unsichere Belege: אמונ[י]ם יגדלו "Treue werden groß werden" 4Q521frg. 5 i+6,7 (mögl.a.pi. "werden preisen") (i.u.K.); mögl.כגדול חסדיך "gemäß des Großseins deiner Gnadenerweise" 1QHa8,30 (Suk.16,12), wahrsch. aber zu →גודלII "Größe deiner Gnadenerweise"; mögl.i. Verständnis des ma. Schreibers Sir44,2 (Ms.B13v,3)רב כבוד חלק ⇤להם⇥ עליון וגדלו מימות עולם "eine Fülle von Herrlichkeit hat der Höchste (a.Rd.: ihnen, scil. den begnadeten Männern) zugeteilt und sie waren groß seit den Tagen der Vorzeit" od.pi. "und er hat sie (scil. die Fülle od. die Herrlichkeit) groß gemacht", eher aber mit par.Ms.Mas7,7וגדלהu.𝔊 την μεγαλωσυνην αυτου für וגדלו von →גודלII A.IV
i.S.v. "wachsen", i.Bz.a. Pflanzen: וגדל בא[רץ "und wächst auf dem Erdboden" 4Q2166,9 (vgl.Jub 2,10); s.a. B.III.1
von Pflanzen: לגדל נצר "um einen Sprössling wachsen zu lassen" 1QHa14,18 (Suk.6,15); 15,22 (Suk.7,19), od. zu qali.S.v. "so dass ein Sprössling wächst", vgl. A.II
i.S.v. "preisen" (vgl. B.IV u.→הגדל): cj.mögl. יגדילו i.4Q403frg. 1 i,31יקדילו קדושי אלוהים למלך הכבוד "die Heiligen Gottes mögen den König der Herrlichkeit preisen" (weniger wahrsch.Schreibf. für יקדישו "für heilig erklären, heiligen")