יצא herausgehen, hervorkommen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יצא (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/215/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    WḌʾ (a/i) "herausgehen", "hervorkommen": he.

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : יצא 4Q252 2,2; Sir 42,13 (Ms.Mas 4,24; od. impf.)

    3.f.sg.

    : יצאה 1QIsaa 40,8 (für יָצְאוּ Jes 48,3)

    2.m.sg.

    : יצאת 4Q368 frg. 2,10

    3.comm.pl.

    : יצאו 11Q5 28,9; CD 20,22

    2.m.pl.

    : יצאתמה 4Q140 frg. 1,9 (= יְצָאתֶם Ex 13,3), יצאתה מ 4Q138 frg. 1,26 (= יְצָאתֶם Dtn 11,10)

    pf.cons. 3.m.sg.

    : ויצא 4Q270 frg. 7 i,13; CD 13,4; Sir 7,25 (Ms.A 2v,27; od. impf.)

    3.f.sg.

    : ויצאה 4Q493 frg. 1,9

    3.comm.pl.

    : ויצאו 1QM 7,9

    impf. 3.m.sg.

    : יצא 1QS 5,3; Sir 5,7 (Ms.A 1v,27); + ו: ויצא 4Q266 frg. 11,14; Sir 7,25 (Ms.A 2v,27; od. pf.cons.)

    + sf. 2.m.sg.

    : יצאך Sir 6,35 (Ms.A 2v,4)

    3.f.sg.

    : תצא 1QS 4,19

    2.m.sg.

    : תצא 11QTa 61,13

    2.f.sg.

    : תצאי 4Q168 frg. 1,3

    1.comm.sg.

    : אצא 4Q27 frg. 13 ii+15-17 i,18 (für וַיֵּצֵא Num 20,20)

    3.m.pl.

    : יצאו 1QS 9,9, י]אצאו 4Q491 frg. 1-3,9 (weniger wahrsch. + ו וי]אצאו od. pf.cons. ו]אצאו; vgl. Qimron 2018, §§ A 4.1.1, B 8.2.3)

    impf.cons. 3.m.sg.

    : ויצא 4Q219 2,34

    3.f.sg.

    : ו]תצינה[ 4Q365 frg. 6b,6

    ptz. m.sg.abs.

    : יוצא 4Q284a frg. 1,5; Sir 38,18 (Ms.B 8v,8), יצא 4Q27 frg. 20-22,4 (= für הַיֹּצֵא Num 22,11); + כ: כיוצא Sir 10,28 (Ms.A 4r,13)

    det.

    : היוצא 4Q525 frg. 14 ii,22

    pl.abs.

    : יוצאים 1QM 9,11, יצאים 4Q392 frg. 1,9 (L.u.), יציאים XHev/Se 5 frg. 1,2 (= יֹצְאִים Ex 13,4); + ו: ויוצאים 11QTa 41,12

    det.

    : היוצאים 1QM 6,11; CD 4,3; + ו: והיוצאים 11QTa 33,6 (וה L.u.)

    inf.abs.

    : יצוא 4Q254a frg. 3,4

    cs.

    : צאת 1QS 10,13; Sir 38,23 (Ms.B 8v,12); + ב: בצאת 1Q29 frg. 2,2; + ב + ו: ובצאת 1QM 7,13; + ל: לצאת 1QM 2,8; CD 11,10; Sir 14,22 (Ms.A 6r,10); לצת 4Q270 frg. 6 v,15

    + sf. 3.m.sg.

    : צאתו Sir 40,1 (Ms.B 9v,10); + ב: בצאתו 4Q252 2,8; Sir 43,2 (Ms.Mas 5,18); + ב + ו: ובצאתו Sir 50,5 (Ms.B 19r,12)

    + sf. 3.f.sg. + ב

    : בצאתה 4Q468b frg. 1,4

    + sf. 3.m.pl. + ב

    : בצאתם 1QM 4,9; ]ובצאתם 4Q418 frg. 211,2, ]ובצאתמה 4Q491 frg. 1-3,8; + ל: לצאתם 4Q379 frg. 12,4

    hif. Form unklar

    : הצא 1Q70bis frg. 1,2

    pf. 3.m.sg.

    : הוציא 11QTa 65,15

    + sf. 2.m.sg.

