Sprachgeschichte:
PrN /ḏahab/ (mas. זָהָב; she. zå̄b), "Gold": he.Formen:
sg.abs.
: זהב 1QM 5,5; 3Q15 12,6; Sir 6,30 (Ms.A 2r,28); + ב: בזהב 1QM 5,8; + ב + ו: ובזהב 4Q525 frg. 2 iii,7; + ו: וזהב 1QM 12,12; 3Q15 3,2; Sir 51,28 (Ms.B 21v,9); + כ: ]כזהב 1QHa 13,18 (Suk. 5,16; L.u.)cs. + ב
: בזהב Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1)det.
: הזהב 11QTa 26,6Semantik:
Alles zeigenA) Gold
A.I) als Material (nicht immer klar von A.II getrennt)
A.I.1) im st.rect.
: 4Q382 frg. 25,4 ]בחרט זהב "mit einem Griffel aus Gold"; 11QTa 26,6 במזרק הזהב "in der Sprengschale aus Gold" (vgl. pl. 2 Chron 4,8); כלי כל‹‹ס››ף וזהב של דמע "Silber- und Goldgefäße der Priesterabgabe" 3Q15 3,2–3, ähnl. 12,6–7; von der Weisheit עלי זהב עולה "Joche von Gold sind ihr Joch" Sir 6,30 (Ms.A 2r,28), od. cj. עלי זהב "Goldschmuck"; i. Bild vom Hohepriester Simeon Sir 50,9 (Ms.B 19r,17) ככלי זהב "wie ein goldenes Objekt" mit אבני חפץ "erlesenen Steinen"; von angemessener Rede כרביד זהב ובו נפך וספיר כך נאים דברים יפים על משתה היין "wie eine Halskette aus Gold, an der sich Türkis (?) und Lapislazuli (?) befinden, so sind schöne Reden beim Weingelage angenehm" 35,6 (Ms.B 5r,7; par. Ms.F 1r,19 l. כדביר für כרביד, s. →דביר)A.I.2) mit →צפה II, i. architek. Beschreib. d. TR
: von Türen im Tempel ומקורים באדשכים עץ ארז ומצופים זהב ודלתותיהמה מצופות זהב טהור "und gezimmert aus Balken, aus Zedernholz, und mit Gold überzogen, und ihre Türflügel sind mit reinem Gold überzogen" 11QTa 41,15–17, ähnl. 32,10; 36,11 (s.a. III.1); [כו]ל בית המסבה הזואת צפו זהב "das ganze dieses Stiegenhauses überzieht mit Gold" 31,8A.I.3) neben anderen Metallen od. Edelsteinen
: 4Q270 frg. 3 iii,20 (in Erg. mit par. 4Q269 frg. 8 ii,2; 4Q271 frg. 2,9) →זהב "Gold", →כסף "Silber", →נחשת "Bronze", →בדיל "Zinn" (L.u.), →עפרת "Blei" (L.u.); 1QM 5,5.8.14 i. d. Beschreib. von Schild →מגן II, Lanze →רמח u. Schwert →כידון für den endzeitl. Kampf, zusammen mit →כסף "Silber" u. →נחשת "Bronze" (nicht in 1QM 5,14) sowie אבני חפץ "Edelsteine"A.I.4) neben weiteren Materialien
: i. d. Beschreib. von Götterbildern 11QTa 59,3–4 מעשי ידי אדם עץ ואבן כסף וזהב "Gebilde von Menschenhand aus Holz und Stein, Silber und Gold"; i. Beschreib. d. Priesterkleidung zusammen mit verschied. Wollarten 4Q365 frg. 12b iii,6–7 (vgl. Ex 39,5.8) u. Z. 14 (Ex 39,15), vgl. Sir 45,10 (Ms.B 14v,11)
A.II) als wertvolles Metall
A.II.1) i.K. der Schatzangaben i. d. Kupferrolle
A.II.1.a) ohne nähere Spezifizierung
: זהב כלי דמע "Gold, Gefäße der Priesterabgabe" 3Q15 11,1 (L.u.)A.II.1.b) mit →ככר "Talent"
: זהב ככרינ שתימ "zwei Talente Gold" 7,16; כספ וזהב ככ 17 "siebzehn Talente Silber und Gold" 8,6–7; זהב ככ 5 "fünf Talente Gold" 12,1A.II.1.c) mit →עשת
: עשתות זהב 100 "einhundert Barren Gold" 1,5–6, ähnl. 2,4
A.II.2) i.K. von Besitz u. Reichtum
