Sprachgeschichte:
qitl, Wz. →חטא I (mas. חֵטְא, she. ētå; vereinz. vok.b ḥṭåʾô neben meist ḥi/e/aṭʾ könnte auf eine NF nach qatal verweisen [s. zu →חטאה], falls nicht als Rückbildung aus pl. nach qital), "Verfehlung", "Sünde" u. daraus resultierende "Schuld": he.Formen:
sg.abs.
: חטא 11QTa 61,6; CD 9,8; Sir 3,11 (Ms.A 1r,4), חט 11QTa 57,10; Sir 7,8 (Ms.A 2v,12), חיט 4Q422 2,8 (mit Feldman 2014a, 98)cs.
: חטא 11QTa 35,15+ sf. 3.m.sg.
: חטא⟦ה⟧≪ו≫ 1QIsaa 21,18 (für חַטָּאתוֹ Jes 27,9)+ sf. 2.m.pl.
: ]חטאכמ[ה] 4Q418 frg. 69 ii,6 (L.u.)pl.cs.
: חטאי 1QIsaa 44,22 (= 4Q58 8,22; für חֵטְא־ Jes 53,12)+ sf. 1.m.sg. + ב
: בחטאי 11Q5 19,10Semantik:
Alles zeigenA) Verfehlung, Sünde (als Tat; nicht immer klar von B abzugrenzen)
A.I) neben →עוון "Vergehen"
: למות הייתי בחטאי ועוונותי לשאול מכרוני "dem Tod gehörte ich wegen meiner Sünden und meine Vergehen haben mich an die Unterwelt verkauft" 11Q5 19,9–10; לוא יקום עד אחד באיש לכול עוון ולכול חטא אשר יחטא "ein einziger Zeuge tritt nicht gegen einen Mann in Bezug auf irgendein Vergehen oder irgendeine Sünde auf, die er begangen hat" 11QTa 61,6 (vgl. Dtn 19,15, dort →חטאת II)A.II) i. weisheitl. K. i. Sir
: ומרבה חטא מקלל אמו "aber eine große Sünde begeht der, der seine Mutter verächtlich behandelt" Sir 3,11 (Ms.A 1r,4; s.a. B.I); אל תקשור לשנות חט "entschließe dich nicht, eine Sünde zu wiederholen" 7,8 (Ms.A 2v,12); וחוטא יוסיף חטא על חטא "ein Sünder fügt hinzu Sünde auf Sünde" Sir 3,27 (Ms.C 2Av,10–11; par. Ms.A 1r,16 עון על עון "Vergehen auf Vergehen"); חטא ודרכים ישרים מייי הוא "Sünde und redliche Wege – von Jhwh ist es" Sir 11,15 (Ms.A 4v,5); mögl. a. 10,13 (Ms.A 4r,1–2; od. zu →חטא III) כי מקוה זדון חטא ומְקורֹה יביע זמה "denn ein Sammelbecken der Vermessenheit ist die Sünde (od. der Sünder) und ihre (od. seine) Quelle lässt Schandtat hervorsprudeln", mögl. a. "denn ein Sammelbecken ist die Vermessenheit der Sünde (od. des Sünders) ..."A.III) i. halakh. K., i.S.v. "Verbrechen"
A.III.1) i.Zshg. der Todesstrafe
: כי יהיה באיש חטא משפט מות "wenn ein Mann ein Verbrechen begangen hat, auf das die Todesstrafe steht" 11QTa 64,9 (Dtn 21,22; vgl. B.II)A.III.2) zur Spezifizierung von →דבר II als eine verbrecherische Handlung
: i.Zshg. der königlichen Leibwache יהיו שומרים אותו מכול דבר חט "sie sollen ihn (scil. den König) vor jeglicher verbrecherischer Sache beschützen" 57,10
B) Schuld, Sünde (als Resultat)
B.I) allgemein
: הוכח תוכיח את רעיך ולא תשא עליו חטא "du sollst deinen Genossen wahrlich zurechtweisen, damit du wegen ihm keine Schuld trägst" CD 9,7–8 (par. 4Q267 frg. 9 i,3; Lev 19,17); ולא ישא חטא וימות "dann soll er nicht Schuld tragen und sterben" 15,4–5; mögl. a. ומרבה חטא מקלל אמו "und Schuld macht groß, der seine Mutter verächtlich behandelt" Sir 3,11 (Ms.A 1r,4; vgl. A.II)B.II) mit →מות II, i.Zshg. der Todesstrafe (vgl. A.III.1)
: אין לנערה חטא מות "das Mädchen hat keine todeswürdige Schuld" 11QTa 66,6 (Dtn 22,26)B.III) i. kult. K.
: mit →אשמה "Schuld" i.K. des Versöhnungstags לשאת חטא אשמה "so dass sie (scil. die Widder) die Sünde der Schuld tragen" 35,14–15
C) in unsicherem Kontext u. unsicherer Zuordnung
: חטא 11Q11 3,7 (od. zu →חטא III); ]חטא עד PAM 43.661 frg. 1,1 (L.u.; od. →חטא I od. zu →חטא III); vgl. a. חיט 4Q422 2,8