    : הוציאכה 11QTa 54,16, הוציאך 8Q3 frg. 17-25,14 (für הוֹצִיא Ex 12,51), הוצאך 8Q3 frg. 1-11 i,15 u. הציאך 4Q145 frg. 1 V,16 (= הוֹצִאֲךָ Ex 13,9)

    + sf. 1.comm.pl.

    : ]הוציאנו 4Q393 frg. 1 i,8 (הו L.u.), הצאנו 4Q130 frg. 1,7 (für הוֹצִאֲךָ Ex 13,9), הציאנו XHev/Se 5 frg. 1,7 (= הוֹצִיאָנוּ Ex 13,16)

    2.m.sg. + sf. 1.comm.pl.

    : הוצאתנו 4Q504 frg. 1-2R v,10

    1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.

    : הוצאתיכה 4Q129 frg. 1R,3 u. הוציאתך XQ3 1,14 (= הוֹצֵאתִיךָ Ex 20,2)

    pf.cons. 3.m.sg.

    : והוציא 11QTa 65,8

    2.m.sg.

    : והוצאתה 11QTa 55,20

    1.comm.sg.

    : והוציתי 1QIsaa 52,10 (= וְהוֹצֵאתִי Jes 65,9)

    3.m.pl.

    : והוציאו 11QTa 65,9

    + sf. 3.m.sg.

    : והוציאוהו 11QTa 64,3

    impf. 3.m.sg.

    : יוצא 4Q251 frg. 1-2,4; CD 11,8, יוצי 4Q159 frg. 2-4,8; יוציא 1QS 7,13; CD 11,7; Sir 35,16 (Ms.B 5v,4)

    + sf. 3.m.sg.

    : יוציאנו 1QS 6,20

    + sf. 3.f.sg.

    : יוציאה CD 11,7

    + sf. 3.m.pl. + ו

    : ויוציאם (für יוֹצִיאֵם Ps 107,14)

    3.f.sg.

    : תוציא 4Q184 frg. 1,1

    2.m.sg. + ו

    : ותוצא 1QHa 12,26 (Suk. 4,25)

    1.comm.sg.

    : אוציא 4Q386 frg. 1 ii,6

    3.m.pl.

    : יוציאו 11QTa 49,11; Sir 35,16 (Ms.F 1v,7)

    + sf. 3.m.pl.

    : יוציאום 11QTa 22,11

    2.m.pl.

    : תוציאו XQ1 1,2 (für תוֹצִיא Ex 12,46)

    impf.cons. 3.m.sg.

    : ויוצא 11Q5 26,14, ויוציא 11Q5 15,13 (= וַיּוֹצֵא Ps 136,11)

    + sf. 2.m.sg.

    : ויוצאך XQ3 1,24 u. ויציאך 4Q41 4,2 (= וַיֹּצִאֲךָ Dtn 5,15)

    2.m.sg.

    : ותוצא 1QHa 9,31 (Suk. 1,29)

    imp. m.sg.

    : הוצא 4Q418 frg. 81+81a,18; Sir 7,25 (Ms.A 2v,27), הוציא 4Q412 frg. 1,4 (i.u.K.; od. pf. od. inf.); Sir 7,25 (Ms.C 3v,10; א erg.)

    + sf. 3.m.pl.

    : הוציאם 4Q525 frg. 14 ii,25

    pl.

    : הוציאו 1QIsaa 36,16 (für הוֹצִיא Jes 43,8)

    ptz. m.sg.abs.

    : מוציא Sir 38,4 (Ms.B 8r,10)

    cs.

    : מוציא CD 6,8; Sir 37,11 (Ms.B 7v,4)

    det.

    המוצא 5Q1 2,8 (= הַמּוֹצִיא Dtn 8,15); + ו: והמוציא 1QS 7,15

    pl.abs. + ו

    : ו]מוציאים 4Q394 frg. 3-7 ii,18 (MMT B,31)

    f.sg.abs. + ו

    : ומוצאת 4Q525 frg. 6 ii,5

    inf.cs.

