דם Blut

  • Version: 1.0.2
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, דם (Version 1.0.2; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1075/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    PrN /dam/ (mas. דָּם; she. dåm; Sec. δαμ-), "Blut", a. i.S.v. "Blutschuld": he.

    Formen:

    m.sg.abs.

    : דם 1QM 6,3; CD 12,6; Sir 12,16 (Ms.A 5r,19); + ו: ודם 4Q270 frg. 1a ii,1; CD 4,2; Sir 40,9 (Ms.B 10r,1); + ל: לדם[ 4Q422 3,7; Sir 11,32 (Ms.A 4v,25); + מן: מדם CD 2,8 (Text wahrsch. korrupt)

    cs.

    : דם 1QM 6,17; CD 5,5; Sir 39,26 (Ms.B 9r,15); + ב: בדם 1QM 9,8; + ו: ודם 4Q51 frg. 61 i+62,9 (für מִדְּמֵי 2 Sam 3,28); + מן: מדם 11QTa 26,10

    + sf. 3.m.sg.

    : דמו 1QHa 10,34 (Suk. 2,32); + ב: בדמו 11QTa 16,15; + מן: מדמו 11QTa 16,16

    + sf. 3.f.sg.

    : דמה 4Q270 frg. 4,4; + מן: מדמה 4Q276 frg. 1,4

    + sf. 2.m.sg.

    : דמכה[ 4Q418 frg. 36,2

    + sf. 3.m.pl.

    : דמם 4Q220 frg. 1,3

    det.

    : הדם 4Q219 2,17; CD 3,6

    pl.abs.

    : דמים 1QHa 15,6 (Suk. 7,3); Sir 8,16 (Ms.A 3r,24); + ב: בדמים 1QpHab 10,6; + ב + ו: ובדמים Sir 9,9 (Ms.A 3v,8)

    cs. + מן

    : מדמי 1QpHab 9,8

    det.

    : הדמים 4Q169 frg. 3-4 ii,1

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : Sir 14,18 (Ms.A 6r,l.Rd. 2l.Rd. 3) דורות בשר ודם אחד גוע ואחד גומל "so sind die Geschlechter aus Fleisch und Blut, das eine vergeht und das andere reift heran"

        2. : 11QTa 53,6 כי הדם הוא הנפש ולוא תואכל את הנפש עם הבשר "denn das Blut ist die Seele und du darfst die Seele nicht mit dem Fleisch essen" (Dtn 12,23, vgl. 4Q219 2,17 כי הדם הוא[ הנפש Jub 21,18); vgl. auch neben רוח החיים 4Q272 frg. 1 ii,1, s.u. IV.2

      1. : 1QHa 13,9 (Suk. 5,7) אריות שוברי עצם אדירים ושותי דם גבורים "Löwen, welche die Knochen von Machthabern zerbrechen und das Blut von Gewaltigen trinken" (L.u.)

      2. : 4Q422 3,7 ויופך לדם[ מימ]יהמה "und er verwandelte ihr Wasser zu Blut" (erg. nach Ex 7,20)



          1. : רק חזק לבלתי אכול הדם "nur beherrsche dich, nicht das Blut zu essen" 11QTa 53,5 (Dtn 12,23); CD 3,6 ויאכלו את הדם "und sie (scil. die Frevler) aßen Blut"

          2. : 11QTa 52,1112 רק הדם לוא תואכל על הארץ תשופכנו כמים "nur das Blut darfst du nicht essen, du sollst es auf den Boden gießen wie das Wasser" (Dtn 15,23); vgl. CD 12,1314 והדגים אל יאכלו כי אם נקרעו חיים ונש[פ]ך דמם "und die Fische darf man nicht essen, außer wenn sie lebendig aufgeschlitzt wurden und ihr Blut ausgegossen wurde"

        1. : wahrsch. mit einem Geist (רוח‎ III) als Verursacher וא]חזה בגיד ו[ש]ב הדם [למעלה ולמטה והגיד "und er hat befallen die Ader und das Blut zieht sich nach oben und unten zurück, und die Ader ..." 4Q269 frg. 7,23 (erg. nach par. 4Q272 frg. 1 i,23); 4Q272 frg. 1 ii,1 [ו]הגיד נמלא דם ורוח החיים עולה וי[ורדת בו "und die Ader ist voll Blut und der Geist des Lebens steigt in ihr auf und ab" (L.u.; par. 4Q266 frg. 6 i,12) u. frg. 1 i,6 י]שוב הדם לגיד[ "das Blut kehrt zurück in die Ader"

