אדם‎ II Mensch(heit)

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אדם‎ II (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/103/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    wahrsch. PrN (weniger wahrsch. Wz. אדם‎ I) qatal (mas. אָדָם, she. å̄dåm), "Mensch(heit)" als Gattungsbegriff ("der Mensch", hiervon "Adam" als Name des Urmenschen) u. "ein Mensch, jemand", koll. "die Menschen, Menschheit": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : אדם 1QS 11,6; CD 9,1; Sir 3,24 (Ms.A 1r,14); CII 528c,1; + ו: ואדם 11Q5 18,7; P. Yadin 45 1,28; + ב: באדם 4Q271 frg. 3,7; + ב + ו: ובאדם 11QTa 49,21; + ל: לאדם 1QS 11,10; + מן: מאדם 4Q270 frg. 6 iii,16; CD 9,1, מֵ[אָ]דָם Sir 11,4 (Ms.A 4r,22; L.u.); + ש: שאדם Sir 38,16 (Ms.B 8v,5; trad. שאדם)

    cs.

    : אדם 4Q185 frg. 1-2 ii,8.13 (?, vor asyndetischem Relativsatz; HG III, § 115.2a); + ל: לאדם 1QS 11,9

    det.

    : האדם 1QS 5,17; CD 3,16; + ו: והאדם 11QTa 49,16; + ב: באדם 4Q252 1,2 (?, vgl. Gen 6,3 𝔐).

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : i.K. der Schöpfung 1QpHab 5,12 ותעש אדם כדגי הים "und du hast die Menschen gemacht wie die Fische des Meeres" (Zit. Hab 1,14); 4Q216 7,2 עשה את האדם זכר ונק[בה עשה אתם "er hat die Menschen erschaffen, als Mann und Frau hat er sie erschaffen"; 4Q418 frg. 81+81a,16 אוט לכול הולכי אדם ומשם תפקוד טרפכה "das Angemessene für alle, die unter den Menschen wandeln; und von dort her mögest du dich kümmern um deine Nahrung"; i.K. von Verkündigung 11Q5 18,34 ולספר רוב מעשיו נודעה לאדם "um die Menge seiner Werke zu verkünden, wurde sie (scil. die Weisheit) den Menschen bekannt gemacht", CD 19,25 כי הולך רוח ושקל ספת סופות ומטיף אדם "denn einer, der dem Wind folgt und Stürme abwägt und der den Menschen predigt" (vgl. Mi 2,11); i. Ausl. v. Jes 10,19 פשרו למעוט האדם[ "seine Deutung geht auf das Wenigwerden der Menschen" 4Q163 frg. 4-7 ii,8; אדם מאדם "jemanden von den Menschen" CD 9,1 (s.a. B)


          1. : i. halakh. K. 11QTa 50,6 בדם אדם מת "(jeder, der) das Blut eines toten Menschen (berührt)" (vgl. Num 19,16); 1QpHab 9,8 מדמי אדם "wegen der Bluttaten an Menschen" (Zit. Hab 2,8) u. 1QpHab 12,1 (Zit. Hab 2,17); s.a. 2.b

          2. : 11QTa 50,45 וכול איש אשר יגע על פני השדה בעצם אדם מת "und jeder Mann, der auf freiem Feld einen Knochen eines toten Menschen berührt" (vgl. Num 19,16); s.a. 2.a

          3. : 1QHa 9,17 (Suk. 1,15) לרוח אדם אשר יצרת בתבל "für den menschlichen Geist, den du auf der Erde geschaffen hast" (vgl. Sach 12,1)

          4. : 4Q174 frg. 1-2 i,6 ויואמר לבנות לוא מקדש אדם "und er befahl, für ihn ein Menschenheiligtum zu bauen"

          5. : 11QTa 59,3 ועבדו שמה אלוהים מעשי ידי אדם "und sie dienen dort Göttern, Werken von Menschenhänden" (vgl. Dtn 28,36)

          6. : 4Q265 frg. 6,6 im Ggs. zum Tier ואם נפש אדם היא אשר תפול אל המים "aber wenn es ein Mensch ist, der in das Wasser fällt"; ähnlich auch CD 11,16 וכל נפש אדם אשר תפול אל מים מקום מים "und jeder Mensch, der in eine Wasserstelle fällt" (par. 4Q270 frg. 6 v,19; 4Q271 frg. 5 i,10)

