.v. "was die Unreinheit ausmacht" › "(konkrete) Unreinheit" (she. aber dafür qatl ṭå̄ma Dtn 26,14, das a. qhe. bei den Belegen mit dieser Bed. vorliegen kann, s.u. B u. →טמאה): he.Formen:
m.sg.abs.
: טמא 1QS 3,5, +‹‹טמה››+ 1QIsaa 28,24 (= טָמֵא Jes 35,8); + ב: בטמה 1QIsaa 43,26 (für טָמֵא Jes 52,11); + ו: וטמא 1QS 5,20cs.
: טמא 4Q271 frg. 5 i,15 = CD 11,22, טמה 1QIsaa 5,26 (= טְמֵא־ Jes 6,5)det.
: הטמא 4Q274 frg. 3 i,8; CD 6,17, הטמה 4Q394 frg. 3-7 i,19 (MMT B,16); + ו: והטמא 11QTa 53,4pl.abs.
: טמאים 11QTa 50,18; ]טמים 11Q20 14,23cs.
: טמאי 4Q514 frg. 1 i,5det.
: הטמאים 4Q274 frg. 1 i,1f.sg.abs.
: טמאה 11Q5 19,15det.
: הטמאה 4Q251 frg. 14,1pl. st. unkl.
: mögl. טמאו־[ 4Q513 frg. 2 ii,1 (L. ת unsich.; od. zu →טמאה; vgl. Qimron 2013; od. l. טמאו־[ od. טמאו־[ u. zu →טמא I, vgl. PrCon I; die L. טמאו־[ [DJD VII] ist paläogr. kaum mögl.)Semantik:
Alles zeigenA) kult. unrein
A.I) allg. i.S.v. "das, was unrein ist", in Abgrenzung (→בדל hif.) von →טהור "Reines"
: i. Gebet 4Q512 frg. 40-41,3–4 ותב]דל לנו בין הטמא לטהור[ "und du hast für uns zwischen dem Unreinen und dem Reinen unterschieden"; CD 6,17–18 u. 12,19–20 ולהבדיל בין הטמא לטהור "und zu unterscheiden zwischen dem Unreinen und dem Reinen"; i.Bz.a. Flüssigkeiten 4Q394 frg. 8 iv,6–7 (MMT B,56–57) ואף המוצקות אינמ מבדילות בין הטמא [ל]טהור "und auch die Güsse trennen nicht zwischen dem Unreinen und dem Reinen"A.II) von Menschen
A.II.1) allgemein
: CD 10,13 נגע בו הטמא "der Unreine hat es (scil. ein Wasserloch in einem Fels) berührt"; 4Q511 frg. 2 ii,8 וטמאים כנדתם "und Unreine entsprechend ihrer Unreinheit" (L.u.; i.u.K.)A.II.2) →טהור u. →טהר I
: 11QTa 52,10–11 בשעריכה תואכלנו הטמא והטהור בכה יחדיו כצבי וכאיל "in deinen Ortschaften darfst du es essen – der Unreine und der Reine bei dir gleichermaßen – wie die Gazelle und das Damwild" (Dtn 15,22) u. 53,4–5 ואכלתה בשעריכה והטהור והטמא בכה יחדיו כצבי וכאיל "und du darfst in deinen Ortschaften essen – und zwar der Reine und der Unreine bei dir gleichermaßen – wie (scil. 'entsprechend der Halakha für' od. 'als wäre es') die Gazelle und das Damwild" (vgl. Dtn 12,21–22); 4Q394 frg. 3-7 i,19 (MMT B,16) בשל שא יהיה הטהר מזה על הטמה "damit der Reine den Unreinen besprenge"A.II.3) i.K. von Totenunreinheit
: 4Q277 frg. 1 ii,7 ועלול אל יז על הטמא "nicht soll ein Kind den Unreinen besprengen"; 11QTa 50,7 ואם לוא יטהר כמשפט התורה הזואת טמא הוא "und wenn er sich nicht entsprechend der Bestimmung dieser Weisung reinigt, ist er unrein" u. וכול הנוגע בו טמא עד הערב "und jeder, der es berührt, ist unrein bis zum Abend" 12A.II.4) i.K. von Krankheit, i. d. Dam.
: 4Q274 frg. 1 i,8–9 ה[איש ה]נוגע באדם מכול הטמאים האלה "der Mann, der jemanden von all diesen Unreinen berührt"; 1 לכול הטמאים ישב "bei allen Unreinen soll er sitzen"; 3–4 טמא טמא יקרא "'unrein, unrein!' soll er (scil. der Flussbehaftete) rufen" (Lev 13,45); 4Q266 frg. 6 i,11 טמא הואה "unrein ist er (scil. ein an der Haut Erkrankter)"A.II.5) mit →יום pl.