    : הוציא 4Q412 frg. 1,4 (i.u.K.; od. pf. od. imp.); + ל: להוצי 4Q408 frg. 3+3a,7; להוציא 1QHa 14,34 (Suk. 6,31); + ל + ו: ולהוציא 1QSa 1,23

    + sf. 3.m.sg. + ל

    : להוציאו 4Q306 frg. 1,6

    + sf. 2.m.sg. + ב

    : בהוציאכה 4Q158 frg. 1-2,16

    + sf. 1.comm.sg. + ב

    : בהוציאי 4Q389 frg. 2,2 (L.u.)

    hof. ptz. m.sg.cs. + מן

    : ממוצא 4Q414 frg. 2 ii-4,7

    Semantik:

    Alles zeigen




          1. : ל]עת תצא הראישונה "zu der Zeit, wenn die erste (Wachabteilung) herausgeht" 11QTa 45,6; ]עמו יצא אחד מכוהני השם "mit ihm soll einer der angesehenen Priester hinausgehen" 4Q161 frg. 8-10,24; ויצא עמו בלשנות אש "und er (scil. der Hohepriester) wird hinausgehen mit ihm mit Feuerzungen" 4Q376 frg. 1 ii,1

          2. : היום ההואה מכול שבטיהמה[ י]אצאו מחוצה למחנות אל בית מו[עד "an jenem Tag sollen sie ausziehen aus allen ihren Stämmen von außerhalb der Lager zum Haus der Versammlung" 4Q491 frg. 1-3,9 (zu anderen mögl. Erg. d. Verbform s.o. Formen)

          3. : יצאו אחי לקראתו "meine (scil. Davids) Brüder waren ihm (scil. dem Propheten Samuel) entgegen hinausgezogen" 11Q5 28,9

          4. : 11QTa 46,1314 יהיו יוצאים שמה לחוץ לצפון המערב לעיר "sie sollen dorthin (scil. zur Latrine) nach draußen nordwestlich der Stadt hinausgehen"

          5. : 4Q252 2,2 ביום ההוא יצא נוח מן התבה "an jenem Tag war Noach aus der Arche herausgegangen" (vgl. Gen 8,14); ובצאתו מבית הפרכת "und wenn er hervorkommt aus dem Haus des Vorhangs" Sir 50,5 (Ms.B 19r,12); s.a. 1.b


          1. : Sir 7,25 (Ms.A 2v,27; Ms.C 3v,11) הוצא בת ויצא עסק "verheirate eine Tochter und Sorge wird ausziehen"

          2. : glücklich ist השם על דרכיה לבו ובתבונתיה יתבונן לצאת אחריה בחקר וכל מבואיה ירצד "der seinen Sinn auf ihre (scil. der Weisheit) Wege ausrichtet und auf ihre Einsichten achtgibt, um hinter ihr her auszuziehen durch Forschung, und all ihre Eingänge beobachtet er" Sir 14,2122 (Ms.A 6r,1011)


        1. : ולוא יצא עד יבוא לפני הכוהן הגדול "und er (scil. der König) darf nicht ausziehen, bis er vor den Hohepriester gekommen ist" 11QTa 58,18 u. לוא יצא מעצת לבו "er darf nicht ausziehen auf Grund eines Entschlusses seines Herzens" Z. ; ויצאה המערכה השנית "und ausziehen soll die zweite Schlachtreihe" 4Q493 frg. 1,9; בצאתם יתקע[ו ]להם בח[צוצרות "wenn sie hinausziehen (scil. die Krieger der Schlachtreihe), sollen sie (scil. die Leviten) für sie in die Trompeten stoßen" 4Q493 frg. 1,10; בהפתח שערי המלחמה לצאת אנשי הבנים "wenn die Kriegstore geöffnet werden für den Auszug der Vorkämpfer" 1QM 3,1; ואחריהם יצאו שלושה דגלי בינים "und nach ihnen sollen drei Einheiten der Vorkämpfer ausziehen" 1QM 6,1, ähnl. Z. 4; יצאו ככול הס[רך "sie soll ausziehen gemäß der ganzen Ordnung" 1QM 7,17

        2. : 1QM 9,3 ויצאו אליהם כול אנשי הבינים "und es sollen ausziehen zu ihnen alle Vorkämpfer"; 1QM 7,1314 ובצאת הכוהנים אל בין המערכות יצאו עמהמה שבעה לויים "und wenn die Priester hinausziehen zwischen (wörtl. "zum Zwischenraum von") die Schlachtreihen, sollen mit ihnen sieben Leviten hinausziehen", ähnl. Z. 9


