Sprachgeschichte:
wahrsch. denom. von →דור I i.S.v. "in einer Gemeinschaft, Gruppe leben" › "(an einem Ort) wohnen": he. (bhe. nur Ps 84,11, sp. unter aram. Einfluss häufig)Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: ידור 4Q252 1,2impf. 3.m.pl.
: ידורו 11Q5 22,3ptz. m.sg.det.
: הדר Sir 50,26 (Ms.B 20r,6)pl.cs.
: דרי Sir 36,11 (Ms.E 1r,19)det.
: הדרים 4Q418 frg. 176,2 (i.u.K.; mögl. a. zu →הדר I)Semantik:
Alles zeigenA) qal mit →ב II
A.I) wohnen
A.I.1) in/an einem Ort
: דור ודור ידורו בך "Generation um Generation soll in dir (scil. Zion) wohnen" 11Q5 22,3; || →ישב I Sir 50,26 (Ms.B 20r,6) וגוי נבל הדר בשכם "und ein unverständiges Volk, das wohnt in Sichem"; Sir 36,11 (Ms.E 1r,19) וישם אותם דרי האר[ץ] "und er hat sie eingesetzt als Bewohner der Erde"A.I.2) in unsicherem Kontext
: כ]ול הדרים בה "jeder, der wohnt auf/in ihr" 4Q418 frg. 176,2 (mögl. i.Bz.a. →ארץ "Land, Erde", vgl. Z. 1), ähnl. frg. 148 ii,2, an beiden Stellen auch →הדר I mögl., aber wenig wahrsch., L. הדרום (→דרום) inhaltlich sehr unwahrsch. (vgl. DJD XXXIV, 375)
A.II) bleiben
: i.K. der Begrenzung der Lebenszeit des Menschen durch Gott לא ידור רוחי באדם לעולם "mein Geist soll nicht für immer im Menschen bleiben" 4Q252 1,2 (Gen 6,3 יָדוֹן "bleiben" statt ידור),