Sprachgeschichte:
qatul, Wz. →גדל I (mas. גָּדֹ[ו]ל; samar. gå̄dol; Hier. gadol), "groß": he.Formen:
m.sg.abs.
: גדול 1QS 10,4; Sir 43,5 (Ms.Mas 5,22); MzHasmHyrkanI Mc1,obv., גדל CII 701,2; MzHasmHyrkanI K17,obv. (hasM a. ג MzHasmHyrkanI La43,obv., גד MzHasmAntigonos V8,obv.); + ו: וגדול 4Q378 frg. 3 ii+4,6; + מן: מגדו[ל 11QTa 21,6cs.
: גדול 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,2; Sir 50,1 (Ms.B 19r,7)+ sf. 3.m.sg.
: גדולו[ 4Q161 frg. 8-10,8 (od. l. pl.cs. גדולי[, mögl. mit sf.)det.
: הגדול 1QM 2,12; MzHasmHyrkanI K18,obv., הגדל MzHasmHyrkanI K1,obv. (hasM a. auch גדול MzHasmHyrkanI K5,obv., גדל MzHasmHyrkanI K17,obv., דל MzHasmHyrkanI KJ,obv., הג MzHasmAntigonos V3,obv., הגד MzHasmHyrkanI Sc51,obv.); + ו: והגדול 11Q11 4,2; + כ: כגדול 4Q364 frg. 21a-k,1; + ל: לגדול 1QS 5,23f.sg.abs.
: גדולה 1QM 8,10; CD 2,5; Sir 45,24 (Ms.B 15v,4), גדלה 4Q379 frg. 22 ii,14; Sir 46,1 (Ms.B 15v,10); + ו: וגדולה 4Q379 frg. 4,3det.
: הגדולה 1QM 1,14, הגדולא 3Q15 5,3m.pl.abs.
: גדולים 1QS 5,13, גדלים 4Q416 frg. 3,4cs.
: גד[ו]לי 4Q169 frg. 3-4 iii,9+ sf. 3.m.sg.
: גדוליו[ 4Q169 frg. 3-4 i,11; + ב: בגדוליו 4Q169 frg. 3-4 i,5det.
: הגדולים 1QHa 18,13 (Suk. 10,11), הגדלים[ XHev/Se 6 frg. 2,4; 8Q4 frg. 1,23 (= הגדולים 4Q37 8,3; 4Q38 frg. 2,3 u. הגדולים 4Q138 frg. 1,15 für הַגָּדֹל Dtn 11,7 = הגדול 8Q3 frg. 26-29,14)f.pl.abs.
: גדולות 1Q22 2,2det.
: הגדולות 4Q138 frg. 1,7 (= הַגְּדֹלֹת Dtn 10,21)Semantik:
Alles zeigenA) groß
A.I) allgemein
A.I.1) als Maßangabe
A.I.1.a) von Materiellem
: האות הגדולה אשר בראש כול העם "das große Feldzeichen, das an der Spitze des gesamten Volkes ist" 1QM 3,13; בבור הגדול "in der großen Zisterne" 3Q15 1,6; תחת הסף הגדול "unter der großen Schwelle" 3Q15 2,12; לחוקות מאור גדול "für die Gesetze des großen Lichtkörpers" 1QHa 20,8 (Suk. 12,5); עד המדבר הגדול "bis zur großen Wüste" 1QM 2,12A.I.1.b) von Immateriellem
: וברחמים גדולים "aber mit großem Erbarmen" 4Q176 frg. 8-11,9; גדולה תקותך "groß sei deine Hoffnung" 11Q5 22,2; אשמה גדולה "große Schuld" 11QTa 51,14; בחמה גדולה "mit großem Zorn" 1QM 1,4
A.I.2) i.S.v. "wirksam"
: Josua war תשועה גדלה "eine große Hilfe" Sir 46,1 (Ms.B 15v,10)A.I.3) || →כבד I
: i. Bild Sir 40,1 (Ms.B 9v,9) עסק גדול חלק אל ועול כבד על בני אדם "große Mühe hat Gott zugeteilt, und ein schweres Joch (liegt) auf den Menschensöhnen"A.I.4) i.S.v. "heftig, stark, mächtig", häufig i.K. von Kampf u. Gewalt (s.a. IV.3 u. 4)
: יתקרבו לנחשיר גדול "sie werden sich einander zu einem großen Gemetzel nähern" 1QM 1,10; חנופה בארץ ונצה גדולה "Ruchlosigkeit im Land und große Schmähung" 4Q175 1,28; לעשות בם שפטים גדולים "um an ihnen große (Straf)gerichte zu vollziehen" 1QHa 7,32 (Suk. 15,19); mit →תרועה i.S.v. "laut" יריעו קול אחד תרועת מלחמה גדולה "sie blasen einstimmig einen gewaltigen Kriegslärm" 1QM 8,9–10A.I.5) i.S.v. "wichtig, bedeutend, besonders"
