Sprachgeschichte:
f. zu →אמר II (mas. אִמְרָה) od. qitil (she. ēmīra, Sec. cs. εμαραθ) als nomen actionis zu Wz. →אמר I "Rede, Wort", wobei die mas. Vok. mögl. sek. ist: bhe. poet. › piyyut. u. sp. MidraschimFormen:
sg.abs.
: אמרה 4Q525 frg. 24 ii,1 (od. zu →אמר II/→אמר I)cs.
: אמרת 4Q162 2,7+ sf. 2.m.sg.
: אמרתכה 4Q175 1,17; + כ: כאמרתכה 11Q5 11,3 (= כִדְבָרֶךָ Ps 119,107); + ל: לאמרתכה 11Q5 12,6 (= בְּאִמְרָתֶךָ Ps 119,133)+ sf. 1.comm.sg.
: אמרתי 11Q5 28,5 (od. zu →אמר I)Semantik:
Alles zeigenA) Wort, nur i. poet. Texten
A.I) Wort Gottes
A.I.1) im Parallelismus membrorum zu →ברית "Bund"
: כי שמר אמרתכה ובריתך ינצר "denn er bewahrt dein Wort und hütet deinen Bund" 4Q175 1,17 (Dtn 33,9 כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ)A.I.2) im Parallelismus membrorum zu →תורה "Tora"
: מאסו את תורת יהוה ואת אמרת קדוש ישראל נאצו "sie haben die Tora Jhwhs verworfen und das Wort des Heiligen Israels verschmäht" 4Q162 2,7–8 (Jes 5,24); vgl. פעמי הכן לאמרתכה "mach fest meine Schritte für dein Wort" für 𝔐 בְּאִמְרָתֶךָ "durch dein Wort" Ps 119,133A.I.3) ובכחו יניף הרים אמרתו תחריף תימן "und durch seine Kraft erschüttert er Berge; sein Wort stachelt den Südwind an" Sir 43,16 (Ms.Mas 6,9–10) (L.u.; par. Ms.B 12v,r.Rd. B 2–r.Rd. B 3 l. stattdessen אימתו "sein Schrecken", →אימה)
A.I.4) 11Q5 11,3; 13,11 כאמרתכה חונני "nach deinem Wort sei mir gnädig" für 𝔐 חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ Ps 119,107 bzw. כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי 159
A.II) Gotteslob
: ואשימה ליהוה כבוד אמרתי אני בנפשי "und ich will Jhwh Ehre geben, meine Rede, ja, ich selbst!" 11Q5 28,5 (vgl. Maier 1995a, 341; od. zu →אמר I)A.III) in unsicherem Kontext
: →אמרה od. →אמר II "Wort" 4Q525 frg. 24 ii,1 תביע אמרה "lässt sie hervorsprudeln ein/ihr Wort", mögl. auch von →אמר I (neuer Satz)