Sprachgeschichte:
ḤQQ, "ausmeißeln", "einritzen" › "schreiben" u. "bestimmen", "anordnen", trad. als eine Wz. angenommen, aber mögl. urspr. zwei Wurzeln ḤY/WQ "ausmeißeln", "einritzen" (vgl. z.B. arab. "durchbohren") u. ḤQQ "bestimmen" (vgl. arab. "wahr sein", sab. "rechtsverbindlich sein"): he. (qal außer bhe. in allen Formen a. stark gebildet)Formen:
qal pf. 3.m.sg.
: חקק 1QS 10,1; CD 6,92.m.sg.
: חקותה 1QHa 21,13 (Suk. 18 i,27), חקקתה 1QHa 23,12 (Suk. 18 i,11)+ sf. 3.m.sg.
: חקקתו 1Q25 frg. 1,4 (i.u.K.; od. l. חקקתי)1.comm.sg.
: חקקתי 1Q25 frg. 1,4 (i.u.K.; od. l. חקקתו)ptz. m.sg.cs.
: חוקקי 1QIsaa 17,24 (= חֹקְקִי Jes 22,16)pl.abs.
: חוקקים 1QIsaa 9,14 (für הַחֹקְקִים Jes 10,1)inf.cs.
: לחוק Sir 40,6 (Ms.B 9v,15; Schreibf., l. ⟦ל⟧≪ח≫⟦ח⟧≪ל≫וק)qalpass. ptz. m.sg.abs.
: חקוק 1QHa 9,26 (Suk. 1,24); + ו: וחקוק 4Q417 frg. 1 i,14 (ו L.u.)pl.abs.
: ]חקוקים 4Q577 frg. 1,3 (i.u.K.)po. ptz. m.sg.abs.
: מחֹוקק Sir 10,5 (Ms.A 3v,21), מחקק[ 4Q174 frg. 9-10,4 (L.u.); + ב: במחוקק 4Q267 frg. 2,10 = CD 6,4cs. + sf. 1.comm.pl.
: מחוקקנו 1QIsaa 27,26 (= מְחֹקְקֵנוּ Jes 33,22)det.
: המחוקק CD 6,9, המחקק 4Q382 frg. 9,2; + ו: והמחוקק CD 6,7puʿal/polal ptz. m.sg.abs.
: מחוקק 4Q417 frg. 1 i,15pl.cs.
: מחוקקי 4Q405 frg. 19,5f.pl.abs. + ב
: במחוקקות CD 6,9Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) festsetzen, bestimmen, Subj. häufig Gott, teils mit →ל II "für jemanden"
A.I.1) von Zeit(en), meist mit →קץ (vgl. B.I)
A.I.1.a) allg.
: 1QS 10,1 קצים אש⟦ה⟧≪ר≫ חקק א ברשית ממשלת אור "Zeiten, die Alef (= אל "Gott"?) festgesetzt hat am Anfang der Herrschaft des Lichts"A.I.1.b) Epochen, neben →תכון bzw. →כון hif.
: 1QpHab 7,13–14 כול קיצי אל יבואו לתכונם כאשר חקק להם ברזי ערמתו "alle Zeiten Gottes kommen entsprechend ihrer Festsetzung, wie er für sie festgesetzt hat in den Geheimnissen seiner Klugheit"; 4Q268 frg. 1,5–6 וה[וא] חקק קצי ח[רון לעם לא ידעהו] והוא הכין [מועדי] רצון לדורשי מצוותיו "und er hat Zeiten des Zorns festgesetzt für ein Volk, das ihn (od. "es" = das Ende?) nicht kannte, und er bestimmte Zeiten von Wohlgefallen für diejenigen, die seine Gebote beachten" (erg. mit par. 4Q266 frg. 2 i,3, dort aber qalpass., s. B.I)A.I.1.c) mögl. a. mit →מועד
: vgl. teilw. erg. sowie i.u.K. 4Q468dd frg. 1,1 ומועדי הרצ[ון אש]ר חק[ק "und Zeiten/Versammlungen (?) von Wohlgefallen, die er festgesetzt hat" (vgl. 4Q268 frg. 1,6, 1.b)
A.I.2) Satzungen
: i. Wortspiel mit anderen Formen von →חקק (s.a. C.II, D.II) לכרות את הבאר במחוקקות אשר חקק המחוקק "um den Brunnen (scil. die Tora) auszuheben mit den Satzungen, die der Anführer festgesetzt hat" CD 6,9A.I.3) Pfad
: 4Q185 frg. 1-2 ii,4 ונתיבה חקק לישחק "und einen Pfad hat er für Isaak festgesetzt"A.I.4) in unsicherem Kontext
: 4Q369 frg. 1 i,5 כי מאז חקקתה למו "denn von jeher hast du für sie festgesetzt ..."; 1Q25 frg. 1,4 חקקתי להם "ich habe für sie festgesetzt" od. l. חקקתו "du hast es ... festgesetzt"A.I.5) Schreibfehler לחוק "um zu bestimmen" Sir 40,6 (Ms.B 9v,15), korr. zu ⟦ל⟧≪ח≫⟦ח⟧≪ל≫וק "ist zugeteilt/Anteil" (→חלק II, s. dort B)
A.II) einritzen, mit →ב II "in"
A.II.1) u. →לב
: neben →תקן 1QHa 21,13 (Suk. 18 i,27) ת]קנתה באוזן עפר ונהיות עולם חקותה בלב "... hast du festgesetzt ins Ohr von Staub, und was immer ins Dasein gesetzt ist, hast du eingeritzt ins Herz" (i.u.K.; par. 4Q427 frg. 10,3)A.II.2) u. →לשון
: i.K. von Verkündigung מק]ור פתחתה בפי עבדכה ובלשונו ובלשוני חקקתה על קו מ[שפט entweder "eine Quelle hast du geöffnet im Mund deines Knechts und in meine (1. sg. vgl. Z. 13 [12]) Zunge hast du gemäß der rechten Richtschnur eingeritzt" od. l. ובלשונו "... in seine (scil. des Knechts) Zunge ..." 1QHa 23,11 (Suk. 18 i,10)
A.III) in unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung (zu I od. II)
: 4Q270 frg. 2 ii,18 בם חקק אל להעביר "in ihnen(,) Gott hat festgesetzt/eingeritzt, um zu erzürnen (→עבר II hif.)/um hinübergehen zu lassen (→עבר I hif.) ..."