: יום גדול לקודש קודשים "ein/der große(r) Tag für das Allerheiligste" 1QS 10,4; ⊢כי גדול עליון עשה⊣ "fürwahr, Großes hat der Höchste geschaffen" Sir 43,5 (Ms.B 12v,6)
A.II) i.Bz.a. Menschen
A.II.1) sozial
A.II.1.a) i.S.v. "vornehm, hoch, höhergestellt" (vgl. 1.b)
: neben →כבד I nif. ptz. 4Q169 frg. 3-4 iii,9 אמון הם מנשה והיארים הם גד[ו]לי מנשה נכבדי ה[ -- "'Amon' ist (der Stamm) Manasse und die 'Ströme' sind die Vornehmen von Manasse, die Angesehenen von ..." (Ausl. v. Nah 3,8); i. weisheitl. Ermahnungen אל תריב עם איש גדול "streite nicht mit einem großen Menschen" Sir 8,1 (Ms.A 3r,7–8), בני אם על שלחן ⊢איש⊣ גדול ישבתה אל תפתח עליו גרנך "mein Sohn, wenn du dich an den Tisch eines Vornehmen gesetzt hast, reiß nicht deinen Schlund über ihm (scil. den Tisch) auf" Sir 34,12 (Ms.B 4r,2; ⊢איש⊣ a.Rd.) u. בני גדול אתה כן תשפיל נפשך "mein Sohn, groß bist du – so erniedrige dich selbst" Sir 3,18 (Ms.C 1r,7–8)A.II.1.b) i.Ggs.z. →קטן (vgl. 1.a)
: i.K. der Hierarchie i. d. Gemeinschaft 1QS 5,23 להשמע הכול איש לרעהו הקטן לגדול "damit sie alle gehorchen, ein jeder seinem Nächsten, der Geringere dem Höheren"; וישמעו הקטן לגדול למלאכה ולממון "und der Geringere soll dem Höheren gehorchen in Bezug auf die Arbeit und auf Geld" 1QS 6,2; במשפט כקטן כגדול תשמ[עון "bei Gericht sollt ihr den Kleinen wie den Großen anhören" 4Q364 frg. 21a-k,1 (Dtn 1,17)
A.II.2) moralisch
: מושל ושופט נכבדו [ואי]ן גדול מ[י]רא אלהים "ein Herrscher und ein Richter werden geehrt, aber es gibt keinen Höheren als einen, der Gott fürchtet" Sir 10,24 (Ms.A 4r,9–10); neben →ישר I mögl. איש ישר וגדול "ein rechtschaffener und großer Mann" 4Q378 frg. 3 ii+4,6 (i.u.K.; od. i.S.v. "mächtig")A.II.3) in Bezeichnungen des Hohepriesters u. des Hohepriestertums
A.II.3.a) mit →כוהן
: 3Q15 6,14–7,1 ביגר שבמגזת הכוהן הגדול "beim Steinhaufen/-mal, der/das an der Furt des Hohepriesters ist"; 11QTa 25,16 אחד יקריב הכוהן הגדול "einen (Widder) soll der Hohepriester darbringen"; vgl. ohne Artikel i. einer Namensliste 4Q348 frg. 1,13 כוהן גדול (i.u.K.); vgl. i.A.d. Titels superlativisch vom Hohepriester Simeon גדול אחיו ותפארת עמו "der Größte seiner Brüder und die Zierde seines Volkes" Sir 50,1 (Ms.B 19r,7); auf Bulle des Alexander Jannai ינתן כה|ן גדל "Jonatan, Hohepriester" CII 701,1–2; hasM יהוחנן הכהן הגדול "Jochanan, der Hohepriester" MzHasmHyrkanI K18,obv., zum Teil auch nicht det. יהוחנן כהן גדול MzHasmHyrkanI Mc1,obv., mögl. ohne intendierte andere Bed. (vgl. Mischformen wie יהוחנן הכהן גדול MzHasmHyrkanI K5,obv.) od. i.S.v. "als Hohepriester"A.II.3.b) mit →כהנה