          1. : 11QTa 58,56 לצאת עמו למלחמה על אויביהם "um mit ihm zum Kampf gegen ihre Feinde auszuziehen"; בצאתם למלחמה "wenn sie ausziehen zum Kampf" 1QM 4,9; כול הרכב היוצאים למלחמה עם אנש[י] הבנים "die ganze Kavallerie, die mit den Vorkämpfern auszieht zum Kampf" 1QM 6,1112; לצאת מערכה אחרת חליפה למלחמה "damit die nächste Schlachtreihe als Ablösung zum Kampf auszieht" 1QM 16,12 (par. 4Q491 frg. 11 ii,10)

          2. : 1QM 1,4 ובקצו יצא בחמה גדולה להלחם במלכי הצפון "und zu seiner Zeit zieht er mit großem Zorn aus, um gegen die Könige des Nordens zu kämpfen"

          3. : 4Q491 frg. 1-3,8]ובצאתמה לערוך המלחמה "wenn sie ausziehen, um sich zum Kampf aufzustellen" 4Q491 frg. 1-3,8 (i.u.K.)

          4. : 1QM 3,7 בהפתח שערי המלחמה לצאת למערכת האויב "wenn die Kriegstore geöffnet werden zum Auszug gegen die Schlachtreihe des Feindes"

          5. : 1QM 2,78 מכול שבטי ישראל יחליצו להם אנשי חיל לצאת לצבא ... לצאת לצבא "aus allen Stämmen Israels sollen sie für sich wehrfähige Männer ausrüsten, um auszuziehen zum Kriegsdienst ... um auszuziehen zum Kriegsdienst"

        3. : 1QM 7,34 בצאתם מירושלים ללכת למלחמה "wenn sie ausrücken aus Jerusalem, um ausziehen zum Kampf"; 1QM 7,16 וחמשים אנשי בינים יצאו מן השער האחד "und fünfzig Vorkämpfer sollen aus dem einen Tor ausziehen"; ויצאו שלושה דגלי בינים מן השערים "und es sollen drei Einheiten der Vorkämpfer aus den Toren ausziehen" 1QM 8,34; והכוהנים יצאו מבין החללים "und die Priester sollen zwischen den Erschlagenen hervor ausziehen" 4Q493 frg. 1,4



          1. : ויצא המשתלח "und (die Gemeinschaft) verlassen soll der, der verstoßen wurde" 4Q266 frg. 11,14; ויצא ולא ישוב עוד "und er soll (die Gemeinschaft) verlassen und nicht mehr zurückkommen" 4Q270 frg. 7 i,13; כי אם עניתו יצא ואבד "denn wenn du ihn (scil. einen Diener) gedemütigt hast, ist er fort (wörtl. "ist er hinausgegangen") und verloren" Sir 30,40 (Ms.E 1v,20)

          2. : 4Q252 2,89 בצאתו מאור כשדיים ויבוא חרן "als er (Terach) aus Ur in Chaldäa (od.: der Chaldäer) auszog und nach Haran kam" (vgl. Gen 11,31); 4Q219 2,34 ויצא מאתוה "und er zog von ihm weg" (Jub 21,26); 1QS 7,2324 ושבה רוחו לבגוד ביחד ויצא מלפני הרבים "und wenn sich sein Geist abwendet, so dass er abtrünnig wird von der Gemeinschaft und weggeht von den Vielen"; הכהנים הם שבי ישראל היוצאים מארץ יהודה "die Priester sind die Umkehrenden Israels, die aus dem Land Juda ausziehen" CD 4,23; ähnl. CD 6,5; ○בית פלג אשר יצאו מעיר הקדש "... Haus Peleg(s), die die heilige Stadt verlassen haben" CD 20,22; ביום אשר יצא המת ממנו "an dem Tag, an dem die Leiche es (scil. das Haus) verlässt" 11QTa 49,1314; i.Bz.a. den Exodus כי בו יצאת ממצרים "denn in ihm (scil. dem Monat der Ähren) bist du ausgezogen aus Ägypten" 4Q368 frg. 2,10 (vgl. Ex 34,18) u. בשנת הא[חד ו]ארבעים שנה לצאתם מאר[ץ] מצרים "im einundvierzigsten Jahr ihres Auszugs aus dem Land Ägypten" 4Q379 frg. 12,45