        2. : איש אשר יגע על פני השדה בעצם אדם מת ובחלל חרב או במת או בדם אדם מת או בקבר "ein Mensch, der auf dem Feld einen Knochen eines toten Menschen oder einen durch das Schwert Erschlagenen oder einen Toten oder das Blut eines toten Menschen oder ein Grab berührt" 11QTa 50,56 (vgl. Num 19,16)


          1. : 4Q274 frg. 1 i,4 והזבה דם "und diejenige, die menstruiert" u. Z. 6 בכול אשה[ זב]ה דם "irgendeine menstruierende Frau (berühren)"; 4Q272 frg. 1 ii,78 כול אשה] הזבה דם "jede Frau, die menstruiert" (vgl. Lev 15,19); in Gegnerpolemik CD 5,67 אין הם מבדיל{ים} כתורה ושוכבים עם הרואה את דם זובה "nicht unterscheiden sie entsprechend der Tora, sondern schlafen mit der, die das Blut ihrer Menstruation sieht"

          2. : i. halakh. Vergleich 4Q274 frg. 1 i,78 הנה דם הנדה כזוב "siehe, das Blut der Menstruation gilt wie Ausfluss"

        3. : 4Q265 frg. 7,17 [תש]ב בדם טוהרה "sie (scil. die Wöchnerin) soll bleiben im Blut ihrer Reinigung" (vgl. Lev 12,45; 4Q367 frg. 1a-b,8)

        4. : mit קיץ‎ I (so DJD XVIII) i.S.v. "eine Blutung auslösen" durch Geschlechtsverkehr während d. Schwangerschaft ישכב עם] אשה הרה מקיץ דם "er schläft mit einer schwangerem Frau, erwachen lassend das Blut" 4Q270 frg. 2 ii,1516 (erg. durch 6Q15 frg. 5,2; anders Qimron 2010 mit Bezug auf die Menstruation: מקוץ דם "nach dem Aufhören des Blutes", aber קצץ konnotiert normalerweise "abschneiden" u. nicht "aufhören"); mögl. von der ausbleibenden Menstruation als Zeichen einer Schwangerschaft i.Zshg. des Ehebruchordals (vgl. Num 5,1231) 4Q270 frg. 4,45 לא יב]יאה כי אם דמה יצוא [לא יצא "nicht soll er sie hineinbringen, es sei denn, ihr Blut kommt sicher nicht hervor" od. l. יצוא [יצא "ist sicher hervorgekommen" mit Bezug auf eine Verwundung bei d. von d. Frau angegebenen Vergewaltigung (vgl. Z. 3; DJD XVIII) od. zu דמם qal


        1. : 4Q276 frg. 1,23 ושח[ט את] [ה]פרה [ל]פניו ו‹נ›שא את דמה בכלי חרש "und er soll eine junge Kuh vor ihm schlachten und ihr Blut aufnehmen mit einem Gefäß aus gebranntem Ton"; 11Q20 1,25 ]ולקחו זקני הכוהני[ם] מדם הפר "und die Ältesten der Priester sollen vom Blut des Stiers nehmen"; 4Q365 frg. 9b ii,12 ולקחתה מן] הדם אשר על המזבח "und du sollst nehmen von dem Blut, das auf dem Altar ist" (Ex 29,21); 11QTa 16,2 ונ]תנו מן הדם [על תנוך אוזנו הימנית "und sie sollen geben von dem Blut auf ihr rechtes Ohrläppchen" (vgl. Ex 29,20); ויתן מדמו באצבעו על קרנות ה[מזבח "und von seinem (scil. des Opferstiers) Blut soll er mit seinem Finger auf die Hörner des Altars geben" 11QTa 16,16 (vgl. Ex 29,12 u. 11QTa 23,12)

          1. : 4Q277 frg. 1 ii,3 המכפר בדם הפרה "der Sühne bewirkt durch das Blut der jungen Kuh"; 11QTa 16,1415 ויקח הפר השני אשר לעם ויכפר בו[ על כול עם] הקהל בדמו "und er soll nehmen den zweiten Stier, den für das Volk, und er soll mit ihm sühnen für das ganze Volk der Versammlung mit seinem Blut"