          7. : 12,1516 וכל העצים והאבנים והעפר אשר יגואלו בטמאת האדם "und alle Holzstücke und Steine und Erde, die verunreinigt werden durch die Unreinheit des Menschen"

          8. : in Selbsterniedrigung 1QS 11,9 ואני לאדם רשעה ולסוד בשר עול "aber ich gehöre zur Menschheit des Frevels und zur Gemeinschaft des Fleisches des Unrechts" (vgl. אָדָם רָשָׁע Hi 20,29; Hi 27,13; Prov 11,7)

        2. : 4Q388a frg. 7 ii,6 ורחקתי את האדם[ "und ich werde die Menschen entfernen" (par. 4Q387 frg. 2 iii,3; vgl. Jes 6,12)


        1. : i.K. der Gabe der Gesetze 4Q266 frg. 11,12 אשר יעשה האדם וחיה "damit der Mensch sie tut, so dass er lebt"; ähnl. CD 3,1516 וחפצי רצונו אשר יעשה האדם וחיה בהם "und die Wünsche seines (scil. Gottes) Wollens, die der Mensch ausführen soll, damit er durch sie lebt"; 10,89 כי במעל האדם מעטו ימו "denn wegen des Vergehens des Menschen sind seine Tage wenig geworden"

        2. : 1QM 10,14 תבנית אדם "Urbild des Menschen" (vgl. Jes 44,13; Ez 10,8); mit אדמה‎ I 1QHa 18,5 (Suk. 10,3) ומה אפהו אדם ואדמה הוא "und was ist denn ein Mensch, der Erde ist"; det. als Zit. von Jes 2,22 in 1QS 5,17 חדלו לכם מן האדם אשר נשמה באפו "lasst um euretwillen ab von dem Menschen, in dessen Nase (nur) Atem ist"; i.Zshg. der Begrenzung der Lebenszeit durch das Wegnehmen des Geistes Gottes 4Q252 1,2 לא ידור רוחי באדם לעולם "mein Geist soll nicht für immer im Menschen bleiben" (Zit. Gen 6,3); Sir 15,14 (Ms.A 6r,2425; Ms.B 2r,15) אלהים מבראשטית מבראשטית א ברא אהדם "Gott hat vom Anfang an den Menschen erschaffen"; Sir 50,22 (Ms.B 20r,1) המגדל אדם מרחם "der einen Menschen vom Mutterleib an wachsen lässt";

        3. : 1QS 11,10 כיא לאדם דרכו ואנוש לוא יכין צעדו "denn der Mensch hat ‹nicht› seinen Weg, und der Mensch lenkt nicht seinen Schritt" (Jer 10,23)


        4. : 1QHa 7,2526 (Suk. 15,1213) לא ביד בשר [יוכל להתם ]אדם דרכו ולא יוכל אנוש להכין צעדו "nicht durch das Fleisch kann ein Mensch seinen Weg vollkommen machen, und ein Mensch kann nicht seinen Schritt lenken" (vgl. Jer 10,23); s.a. III.4

        5. : 4Q271 frg. 3,7 והוא יודע אשר הוא מועל בו באדם ובהמה "und er weiß, dass er es ist, der in Bezug auf ihn, in Bezug auf Mensch oder Vieh, unrecht handelt"; ]בכור האדם והבהמה הטמאה "Erstgeborenes des Menschen und des unreinen Viehs" (vgl. Num 18,15)

        6. : 4Q385 frg. 6,89 ודמות] הפ[נים אחד ארי אח]ד נשר ואחד עגל ואחד של אדם "und das Aussehen der Gesichter war eins eines Löwen, eins eines Adlers und eins eines Jungstiers und eins das eines Menschen" (vgl. Ez 1,10; 10,14)

        7. : Zit. Jes 31,8 ונפל אשור בחרב לוא איש וחרב לוא אדם תואכלנו "und es fällt Assur durch das Schwert, das keinem Mann gehört, und das Schwert, das keinem Menschen gehört, wird es fressen" 1QM 11,1112