          1. : i.K. von Gelegenheiten zum Gebet 1QS 10,13 בראשית צאת ובוא "zu Beginn von Ausgang und Eingang"; 4Q158 frg. 7-8,10 אם] בגפיו בא בגפיו יצא "wenn er allein gekommen ist, soll er allein gehen"; אל ישא האומן את היונק לצאת ולבוא בשבת "der Erzieher soll das Kleinkind nicht hochnehmen, um heraus- oder hereinzugehen während des Sabbats" CD 11,11; ויצא הגורל לצאת ולבוא על פיהו "und die Entscheidung über das Hinaus- und Hineingehen soll auf sein Geheiß hin erfolgen" CD 13,4

          2. : ומהללים כול רוחות אלוהים בצאת ובמבוא בשע[ר]י קודש "und es preisen alle Geister Gottes beim Hinausgehen und beim Hineingehen in Bezug auf die Tore von Heiligkeit" 4Q405 frg. 23 i,910; והש[ע]רים הבאים במה וה[יו]צאים במה "und die Tore, in Bezug auf die man hineinkommt und in Bezug auf die man hinausgeht" 11QTa 36,78 (teilw. erg.)

        1. : 1QS 9,9 ומכול עצת התורה לוא יצאו "und keinen Entschluss der Tora dürfen sie verlassen"

      1. : יצאו אנש[י]ם [ב]ני [בלי]על מקרבכה וידיחו את כול [י]ושבי עירמה "es sind Männer, Niederträchtige, hervorgegangen aus deiner Mitte und sie haben alle Bewohner ihrer Stadt verleitet" 11QTa 55,34 (Dtn 13,14); ממנו משפטו ושאתו יצא "von ihm (selbst) geht aus sein Recht und sein (Sich-)Erheben" 1QpHab 3,3 (Zit. Hab 1,7; mögl. verband d. Autor ושאתו aber a. mit שאת‎ III "Verwüstung", vgl. die Auslegung i. Z. 46); מדין יוצא אסון "aus Trauer geht Unglück hervor" Sir 38,18 (Ms.B 8v,8); כי מבגד יצא סס "denn aus einem Kleid kommt eine Motte hervor" Sir 42,13 (Ms.Mas 4,24; in par. Ms.B 12r,3 עש statt סס)


        1. : 4Q274 frg. 3 i,67 וכול [אש]ר ימעכו ויצא משקיהם "und alle, die zerdrückt worden sind, so dass ihr Saft herauskommt" (i.u.K.); in ähnl. Zshg. 4Q284a frg. 1,5 (i.u.K.)

        2. : mögl. von der ausbleibenden Menstruation als Zeichen einer Schwangerschaft i.Zshg. des Ehebruchordals (vgl. Num 5,1231) 4Q270 frg. 4,45 לא יב]יאה כי אם דמה יצוא [לא יצא "nicht soll er sie hineinbringen, es sei denn, ihr Blut kommt sicher nicht hervor" od. l. יצוא [יצא "ist sicher hervorgekommen" mit Bezug auf eine Verwundung bei d. von d. Frau angegebenen Vergewaltigung (vgl. Z. 3; DJD XVIII) od. "... außer, wenn sie geschwiegen hat (דמם), es kommt hervor ..."; ואם תצ[א מאיש] שכבת הזרע "und wenn ein Mann einen Samenerguss hat" 4Q274 frg. 1 i,8 (L.u.)


        1. : in figura etymologica 4Q254a frg. 3,4 העו]רב ויצא יצוא וישוב "... der Rabe und er flog (wirklich) aus und kehrte zurück" (i.u.K.; vgl. Gen 8,7)

        2. : יצאו זרקות המלחמה להפיל חללים "es sollen die Kampfspeere herausfliegen, um Verwundete/Erschlagene niederzuwerfen" 1QM 8,1011

      2. : mit מן‎ I 4Q285 frg. 7,2 ויצא חוטר מגזע ישי "und ein Spross wird aus dem Wurzelstock Isais hervorgehen" (Jes 11,1)

      3. : mit מן‎ I 11QTa 41,12 ויוצאים השערים מקיר החצר לחוץ שבע אמות "und die Tore ragen aus der Mauer des Hofes nach außen sieben Ellen heraus" (par. 4Q365a frg. 2 ii,4); i.Zshg. einer milit. Formation 1QM 9,11 דרוך מעט וראשים יוצאים "ein wenig gebogen und hervorragende Enden" u. mit מן‎ I Z. 1213 והמג[ד]לות יוצאים מן המערכה מאה מגן "und die 'Türme' ragen aus der Schlachtreihe hundert Schilde (weit) hervor"