          2. : 4Q158 frg. 4,5 וחצ[י ה]דם זרק על ה[מזבח "und die Hälfte des Blutes sprenkelte er auf den Altar" (Ex 24,6); 4Q220 frg. 1,3 ואת דמם תזרוק על המזב[ח] "und ihr Blut sollst du auf den Altar sprenkeln" (Jub 21,7); 11QTa 16,17 דמו יזרוק ע[ל אר]בע פנות עזרת המזבח "sein Blut soll er auf die vier Ecken der Einfassung des Altars sprenkeln" (vgl. Ez 43,20); 11QTa 22,5 [וזר]קו [הכוהנים בני] אהרון את דמם "und die Priester, die Söhne Aarons, sollen sprenkeln ihr (scil. der Opfertiere) Blut ..."; 11QTa 23,1314 וזרק את דמו על יסו[ד] עזרת המזבח סביב "und er soll sein Blut auf den Sockel der Einfassung des Altars ringsum sprenkeln"; 11QTa 52,21 וזרקו את דמו על יסוד מזבח העולה "und sie sollen sein Blut auf den Sockel des Brandopferaltars sprenkeln"

          3. : 11QTa 23,1112 והעלה את דמו למזבח במזרק "und er soll hinauftragen sein (scil. des Ziegenbocks) Blut zum Altar in einer Sprengschale", ähnl. 11QTa 26,6

          4. : 4Q276 frg. 1,45 והזה מדמה באצבע[ו] שבע [פעמים א]ל נוכח א[ו]הל מועד "und er sprenge von ihrem Blut mit seinem Finger siebenmal gegen das Zelt der Versammlung" (vgl. Num 19,4)

          5. : 4Q253a frg. 1 ii,2 יגיש את דמו אל [--] "er wird (dar)bringen sein Blut zu ..." (i.u.K.); CD 4,2 יגישו לי חלב ודם "diese sollen mir Fett und Blut darbringen" (par. 4Q270 frg. 1a ii,1; vgl. Ez 44,15)

          6. : 11QTa 26,10 ורחץ את ידיו ואת רגליו מדם החטאת "und er soll waschen seine Hände und seine Füße vom Blut des Sündopfers"

          7. : 11QTa 32,15 כי מדם העולה מתערב במה "denn (etwas) vom Blut des Brandopfers hat sich damit (scil. dem Wasser) vermischt"; 4Q512 frg. 29-32,10 ודם עולת רצונכה "und das Blut des Brandopfers deines Wohlgefallens"

        2. : 4Q269 frg. 8 ii,1 בדם זבחם "durch das Blut ihres Schlachtopfers"


        1. : 1QM 6,17 ולשפוך דם חללי אשמתם "und um das Blut der aufgrund ihrer Schuld Gefallenen zu vergießen"; 1QHa 10,3435 (Suk. 2,3233) פדית[ה] נפש אביון אשר חשבו להתם דמו לשפוך על עבודתכה "du hast die Seele des Armen erlöst, den sie planten zu vernichten, sein Blut zu vergießen wegen des Dienstes an dir"; CD 12,67 אל ישלח את ידו לשפוך דם לאיש מן הגוים בעבור הון ובצע "man darf seine Hand nicht ausstrecken, um das Blut eines Mannes aus den Völkern wegen Besitz oder Gewinn zu vergießen"; 11QTa 63,56 וענו ואמרו ידינו לוא שפכו את הדם הזה "und sie (scil. die Ältesten) sollen anheben und sprechen: 'Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen!'" (vgl. Dtn 21,7); 4Q525 frg. 13,3 לשפוך דם "um Blut zu vergießen" (i.u.K.)

        2. : 1QM 9,89 להתגאל בדם טמאתם ... [לו]א יחלו שמן משיחת כהונתם בדם גוי הבל "sodass sie (scil. die Priester) sich mit ihrem (scil. der Erschlagenen) unreinen Blut verunreinigen ... nicht dürfen sie entweihen das Salböl ihrer Priesterschaft mit dem Blut von nichtigen Völkern"; nach der Rückkehr vom Kampf 1QM 14,23 יכבסו בגדיהם ורחצו מדם פגרי האשמה "sollen sie ihre Kleider reinigen und waschen vom Blut der Leichname der Schuld"; vgl. 1QM 6,3 זיקי דם להפיל חללים באף אל "Blutbrandpfeile, um Verwundete/Erschlagene niederzuwerfen durch Gottes Zorn"