B) qal pass.
B.I) festgesetzt sein
: von Zeit, i.S.v. Epoche, →קץ 4Q266 frg. 2 i,3 חקוק קצ חרון לעם לא ידעהו "festgesetzt eine Zeit des Zorns für das Volk, das ihn nicht kennt" (i.u.K.; par. 4Q268 frg. 1,5 qal, s. A.I.1.b)B.II) eingemeißelt, -geritzt sein (neben →חרת I/→חרת II)
B.II.1) || →חרת I qalpass. "eingraviert sein", von Heimsuchungen (→פקודה)
: חרות החוקכה וחקוק כול הפקודה "eingraviert ist die Bestimmung (urspr. "dein Geschick") und eingeritzt ist jede Heimsuchung" 4Q417 frg. 1 i,14 (L.u., zur Fortsetzung s. D.II.1)B.II.2) mit →ב II "in" u. mit →ל II + →פנה II "vor jemandem"
: הכול חקוק לפניכה בחרת זכרון "alles ist eingemeißelt vor dir in einer Inschrift der Erinnerung" 1QHa 9,25–26 (Suk. 1,23–24)
B.III) in unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung (zu I od. II)
: 4Q577 frg. 1,3 ]חקוקים "Festgesetztes/Eingemeißeltes"B.IV) in unsich. Lesung, unsich. Kontext u. unsich. Zuordnung (od. zu →חבקוק)
: 4Q247 frg. 1,1 mögl. ח]קוק "ist festgesetzt/eingemeißelt" (od. l. חב]קוק, s. zu →חבקוק)
C) po., nominalisiertes ptz. m.
C.I) Kommandostab, Zepter
: 4Q252 5,2 כי המחקק היא ברית המלכות "denn das Zepter ist der Bund des Königtums" (Ausl. Gen 49,10); i. Ausl. v. Num 21,18 ויחפורו את הבאר באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחוקק "und sie gruben den Brunnen, einen Brunnen, den Fürsten gegraben haben, den die Edlen des Volkes mit einem Zepter ausgehoben haben" CD 6,3–4 (par. 4Q267 frg. 2,8–10 u. teilw. erg. 4Q266 frg. 3 ii,11) u. auslegend mit Zit. Jes 54,16 והמחוקק הוא דורש התורה אשר אמר ישעיה מוציא כלי למעשיהו "und 'das Zepter', das ist der, der die Tora erforscht, von dem Jesaja gesagt hat: 'der, der ein Instrument für sein Tun hervorbringt'" CD 6,7–8C.II) Anführer
: || zu →גבר II "Mächtiger" Sir 10,5 (Ms.A 3v,21) ביד אלהים ממשלת כל גבר ולפני מחֹוקק ישית הודו "in der Hand Gottes ist die Herrschaft eines jeden Mächtigen, und vor den Anführer stellt er dessen Majestät"; במחוקקות אשר חקק המחוקק "mit den Satzungen, die der Anführer festgesetzt hat" CD 6,9 (zum Kontext s.o. A.I.2 u. D.II.2); i. Zit. v. Dtn 33,21 מחקק[ 4Q174 frg. 9-10,4 (L.u.)C.III) in unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung
: המחקק 4Q382 frg. 9,2; המחקק[ PAM 44.102 frg. 37,2
D) puʿal od. polal
D.I) eingeritzt, mit →ל II "auf" u. →סביב "ringsum"
: von Verzierungen i. himml. Heiligtum 4Q405 frg. 19,5–6 צורות אלוהים מחוקקי סביב ללבני [כ]בודם "Formen von Göttlichen ringsum eingeritzt auf den Fliesen ihrer Herrlichkeit" (i.u.K.; par. 11Q17 6,6)D.II) festgesetzt (i.Bz.a. Bestimmungen od. Satzungen)
D.II.1) mit →על I "in Bezug auf", neben →חרת I qalpass. "eingraviert sein"
: 4Q417 frg. 1 i,15 כי חרות מחוקק לאל על כול "denn eingraviert ist das, was festgesetzt wurde von Gott in Bezug auf alle/jedes ..." (i.u.K.; zum Vorausgehenden s. B.II.1)D.II.2) nominalisiertes ptz. f. i.S.v. Satzung
: במחוקקות אשר חקק המחוקק "mit den Satzungen, die der Anführer festgesetzt hat" CD 6,9 (zum Kontext s.o. A.I.2 u. C.II)