        1. : Sir 43,2 (Ms.Mas 5,18) שמש מופיע בצאתו נכסה "die Sonne macht bei ihrem Aufgang das Versteckte sichtbar" (zum Text von Ms.B 12v,2 s. חמה‎ III)

        2. : 4Q468b frg. 1,4 שמ]ש בצאתה מזבול "Sonne, wenn sie hervorkommt aus der Wohnung ..." (i.u.K.)

        3. : 4Q503 frg. 33 ii+35-36,1 ובצ[א]ת השמש על ה[ארץ "und beim Aufgang der Sonne über der Erde (?)"

      4. : 1QM 16,8 ועם צאת הקול "und mit dem Hinausgehen des Tons (scil. der Hörner) ..."


        1. : 4Q381 frg. 76-77,8 ותשכילו לחכמה מפי תצא "und ihr werdet Einsicht gewinnen in die Weisheit, die aus meinem Mund hervorgeht"; i.Bz.a. Gelübde ככול היוצא מפיהו יעשה "gemäß allem, was aus seinem Mund hervorgeht, soll er handeln" 11QTa 53,1516 (Num 30,3); ähnl. 11QTa 54,5

        2. : 1QS 5,3 על פיהם יצא תכון הגורל לכול דבר "und nach ihrem (scil. der Priester) Ausspruch ergeht die Bestimmung der Entscheidung bezüglich jeder Sache", ähnl. 1QS 9,7; וכאשר יצא הגורל על עצת הרבים "und dementsprechend wie die Entscheidung nach dem Rat der Vielen ergeht" 1QS 6,16; ואם יצא לו הגורל לקרוב לסוד היחד "und wenn für ihn die Entscheidung ergeht, sich dem Rat der Gemeinschaft zu nähern" 1QS 6,1819, ähnl. 1QS 6,2122; אשר יצא הגורל להתי[צב ]בעבודות "dass die Entscheidung ergeht, Dienste anzutreten" 1QSa 1,16; ולכוה]נים בני אהרון יצא הגור[ל "und für die Priester, die Söhne Aarons, ergeht die Entscheidung" 4Q279 frg. 5,4 (i.u.K.); CD 13,4 ויצא הגורל לצאת ולבוא על פיהו "und die Entscheidung über das Hinaus- und Hineingehen soll auf sein Geheiß hin ergehen"

      5. : 1QS 4,19 ואז תצא לנצח אמת תבל "und dann wird die Wahrheit der Welt für immer hervorkommen"; 1QpHab 1,1415 ע]ל כן יצא המשפט [מעוקל "deshalb geht das verdrehte Recht hervor" (Zit. von Hab 1,4); ולפי שומעכה ענה כמוהו היוצא בו "und entsprechend deinem Hören sollst du das antworten, was dem entspricht, was sich dabei ergibt" 4Q525 frg. 14 ii,22; mit ל‎ II mögl. 4Q185 frg. 1-2 ii,8 תצא רעה לכל עם viell. "es wird/soll Böses ausgehen zum ganzen Volk"

      6. : ושית אבלו כיוצא בו "und führe die Trauerfeier für ihn durch, wie es sich für ihn (od.: sie [scil. die Trauerfeier]) geziemt" Sir 38,17 (Ms.B 8v,6)

      7. : Sir 5,7 (Ms.A 1v,27; Ms.C 2v,1) כי פתאום יצא זעמו "denn sein Zorn wird plötzlich hervorkommen"

      8. : Sir 38,23 (Ms.B 8v,12) מושבת מת ושבת זכרו והנחם עם צאת נפשו "wenn ein Toter zur Ruhe gebracht ist, verschwindet die Erinnerung an ihn, so tröste dich beim Hinausgehen seines Lebens(geistes)"

      9. : Sir 40,1 (Ms.B 9v,10) מיום צאתו מרחם אמו עד יום שובו אל אם כל חי "vom Tag an, an dem er (scil. der Mensch) aus dem Leib seiner Mutter hervorgegangen war, bis zum Tag, da er zurückkehrt zur Mutter aller Lebenden/allen Lebens"