        3. : Sir 11,32 (Ms.A 4v,25) ואיש בליִעֹל לדם יארֹב "und ein Mann der Bosheit lauert nach Blut"; Sir 12,16 (Ms.A 5r,1819) וגם אם בעיניו ידמיע אויב אם מצא עת לא ישבע דם "und auch, wenn ein Feind mit seinen Augen Tränen fließen lässt, wird er, wenn er eine Gelegenheit gefunden hat, am Blut nicht satt"; [דב]ר ודם חרחר וחרב שד ושבר רעה ומות "Pest und Blut, Fieber und Dürre, Verheerung und Zusammenbruch, Böses und Tod" Sir 40,9 (Ms.B 10r,1; vgl. 𝔊); דם נקי "unschuldiges Blut" 11QTa 63,7.8 (s. VIII.1); 4Q372 frg. 3,11 ואת דמם ידרוש מידם "und ihr Blut (scil. der Getöteten) wird er fordern aus ihrer Hand"


        1. : מעשי דויד מלבד דם אוריה "die Taten Davids, abgesehen von der Bluttat an Urija" CD 5,5


          1. : Zit. Nah 3,1 i. P. 4Q169 frg. 3-4 ii,1 הוי עיר הדמים "wehe der Stadt der Bluttaten"

          2. : Zit. Hab 2,8 i. P. 1QpHab 12,1 מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול יושבי בה "wegen der Bluttaten an Menschen und Gewalttat an Land, Stadt und allen, die darin wohnen" u. Z. 67 מדמי קריה וחמס ארץ "wegen der Bluttaten an der Stadt und der Gewalttat am Land" (Zit. Hab 2,17)

          3. : Zit. Hab 2,12 i. P. 1QpHab 10,56 הוי בונה עיר בדמים ויכונן קריה בעולה "wehe dem, der eine Stadt durch Bluttaten erbaut und eine Stadt durch Unrecht gründet" (zur Ausl. s. 2.d)

          4. : i. Ausl. v. Hab 2,12 (s. 2.c) פשר הדבר על מטיף הכזב אשר התעה רבים לבנות עיר שוו בדמים ולקים עדה בשקר "die Auslegung des Wortes bezieht sich auf den Lügenprediger, der viele irreführte, um eine Lügenstadt durch Bluttaten zu bauen und um eine Gemeinschaft mit Trug zu errichten" 1QpHab 10,910

          5. : 1QHa 15,56 (Suk. 7,23) שעו עיני מראות רע ואוזני משמוע דמים "meine Augen sind verklebt vom Sehen des Schlechten und meine Ohren vom Hören von Bluttaten" (vgl. Jes 33,15)


        1. : 4Q176 frg. 1-2 i,2 וריבה עם ממלכות על דם[ "und führe einen Rechtsstreit mit Königreichen über Blutschuld"; 11QTa 63,78 ואל תתן דם נקי בקרב עמכה ישראל וכופר להמה הדם ואתה תבער את דם נקי "und lege nicht unschuldiges Blut in die Mitte deines Volkes Israel und (so) wird für sie die Blutschuld gesühnt sein; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel wegschaffen" (Dtn 21,89)

        2. : i.K. von Aussagen über Unreinheit 1Q35 frg. 1,10 ]מנעורי בדמים "von meiner Jugendzeit an in Blutschuld" (par. 4Q428 frg. 10,4); 4Q158 frg. 10-12,5 ]והוכה ומת אין לו דמים אם זרחה השמש עליו דמים[ "... und er wurde erschlagen und starb, trägt er keine Blutschuld; wenn die Sonne über ihm aufgegangen ist, (besteht) eine Blutschuld" (Ex 22,12; par. 4Q366 frg. 1,6); 11QTa 65,67 ועשיתה מעקה לגגו ולוא תשום דמים בביתכה כי יפול הנופל ממנו "und dann sollst du ein Geländer machen für sein Dach, damit du nicht Blutschuld in dein Haus bringst, wenn einer herunterfällt von ihm" (Dtn 22,8); Sir 8,16 (Ms.A 3r,2324) עם בעל אף אל תעיז מצח ... כי קל בעיניו דמים "gegenüber einem Jähornigen tritt nicht frech auf ... denn in seinen Augen ist Blut(schuld) unbedeutend"

      3. : i.K. des Lebensbedarfs des Menschen מים ואש וברזל ומלח [--] [ח]לב ודבש דם ענב יצהר ובגד "Wasser und Feuer und Eisen und Salz ... Milch und Sirup/Honig, Rebensaft, Öl und Kleidung" Sir 39,26 (Ms.B 9r,1415)