Sprachgeschichte:
qitl, Wz. →אמר I (bhe. u. qhe./qb. immer def., mas. אִמְר־), sp. teilw. unter Einfluss v. →אומר › qutl (mas. sg.abs. אֹמֶר, she. pl.cs. å̄mēri, vok.p sg.cs. + sf. ʾômrak u.ä., ma. Sir; ähnl. Kutscher 1974, 478; anders BL, § 21k), vgl. Sir 42,15 באמר Ms.Mas 5,2 › באומר ma. Ms.B 12r,7; nomen actionis "Sprechen" › "Wort, Rede" › "Kunde": bhe., mhe. selten, piyyut.Formen:
sg.abs. + ב
: באומר Sir 4,24 (Ms.A 1v,12)cs. + ב
: באמר Sir 42,15 (Ms.Mas 5,2) = באומר Ms.B 12r,7+ sf. 3.m.sg.
: אמרי 4Q426 frg. 1 i,5 (od. l. אמרי; od. v. →אמר I)+ sf. 3.f.sg.
: אמרה 11Q5 18,13+ sf. 1.comm.sg.
: אמרי Sir 12,12 (Ms.A 5r,13)+ sf. 3.m.pl.
: אמרם 4Q525 frg. 14 ii,24pl.cs.
: אמרי 1QS 9,25; + ב: באמרי 4Q171 frg. 1-2 i,18; + ל: לאמרי 4Q403 frg. 1 i,35+ sf. 3.m.sg. + ב
: באמריו 4Q511 frg. 1,8 (L.u.)+ sf. 3.m.pl.
: אמריהמה 11Q5 18,12+ sf. 1.comm.pl.
: אמרינו 4Q421 frg. 1a i,5Semantik:
Alles zeigenA) Wort, Rede
A.I) von Menschen
A.I.1) sg., in weisheitl. Kontext
A.I.1.a) entspr. →מלה I "Wort"
: 4Q525 frg. 14 ii,24 לפנים שמע אמרם ואחר תשיב "höre zuerst auf ihre Rede und danach antworte", vgl. Z. 23A.I.1.b) || מענה לשון
: Sir 4,24 (Ms.A 1v,12) כי באומר נודעת חכמה ותבונה במענה לשון "denn durch die Rede wird Weisheit erkannt und Einsicht durch die Antwort der Zunge" (vgl. →דבר II "Wort" V. 23)A.I.1.c) i.S.v. "Lehre", "Aussage"
: ולאחור תשיג אמרי ולאנחתי תתאנח "und schließlich übernimmst du meine Rede und entsprechend meinem Seufzen seufzt du" 12,12 (Ms.A 5r,12–13), vgl. Sir 34,22b (Ms.B 4v,3) ובאחרית תשיג אמרי "und am Ende wirst du meine Rede verstehen" (L.u.)
A.I.2) pl.
A.I.2.a) || →שיחה "Rede, Gespräch"
: von den Gerechten in gemeinschaftlichen Zusammenkünften 11Q5 18,12 שיחתם בתורת עליון אמריהמה להודיע עוזו "ihr Gespräch ist über die Tora des Höchsten, ihre Reden sind um seine (Gottes) Stärke kundzutun"A.I.2.b) mit פה "Mund"
: i.Bz.a. Lehre u. Rechtsspruch neben →דבר II (pl.) in 4Q372 frg. 3,5–6 דברי מנפת[ ימת]קו ... וכל אמרי פי צ[דק] "meine Worte sind süßer als Honigseim ... und alle Worte meines Mundes sind Gerechtigkeit"A.I.2.c) mit →שקר II oder →כזב II "Lüge"
: איש הכזב אשר התעה רבים באמרי שקר "der Lügenmann, der viele irreführte durch Worte der Lüge" 4Q171 frg. 1-2 i,18–19; דברי[ ]שקר וכול אמרי כזב "Worte der Lüge und alle Worte der Lüge" 4Q371 frg. 1a-b,13 (par. 4Q372 frg. 1,14)A.I.2.d) ferner wahrsch. בענות צדק הוצא אמרי[כה "in rechter Demut lass deine Worte hervorgehen" 4Q525 frg. 14 ii,20 (L.u.)
A.I.2.e) in unsicherem Kontext
: 4Q421 frg. 1a i,5 אמרינו "unsere Worte"
A.II) von Gott
A.II.1) sg., i.K. v. Gottes Handeln
: Sir 42,15 (Ms.Mas 5,2) באמר אדני מעשיו "durch das Wort Adonais sind seine Werke" par. באומר אלהים ⊢מעשיו⊣ "durch das Wort Gottes sind seine Werke" Ms.B 12r,7 (⊢מעשיו⊣ a.Rd.; Haupttext L.u. רצונו "sein Wohlgefallen")A.II.2) pl.
A.II.2.a) || →דעת "Erkenntnis"
: i.K. d. Prophetie שומע אמרי אל וידע דעת עליון "der die Worte Gottes hört und die Erkenntnis des Höchsten besitzt" 4Q175 1,10 (Num 24,16)A.II.2.b) neben →חוק "Gebot"
: i.Bz.a. himmlische Wesen 4Q405 frg. 23 i,10–11 ואין במה דולג עלי חוק ולוא על אמרי מלך "und unter ihnen gibt es keinen, der ein Gebot übertritt und (auch) nicht Worte des Königs"A.II.2.c) mit →פה I "Mund"
: אמרי פיהו "Worte seines Mundes" 1QS 9,25; לאמרי פיהו "gemäß den Worten seines Mundes" 4Q403 frg. 1 i,35
A.III) von der personifizierten Weisheit
: כמה רחקה מרשעים אמרה "wie fern von den Frevlern ist ihr Wort" 11Q5 18,13A.IV) in unsicherem Kontext
: 4Q412 frg. 1,4 [ו]תבוך באמרי "und du wirst verwirrt sein durch die Worte ..." (paläogr. unwahrsch. [ו]תבוך באמרי "und halte dich fest an den Worten ..."); 4Q426 frg. 1 i,5 אמרי od. אמרי (Letzteres mögl. a. v. →אמר I); 4Q525 frg. 24 ii,1 תביע אמרה "lässt sie/du hervorsprudeln ihr Wort" (oder von →אמרה "ein Wort")