: כי רבים הפחיז זהב והו[ן י]שגה ל[ב נ]דיבים "denn viele hat Gold leichtfertig gemacht und Vermögen führt das Herz der Edlen in die Irre" Sir 8,2 (Ms.A 3r,10, Ms.D 0v,3 mit והן משגה לבות נדיבים als zweitem Satz); neben →פנינים "Korallen" רבים היו חבולי זהב והבוטח על פנינים "viele wurden verdorben durch Gold, und (ebenso) der, der auf Korallen vertraut" 34,6 (Ms.B 3v,9; vgl. V. 5 mit →חרוץ bzw. a.Rd. →חריץ I "Gold" u. →מהיר II "Geld")A.II.3) neben anderen Metallen
A.II.3.a) neben →פז "Feingold"
: 4Q472 frg. 1,5 זהב ופז "Gold und Feingold" (i.u.K.)A.II.3.b) neben →כסף "Silber"
: für den Tempelbau 4Q522 frg. 9 ii,5 זהב וכסף[ "Gold und Silber" (erg. weitere Materialien); ל]וא תחמודו כסף וזהב "Silber und Gold dürft ihr nicht begehren" 11QTa 2,8 (vgl. Dtn 7,25); in der Warnung vor übermäßigem Reichtum des Königs וכסף וזהב "und Silber und Gold" neben Pferden 11QTa 56,17 (vgl. Dtn 17,16 ohne Silber und Gold) bzw. Frauen Z. 19 (Dtn 17,17); als Ausdruck für Gewinn רבים שמעו למודי בנערותי וכסף וזהב תקנו בי "viele hörten meine (scil. Ben Siras) Lehre während meiner Jugend, und Silber und Gold werdet ihr durch mich erwerben" Sir 51,28 (Ms.B 21v,9)A.II.3.c) neben →כסף "Silber" u. Edelsteinen
: 1QM 12,12–13 המון מקנה בחלקותיכה כסף וזהב ואבני חפץ בהיכל[ו]תיכה "Fülle an Vieh sei auf deinen Landstücken, Silber und Gold und Edelsteine in deinen Palästen"; 4Q504 frg. 1-2R iv,10 ויביאו מנחתם כסף וזהב ואבן יקרה "und sie werden (als) ihre Gabe Silber und Gold und Edelstein bringen" (vgl. Dan 11,38)A.II.3.d) i.Ggs.z. →ברזל "Eisen"
: Sir 47,18 (Ms.B 17r,10) ותצבר כברזל זהב וכעפרת הרבית כסף "und wie Eisen hast du Gold angehäuft und Silber vermehrt wie Blei"
A.II.4) neben →פנינים "Korallen" 4Q525 frg. 2 iii,7 (i.u.K.; s.a. Z. 2), vgl. Sir 34,6 (Ms.B 3v,9; s. II.2)
A.III) bes. Qualitäten od. Arten v. Gold
A.III.1) mit →טהור "reines Gold" od. →טוב II "gutes Gold" (2 Chron 3,5.8)
: 1QM 5,10 ושבולת זהב טהור "und eine Ähre aus reinem Gold" als Verzierung auf der Klinge →להב II einer Lanze →רמח für den Kampf, vgl. Z. 11–12 auf den כידנים (Schwerter) ומראי שבולת זהב טהור "und Muster einer Ähre aus reinem Gold"; i.K. der Priesterbekleidung 4Q365 frg. 12b iii,14 ע[ב]ות זהב טהור "Kordeln aus reinem Gold" (Ex 39,15); 11QTa 36,10–11 כיור ארז מצופה זהב טהור ודלתותיו מצופות זהב טוב "eine Täfelung aus Zedernholz, die mit reinem Gold überzogen ist, und seine Türflügel sind mit gutem Gold überzogen", vgl. 41,16–17 ודלתותיהמה מצופות זהב טהור "und ihre Türflügel überzogen mit reinem Gold" u. par. 4Q365a frg. 2 ii,7 זהב טהו⟦ר⟧≪ב≫ mit Korrektur von טהור in טהוב = →טוב II; 11QTa 3,12 ]ומנקיותיו יהיו זהב טהור "... und seine Opferschalen sollen aus reinem Gold sein", s.a. Z. 8–9A.III.2) mit →אופיר "Gold aus Ofir" (1 Chron 29,4)
: Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1) || →מהיר II "Geld" i.K. des Wertes der Freundschaft (s.a. zu →אופיר)