: Sir 45,24 (Ms.B 15v,4) כהונה גדולה עד עולם "ein Hohepriestertum für die Ewigkeit"
A.III) יד אל הגדולה "die große Hand Gottes" als Bezeichnung eines obersten Engels, der für Israel/die Gerechten gegen Belial u. seine Gefolgschaft kämpft
: 1QM 1,14 ]ובגורל השביעי יד אל הגדולה מכנעת "und im siebten Zeitabschnitt bezwingt die große Hand Gottes ..."; 1QM 18,1 ]ובה[נ]שא יד אל הגדולה על בליעל "und wenn sich die große Hand Gottes erhebt gegen Belial"; 4Q177 frg. 12-13 i,9 ויד אל הגדולה עמהמה לעוזרם מכול רוחו[ת "und die große Hand Gottes ist bei ihnen, um ihnen zu helfen weg von allen Geistern ..."A.IV) i.Bz.a. Gott
A.IV.1) allgemein
: כי אל גדול קדוש גבור ואדיר נורא ונפלא[ "denn Gott ist groß, heilig, gewaltig und mächtig, furchtbar und wunderbar" 4Q372 frg. 1,29 (vgl. Dtn 10,17); ]כיא מלך גדול א[ני] "denn ich bin ein großer König" 5Q10 frg. 1,3 (Mal 1,14); komparativisch אצב[ע ידך ]גדולה וחזקה מכל אשר בתבל "der Finger deiner Hand ist größer und stärker als alles, was es auf dem Erdkreis gibt" 4Q372 frg. 1,18 u. כי שומר יע[קו]ב גדול וגבור "denn der Wächter Jakobs ist größer und gewaltiger" 4Q223-224 frg. 2 ii,11, wohl i. Vgl. zum Wächter Esaus (Jub 35,17); והוא גדול מכל מעשיו "und er ist größer als all seine Werke" Sir 43,28 (Ms.B 13r,13); superlativisch מ]קור הטוהר מקוי הכבוד גדול הצד[ק "die Quelle der Reinheit, die Ansammlung der Herrlichkeit, der Größte der Gerechtigkeit" 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,2; L.u. ]גדול העצה "groß an Rat" 1QHa 8,26 (Suk. 16,8); 9,7 (Suk. 1,5)A.IV.2) von Gottes Namen
: כיא בטח בשמכה הגדול ולוא בחרב וחנית "denn er (scil. David) vertraute auf deinen großen Namen und nicht auf Schwert oder Speer" 1QM 11,2A.IV.3) von Gottes Kraft
: mit →כוח 1QHa 7,33–34 (Suk. 15,20–21) לדעת כול את כבודך ואת כוחך הגדול "damit jeder deine Herrlichkeit und deine große Kraft erkennt", ולא הבינו בכוחך הגדול "und deine große Kraft haben sie nicht begriffen" 1Q34bis frg. 3 ii,4 u. ולמען דעת את כוחכה הגדול ואת רוב חסדי[כה] "und wegen des Wissens um deine große Kraft und um die Fülle deiner Gnadenerweise" 4Q504 frg. 1-2R ii,10 (L. חסדי[כה] mit Qimron 2013; l. weniger wahrsch. mit DJD VII חסדכ[ה]); mit →חיל III 1QM 11,5 בכוחכה ובעוז חילכה הגדול "durch deine Kraft und die Stärke deiner großen Macht"A.IV.4) von Gottes Zorn
: mit →אף II + →חרון 4Q375 frg. 1 i,3 ושב אלוהיכה מחרון אפו הגדול "dann wird dein Gott von seiner großen Zornesglut ablassen"A.IV.5) von Gottes Wundertaten
: מעשי פלאכה הגדולים "die großen Taten deiner Wunder" 1QHa 18,13 (Suk. 10,11)A.IV.6) von Gottes Erbarmen
: גדלים רחמי אל "Gottes Erbarmen ist groß" 4Q416 frg. 3,4