        8. : 1QSa 2,34 וכול איש מנוגע באחת מכול טמאות האדם אל יבוא בקהל אל{ה} "aber jeder, der betroffen ist von einer von allen Unreinheiten des Menschen, darf nicht hineingehen in die Versammlung Gottes" (vgl. Num 5,6)

        9. : 4Q436 frg. 1a+b i,8 בל יהגו בפעולות אדם "damit sie nicht über die Taten des Menschen nachdenken" (vgl. Ps 17,4)



          1. : || וילוד אשה 1QS 11,20 ומה אפ הואה בן האדם במעשי פלאכה "und was ist denn der Mensch gegenüber den Werken deines Wunders"; || אנוש‎ I 1QHa 12,3132 (Suk. 4,3031) לוא לאנוש צדקה ולוא לבן אדם תום דרך "der Mensch hat keine Gerechtigkeit und der Sohn des Menschen keine Vollkommenheit des Wandels"

          2. : 4Q385 frg. 2,5 [ויאמר ]בן אדם הנבה "und er sagte: Menschensohn, prophezeie" (vgl. Ez 37,34); 4Q386 frg. 1 ii,12 ויאמר אלי התבונן בן אדם באדמת ישראל "da sagte er zu mir: Gib acht, Menschensohn, auf das Land Israel!"

          3. : 4Q184 frg. 4,4 ]בן אדם ורוחו "ein Sohn des Menschen(,) und sein Geist"


          1. : i.Zshg. der Geschöpflichkeit des Menschen Sir 40,1 (Ms.B 9v,9) ועול כבד על בני בני אדם "und ein schweres Joch (liegt) auf den Menschensöhnen"; 1QS 11,6 תושיה אשר נסתרה מאנוש דעה ומזמת ערמה מבני אדם "Einsicht, die verborgen ist vor dem Menschen, Erkenntnis und kluge Besonnenheit, (die verborgen sind) vor den Menschensöhnen"; 1415 יטהרני מנדת אנוש וחטאת בני אדם "er reinigt mich von der Unreinheit des Menschen und der Sünde der Menschensöhne"; 1QHa 9,29 (Suk. 1,27) ולבני האדם עבודת העוון ומעשי הרמיה "aber den Menschensöhnen gehören der Dienst der Sünde und die Werke des Truges"; 4Q392 frg. 1,34 כי אדו]ני אלהי[ם ב]שמים ממעל ולחקר דרכי בני האדם "denn Adonai, Gott, ist oben im Himmel, und zu prüfen die Wege der Menschensöhne"; || אנוש‎ I zu 1QHa 12,3233 (Suk. 4,3132) ודרך אנוש לוא תכון כי אם ברוח יצר אל לו להתם דרך לבני אדם "und der Wandel des Menschen hat keinen Bestand, außer durch den Geist, den Gott ihm geschaffen hat, um vollkommen zu machen den Wandel für die Menschensöhne"

          2. : 10,2627 (Suk. 2,2425) והגבירכה בי נגד בני אדם "und (weil) du dich als stark erweist an mir gegenüber den Menschensöhnen"; 13,13 (Suk. 5,11) כי אתה אלי סתרתני נגד בני אדם "denn du, mein Gott, hast mich vor den Menschensöhnen verborgen"; 1QHa 13,17 (Suk. 5,15); || אנוש‎ I 1QS 11,1415 יטהרני מנדת אנוש וחטאת בני אדם "er reinigt mich von der Unreinheit des Menschen und der Sünde der Menschensöhne" (par. 4Q264 frg. 1,2); 11Q5 24,1415 ויתן לי ובני אדם מה יוסיף אומ[צ]ם "und er übergibt mir auch die Menschensöhne, was nützt ihre Kraft"

          3. : 4Q434 frg. 1 ii,2 עשיתה להם נגד בני אדם ותצילם למענך[ "du hast sie getan gegenüber den Menschensöhnen und du hast sie um deinetwillen gerettet" (i.u.K.); Sir 16,16 (Ms.A 6v,1920) ואורו ושבחו חלק לבני אדם "und seine Preisung hat er den Söhnen des Menschen zugeteilt" u. mit רוח‎ III pl. Sir 16,17 (Ms.A 6v,2122) אל תאמר ... ומה נפשי בקצות רוחות כל בני אדם "sage nicht: "... was zählt meine Seele in der Gesamtheit der Geister aller Söhne des Menschen"