      10. : Sir 6,35 (Ms.A 2v,34; Ms.C 3r,7) כל שיחה חפוץ לשמע ומשל בינה אל יצאך "habe Gefallen daran, jede Rede zu hören, und ein Spruch von Verstand entgehe dir nicht"


      1. : 1QHa 14,34 (Suk. 6,31) להוציא כלי מלחמות "um Kriegsgerätschaften herauszubringen"; ו]מוציאים את דשא [ה]מזבח "und die, welche die Fettasche des Altars herausbringen" 4Q394 frg. 3-7 ii,1819 (MMT B,3132; vgl. Lev 4,12; 6,4)

      2. : i.K. von Opfern am Tempel 11QTa 22,11 אחר יוציאום אל בני ישראל "danach sollen sie sie zu den Israeliten herausbringen"

      3. : i.K. von Sabbatgeboten 4Q251 frg. 1-2,4 אל ]יוצא איש ממקומו כל השבת "niemand soll (etwas) aus seinem Ort herausbringen während des ganzen Sabbats" u. אם סוררת היא אל יוציאה מביתו _____ אל יוציא איש מן הבית לחוץ ומן החוץ אל בית ואם בסוכה יהיה אל יוצא ממנה ואל יבא אליה "wenn es (scil. das Vieh) störrisch ist, soll er es nicht aus seinem (scil. des Mannes) Haus führen. Keiner soll (etwas) aus dem Haus nach draußen oder von draußen nach drinnen bringen. Und wenn (etwas) in einer Hütte ist, soll er (es) nicht aus ihr herausbringen und nicht soll er (etwas) in sie hineinbringen" CD 11,69; ואת בני אוציא ממף "und meine Kinder werde ich aus Memphis herausführen" 4Q386 frg. 1 ii,6 (vgl. B.V); וביום אשר יוציאו ממנו את המת "und an dem Tag, an dem man den Toten aus ihm (scil. dem Haus) hinausbringt" 11QTa 49,11

      4. : 1QSa 1,23 להביא ולהוציא את כול העדה איש בסרכו "hineinzuführen und hinauszuführen die ganze Gemeinschaft, (einen jeden) gemäß seines Ranges"

      5. : 4Q504 frg. 1-2R v,910 ותזכור בריתכה אשר הוצאתנו לעיני הגוים "und du gedachtest deines Bundes, indem du uns herausgeführt hast vor den Augen der Völker" (vgl. Lev 26,45); mit מן‎ I 4Q365 frg. 23,2 בהוציאי אותם מארץ מצר[י]ם "als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte" (Lev 23,43; L.u.) u. יהוה אלוהיכה אשר הוציאכה מארץ מצרים "Jhwh, dein Gott, der dich aus dem Land Ägypten herausgeführt hat" 11QTa 54,16 (Dtn 13,6)

      6. : והוצאתה את האיש ההוא או את האשה ההיא וסקלתמה באבנים "und du bringst jenen Mann oder jene Frau hinaus und du steinigst sie mit Steinen" 11QTa 55,2021 (Dtn 17,5); והוציאוהו אל זקני עירו ואל שער ○○○○ מקומו "und sie sollen ihn (scil. den widerspenstigen Sohn) hinausbringen zu den Ältesten seiner Stadt und zum Tor seines Ortes" 11QTa 64,34 (vgl. Dtn 21,19); והוציאו את בתול〈י〉! הנערה אל הזקנים השער "und sie sollen die Belege für die Jungfräulichkeit der jungen Frau zu den Ältesten am Stadttor bringen" 11QTa 65,910 (vgl. Dtn 22,15)

      7. : i. Wortspiel mit יצא qal Sir 7,25 (Ms.A 2v,27) הוצא בת ויצא עסק "verheirate eine Tochter und Sorge wird ausziehen"

      8. : 1QS 6,20 וכתבו בחשבון... ועל הרבים לוא יוציאנו "und er soll es (scil. das, was jmd. in die Gemeinschaft als Ressourcen einbringt) in eine Abrechnung schreiben ..., und hinsichtlich der Vielen darf er es nicht (her)ausgeben"; 4Q418 frg. 81+81a,18 הוצא מחסורכה לכול דורשי חפץ wahrsch. "gib von deinem Mangel allen (wörtl.: lass von deinem Mangel herausgehen zu allen), die ein Vorhaben verfolgen" (vgl. חסור; zur Sache vgl. Qoh 11,1)