: טמאי הימים "für einige Tage Unreine" (i.Ggs.z. den nur für einen Tag oder für immer Unreinen) 4Q514 frg. 1 i,5 (vgl. Z. 8 L.u.; s.a. zu →יום)A.II.6) mit →כבוס
: CD 11,21–22 וכל הבא אל בית השתחות אל יבא טמא כבוס "und keiner, der zum Haus der Proskynese kommt, soll eintreten als Unreiner, der einer Waschung bedarf"A.II.7) mit anklingender religiös/ethischer Konnotation
A.II.7.a) || בן בליעל
: 4Q386 frg. 1 ii,4 ומשרו לא יהיה והמן הטמא זרע לא ישאר "und von seiner (scil. des Sohnes Belials) Verwandtschaft soll nichts (mehr) sein, und von dem Unreinen soll keine Nachkommenschaft übrig bleiben"A.II.7.b) neben →ערל u. →פריץ
: 1QHa 14,23–24 (Suk. 6,20–21) וערל וטמא ופריץ בל יעוברנה "aber ein Unbeschnittener oder ein Unreiner oder ein Gewalttätiger beschreitet ihn (scil. den für die Frommen bereiteten Weg) nicht" (vgl. Jes 35,8)A.II.7.c) von dem, der sich weigert, der Gemeinschaft beizutreten
: 1QS 3,5–6 טמא טמא יהיה כול יומי מואסו במשפטי אל לבלתי התיסר ביחד עצתו "als Unreiner wird er unrein bleiben alle Tage, da er die Bestimmungen Gottes verwirft, so dass er sich nicht unterweisen lässt in der Gemeinschaft seines Rates" (od. "unrein, unrein wird er bleiben ..."; par. 5Q13 frg. 4,3)
A.II.8) unsicher
: טמאי נפש[ "Unreine von Leichnam/Seele" 4Q391 frg. 9,2 (od. l. טמאי zu →טמא I)
A.III) von Tieren
A.III.1) mit →בהמה
: 4Q251 frg. 10,5 ]בכור האדם והבהמה הטמאה "Erstgeborenes des Menschen und des unreinen Viehs" (vgl. Num 18,15), vgl. frg. 14,1 (i.u.K.)A.III.2) mit →עוף II, i.K. der Reinheit des Heiligtums
: 11QTa 46,2 עוף טמא "unreiner Vogel"A.III.3) qb.
: 4Q26a frg. 8,3 ש]רץ טמא "unreines kriechendes Tier" für 𝔐 Lev 22,5 בְּכָל־ שֶׁרֶץ, vgl. 𝔊 ερπετου ακαθαρτου
A.IV) von Gefäßen, i.K. von Totenunreinheit
: 11QTa 50,17–19 וכול כלי חרש ישברו כי טמאים המה ולוא יטהרו עוד עד לעולם "und alle Gefäße aus gebranntem Ton sollen zerbrochen werden, denn sie sind unrein und sie werden bis in Ewigkeit nicht mehr rein werden" (vgl. Lev 11,33)A.V) mögl. von himml. Wesen, i. den ShirShabb
: 4Q400 frg. 1 i,14 וא[י]ן טמא בקודשיהם "es gibt keinen (L.u.) Unreinen in ihren Heiligtümern" (od. zu A.I od. II, od. B "es gibt keine Unreinheit ...")A.VI) von Geistern, mit →רוח III
: mögl. || →יצר II + →רע I 11Q5 19,15–16 אל תשלט בי שטן ורוח טמאה מכאוב ויצר רע אל ירשו בעצמי "lass keinen Widersacher (oder: lass nicht Satan) oder einen unreinen Geist in mir herrschen, Schmerz und böses Trachten lass nicht in meinem Gebein Besitz ergreifen" (od. zu →טמאה A.I.2.c)
B) Unreinheit (s. a. Sprachg.)
: i.Bz.a. Männer des Frevels 1QS 5,14 כיא טמא בכול עוברי דברו "denn Unreinheit ist an allen, die sein (scil. Gottes) Wort übertreten" u. Z. 20 וטמא בכול הונום "und Unreinheit ist an all ihrem Besitz"; s.a. A.VC) unklar
: כיא טמאו־[ "denn Unreine(s)" 4Q513 frg. 2 ii,1 (L. u. Zuordnung unsicher; s. Formen)