          4. : 1QHa 14,14 (Suk. 6,11) בתוך בני אדם לספר לדורות עולם נפלאותיכה "inmitten der Menschensöhne zu verkünden ewigen Geschlechtern deine Wundertaten"; 19,9 (Suk. 11,6) ואספרה כבודכה בתוך בני אדם "und ich will deine Herrlichkeit inmitten der Menschensöhne verkünden"; || איש 4Q427 frg. 8 i,11 ]הודעתה עמ בני איש בתוכ בני אדם "du hast kundgetan bei den Menschen inmitten der Menschensöhne"


      1. : 11QTa 49,5 ואדם כי ימות בעריכמה "und ein Mensch, wenn er in euren Wohnorten stirbt"; 4Q274 frg. 1 i,89 ה[איש ה]נוגע באדם מכול הטמאים האלה "der Mann, der jemanden von all diesen Unreinen berührt"; 11QTa 32,1415 ולוא יהיה נוגעים בהמה כול אדם "aber niemand darf ihn berühren"; אדם מאדם i.S.v. "ein beliebiger Mensch" (vgl. B.IV.2) CD 9,1 כל אדם אשר יחרים אדם מאדם "jeder Mensch, der jemanden von den Menschen mit einem Bann belegt" (vgl. Lev 27,29); 11QTa 49,1617 והאדם כול אשר היה בבית וכול אשר בא אל הבית ירחץ במים "und der Mensch, jeder, der in dem Haus gewesen ist und jeder, der ins Haus hineingegangen ist, soll sich mit Wasser waschen"

      2. : in Seligpreisungen 4Q185 frg. 1-2 ii,8 אשרי אדם "glücklich ist ein Mensch/jemand"; 4Q185 frg. 1-2 ii,13; 4Q525 frg. 2 ii+3,3; אל תהלל אדם בתארו "rühme niemanden wegen seines guten Aussehens" Sir 11,2 (Ms.A 4r,19; Ms.B 1r,19)

      3. : P. Yadin 45 1,28 ואדם תבע "und ein Mensch, der eine Forderung stellt" (i.u.K.)


        1. : 11QTa 50,8 וכול האדם אשר יגע בו "und jeder Mensch, der ihn berührt"; Sir 16,14 (Ms.A 6v,17) וכל אדם כמעשיו "und jeder Mensch entsprechend seinen Handlungen"; i.K. des Kontakts mit durch einen Toten verunreinigten Gefäßen 11QTa 49,9 והפתוחים יטמאו לכול אדם מישראל "und die offenen sind eine Quelle der Verunreinigung für jedermann aus Israel"; auf Ossuar כל אדם נהן<ה> "jeder Mensch, der nutznießt" CII 528c,1

        2. : Sir 30,38 (Ms.E 1v,17) אל תותר על כל אדם "gehe nicht zu weit gegenüber irgendeinem Menschen"; Mur. 43 1,45 יפס[ד] יפס[ד] מן הגללאים שאצלכם כל אדם "wenn irgendjemand von den Galiläern, die bei euch sind, Schaden erleidet" (L.u.)


      1. : 1QS 4,23 ולהם כול כבוד אדם "und ihnen gehört die ganze Herrlichkeit Adams"; 1QHa 4,27 (Suk. 17,15) ולהנחילם בכול כבוד אדם "und um ihnen an der ganzen Herrlichkeit Adams Anteil zu geben"

      2. : ושם ושת ואנוש נפקדו _____ ועל כל חי תפארת אדם "sowohl Sem als auch Set als auch Enosch wurden geprüft, aber über alle Lebenden hinaus (ragt) die Herrlichkeit Adams" Sir 49,16 (Ms.B 19r,6)

      3. : 4Q171 frg. 1+3-4 iii,12 ולהם כול נחלת אדם "und ihnen gehört das ganze Erbteil Adams"

      4. : 4Q216 7,15 מאדם עד אליו "seit Adam bis zu ihm (scil. Jakob)" (Jub 2,23); 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,2 לאדם ולבנ[יו "für Adam und für seine Söhne"; 11Q12 frg. 1,3 ]אדם ואשתו "Adam und seine Frau"