Sprachgeschichte:
qatal od. qatalī, Wz. BDN (u/a) "korpulent sein", "Leib, Körper" od. "leibähnlich"; vgl. arab. (› nsarab.?; SED I, 31) badan "Leib, Körper" u. badaniyya als Bezeichnung für längliche, rechteckige, d.h. "leibähnlich" zugeschnittene Bausteine od. Holzbalken (Muḥīṭ, 73; Barthélemy 1935, 33; s.u. I), äth. badn "Körper, Leiche, Kadaver", mögl. a. akk. padattu (‹ *badantu?) "Gestalt, Form": nur qhe., mögl. verwandt mit bhe. n.pr. Bedan; vgl. Mizrahi 2010Formen:
m.pl.cs.
: בדני 1QM 5,9, אבדני 6 (Schreibf. unter Einfluss des vorangehenden Bezugswortes ואבני)m. + sf. 3.m.pl.
: בדניהם 4Q405 frg. 19,7Semantik:
Alles zeigenA) nur in ShirShabb und 1QM 5 i.S.v. leibähnliche Form oder Gestalt belegt, mehrfach neben →רקמה "Schmuck, Ornament" (1QM 5,6.9; 4Q405 frg. 14-15 i,6; frg. 15 ii-16,4; frg. 19,5) u. anderen kunsthandwerklichen Begriffen (→פתח II puʿal, →מחקה, →חקק; 4Q405 frg. 14-15 i,5; frg. 15 ii-16,4; frg. 19,55–7)
A.I) in der Kriegsregel mit →רקמה (i.S.v. "Ornament, Verzierung") als t.t. für (länglich zugeschnittene) Einlegesteine zur Verzierung von Waffen
: i. d. Beschreib. eines Kriegsschildes 1QM 5,6 ואבני חפץ אבדני רוקמה "und Edelsteine, Ornamentsteine", einer Lanze 9 סביב אבני חפץ בדני רוקמה "umgeben von Edelsteinen, Ornamentsteinen"A.II) in den ShirShabb leibähnliche Gestalt od. a. Manifestation, Verkörperung himmlischer Wesen
A.II.1) von feuerartigen (→להבה + →אש I) Gestalten
: 4Q403 frg. 1 ii,9 ורוחות אלוהים בדני להבת אש סביבה "und göttliche Geister, Gestalten von Feuerflamme ringsum"A.II.2) von Lichtgeistern (→רוח III + →אור II)
: 4Q405 frg. 14-15 i,5 בדני רוח אורים[ "Gestalten des Geistes der Lichter" (L.u.)A.II.3) von "Gotteswesen" (→אלוה)
A.II.3.a) neben →רקמה (s.o. I)
: 6 ב]תוך רוחי הדר מעשי רוקמות פלא בדני אלוהים חיים "in der Mitte von Geistern der Hoheit (sind?) wunderbare Verzierungsarbeiten, Gestalten lebendiger Gotteswesen"; vgl. a. 4Q405 frg. 19,5 (i.u.K.; s.u. 3.b)A.II.3.b) neben →צורה ("Form, Gestalt")
: ]אלוהים חיים כול מעשיהם וצורות בדניהם מלאכי קודש "lebendige Göttliche sind all ihre Werke und Formen ihrer Gestalten sind heilige Engel" frg. 19,6–7 (par. 11Q17 6,7); ]רוקמהות[ ב]דני צורות אלוהים מחוקקי סביב "Verzierung, Gestalten göttlicher Formen (sind) ringsum eingeritzt" 5–6 (L.u.)A.II.3.c) בדני אלוהים רוחי ק[ודש קודשים "göttliche Gestalten, Geister von Hochheiligkeit" 2 (par. 11Q17 6,3); i.u.K. mögl. בדני אלו[הים "göttliche Gestalten" frg. 15 ii-16,4
A.II.4) in unsicherem Kontext
: בדני א[ור] כבוד רוחי frg. 14-15 i,5 (L. v. אור sehr unsicher); בדני כב[וד 11Q17 6,3; ]בדני פ[לא 5,5; ]בדני[ 4Q401 frg. 33,2; ובדני[ 11Q17 10,5; ]בדני 4Q405 frg. 38,2 (L.u.)