        1. : 1QS 7,1314 ואשר יוציא ידו מתוחת בגדו והואה פוח "und wer seine Hand aus seiner Kleidung herauszieht, so dass er entblößt wird" (a. 4Q266 frg. 10 ii,11, teilw. erg.) u. Z. 15 והמוציא את יד שמאולו לשוח בה "und wer seine linke Hand hervorzieht, um mit ihr zu gestikulieren"

        2. : Sir 35,16 (Ms.B 5v,45) ירא ייי יבין משפט ותחבולות מנשף יוציא ... ובהחמות רבות יוציאו מלבם "einer, der Jhwh fürchtet, begreift das Recht und kluge Gedanken holt er aus der Dämmerung hervor ... und (selbst) in großen Erregungen holen sie etwas aus ihrem Verstand hervor", vgl. par. Ms.E 1r,12 u. Ms.F 1v,67 (teilw. erg.) mit וחכמות für ובהחמות רבות "... und Weisheit bringen sie ... hervor" (s.a. a.Rd. וחכמות für ובהחמות)


        1. : ותוצא לנצח משפטם "und du lässt stets hervorgehen ihr Recht" 1QHa 12,26 (Suk. 4,25); תוציא הבל "sie (scil. die weibliche Gegenfigur zur Weisheit) bringt Nichtiges hervor" 4Q184 frg. 1,1; ויע]שו כן ה]חורטומים בלהטיהמה להוציא את הכנים "und so taten es auch die Magier mit ihren Zauberein, um das Ungeziefer hervorzubringen" 4Q365 frg. 2,3 (Ex 8,14; so nach d. trad. Deutung; s. aber a. B.XII); ויוצא [רוח] מאו[צרותיו ברקים למט]ר עשה "und er ließ Wind hervorgehen aus seinen Vorratskammern, Blitze für Regen machte er" 11Q5 26,1415; אשר אמר ישעיה מוציא כלי למעשיהו "wovon Jesaja gesagt hat: der, der ein Instrument für sein Tun hervorbringt" CD 6,78 (vgl. Jes 54,16); אל מארץ מוציא תרופות "Gott lässt aus der Erde Heilmittel hervorgehen" Sir 38,4 (Ms.B 8r,10); mit חכמה als Objekt s. B.IX.2

        2. : i.Bz.a. die Sprachfähigkeit des Menschen ותשם דברים על קו ומבע רוח שפתים במדה ותוצא קוים לרזיהם ומבעי רוחות לחשבונם "und hast Worte gemäß einer Messschnur gesetzt und die Äußerung des Lippenhauchs maßgerecht und du hast (Rede-)Schnüre hervorgehen lassen entsprechend ihrer Geheimnisse und Ströme des Hauchs nach ihrer Berechnung" 1QHa 9,3031 (Suk. 1,2829); בענות צדק הוצא אמרי[כה "in rechter Demut lass deine Worte hervorgehen" 4Q525 frg. 14 ii,20; יוציא דבר[ "er soll hervorbringen ein Wort (L.u.)" 4Q420 frg. 1a ii-b,3 (i.u.K.); wahrsch. ובארך] אפים הוציאם וענה נכון בתוך שרים "und mit Langmut lasse sie (scil. die Worte?) hervorgehen und antworte was recht ist inmitten von Fürsten" 4Q525 frg. 14 ii,2425 (i.u.K.)

      9. : 4Q159 frg. 2-4,8 כי יוצי איש שם רע על בתולת ישראל "wenn er einen schlechten Ruf über eine Jungfrau Israels verbreitet"; ähnl. 11QTa 65,8 (Dtn 22,14) u. 65,15 (Dtn 22,19)

      10. : ויע]שו כן ה]חורטומים בלהטיהמה להוציא את הכנים "und so taten es auch die Magier mit ihren Zauberein, um das Ungeziefer herauszutreiben" 4Q365 frg. 2,3 (Ex 8,14; nach d. trad. Deutung "hervorzubringen", vgl. B.X.1; zur hier vorgeschlagenen Deutung vgl. die Fortführung des Verses)

    1. : 4Q414 frg. 2 ii-4,7 כי ממוצא פיכה "denn von dem, was hervorgebracht wird von deinem Mund"