Sprachgeschichte:
PrN qill (mas. אֵש, אִשֹּו; she. aš, ēšu; Sec. ες), "Feuer": bhe. (f.), mhe. (meist f., selten m., z.B. MekhSh 19,18, jBB 1,1 [2b], bBer 22a); qhe. durchweg f., vgl. aber כאש בוער 1QHa 16,31 (Suk. 8,30)Formen:
sg. abs.
: אש 1QpHab 10,7; CD 5,13; Sir 8,3 (Ms.A 3r,11; Ms.D 0v,4); + ו: ואש 1QHa 4,25 (Suk. 17,13); Sir 15,16 (Ms.B 2r,18); + ב: באש 4Q368 frg. 2,5; Sir 9,8 (Ms.A 3v,7); + כ: כאש 1QHa 10,28 (Suk. 2,26); Sir 48,1 (Ms.B 17v,5); + ל: לאש 1QHa 14,21 (Suk. 6,18)cs.
: אש 1QS 2,8; + ב: באש 1QS 4,13; + ב + ו: ובאש 1QpHab 10,5; + כ: כאש 1QM 14,1 ( od. abs.); + כ + ו: וכאש Sir 50,9 (Ms.B 19r,16)+ sf. 3.m.sg.
: אשו Sir 8,10 (Ms.A 3r,18); + ב + ו: [ו]באשו 4Q416 frg. 2 iii,4+ sf. 3.m.pl. + ל
: לאשם 4Q124 frg. 7 i,5 (od. zu →אשם III)det.
: האש 4Q220 frg. 1,6; + ב: באש 11QTa 60,18 (= Dtn 18,10); CD 12,14 (an beiden Stellen ist a. abs. denkbar)pl.abs.
: אשות Sir 48,3 (Ms.B 17v,7; L.u.)Semantik:
Alles zeigen-
A) Feuer, sg.
A.I) zum Bedarf des Menschen gehörig
A.I.1) allgemein
: Sir 39,26 (Ms.B 9r,14) מים ואש וברזל ומלח "Wasser und Feuer, Eisen und Salz"A.I.2) i.K. d. Zubereitung reiner Speisen
: CD 12,14–15 וכל החגבים במיניהם יבאו באש או במים עד הם חיים "und alle Heuschrecken sollen gemäß ihrer Arten ins Feuer oder ins Wasser gehen, solange sie lebendig sind"
A.II) in kult. Kontext
A.II.1) i.K. von Opfergaben
: 4Q220 frg. 1,6 תקטיר על האש אשר על המזבח "du sollst als Rauch aufsteigen lassen auf dem Feuer, das auf dem Altar ist" (ähnl. 11QTa 34,11–12); וכאש לבונה על המנחה "und wie Feuer des Weihrauchs über dem Speiseopfer" Sir 50,9 (Ms.B 19r,16); von den Feuerpfannen im Tempel 11QTa 3,13 לה]ביא בהמה אש פנימה "um mit ihnen Feuer ins Innere zu bringen" (i.u.K.)A.II.2) wahrsch. i.K. d. Auftretens des Hohepriesters
: 4Q376 frg. 1 ii,1 ויצא עמו בלשנות אש "und er wird hinausgehen mit ihm mit Feuerzungen" (par. 1Q29 frg. 1,3)A.II.3) i.K. eines Fremdkultes
: 11QTa 60,17–18 לוא ימצא בכה מעביר בנו ובתו באש "keiner soll sich bei dir finden, der seinen Sohn oder seine Tochter durch das Feuer gehen lässt" (vgl. Dtn 18,10)
A.III) vom Brennen des Feuers, meist als vernichtendes Element (s.a. IV)
A.III.1) mit →אכל I "verzehren", i.S.v. "vernichten", i.K. von Gottes Gericht (s.a. unten mit →שביב u. mit →לפיד)
: 1QHa 10,28 (Suk. 2,26) ולהוב חנית כאש אוכלת עצים "und das Speerblatt ist wie ein Feuer, das Bäume frisst"; 1QHa 11,30 (Suk. 3,29) וילכו נחלי בליעל על כול אגפי רום באש אוכלת "und es fließen die Ströme des Verderbens über alle hohen Ufer mit einem fressenden Feuer" (oder l. כאש "wie ein ..."; par. 4Q432 frg. 6,4), vgl. Z. 31–33 באושי חמר תאוכל ... ותאוכל עד תהום רבה "an den Fundamenten aus Ton frisst es ... und es frisst sich (durch) bis zur mächtigen Urflut"; s.a. IVA.III.2) mit →בער I "(ver)brennen"
A.III.2.a) in übertragenem Sinn
: ויפרח כאש בוער עצור בעצמי "und es brach aus wie ein brennendes Feuer, eingeschlossen in meinem Gebein" 1QHa 16,31 (Suk. 8,30, vgl. Jer 20,9); ובקרבו תבער כמו אש "und in seinem Inneren brennt sie (scil. die Bettelei) wie Feuer" Sir 40,30 (Ms.B 10v,6), a.Rd. ⊢כאש בוערת⊣ "wie ein brennendes Feuer" u. Ms.Mas 2,23 כאש תבער "wie ein Feuer brennt es" (i.u.K.); Sir 23,16 (Ms.A 5r,15) לא יעבר עד תבער בו אש "nicht lässt er ab, bis in ihm ein Feuer brennt"; 4Q416 frg. 2 iii,4 אל תשלח ידכה בו פן תכוה [ו]באשו תבער גויתכה "nicht sollst du deine Hand danach ausstrecken, sodass sie nicht verbrannt werde (od. "du dich nicht verbrennst") und durch sein Feuer dein Leib verbrenne" (i.u.K.)A.III.2.b) vom göttl. Licht
: והיה] לאש בוערת בכול אנשי אשמה עד כלה "und es wird zu einem Feuer, das unter allen Männern der Schuld brennt bis zur Vernichtung" 1QHa 14,21–22 (Suk. 6,18–19)
A.III.3) mit →אכל I u. →בער I
: 4Q228 frg. 1 i,6 ]אש בוערת אוכלת בסוד רשעה "ein brennendes Feuer, fressend am Fundament des Frevels"A.III.4) mit →שרף I "verbrennen"
: 11QTa 55,9 ושרפתה באש את העיר ואת כול שללה "und mit Feuer sollst du verbrennen die Stadt und ihre ganze Beute" (vgl. Dtn 13,17); 4Q368 frg. 2,5 ופסיליהם תש]רפון באש "und ihre Götterbilder sollt ihr mit Feuer verbrennen" (vgl. Ex 34,13; i.u.K.); 4Q458 frg. 1,5 ]שרופות אש "verbrannt von Feuer" (i.u.K.; vgl. Jes 1,7)A.III.5) mit →יקד "lodern"
: בע⟦ר⟧«דֿ»ת רשעים יוקדת אש "in der Versammlung der Frevler lodert ein Feuer" Sir 16,6 (Ms.A 6v,9) = Rndb. Ms.B 2v,17 zu Haupttext רשפה להבה "lodert eine Flamme"A.III.6) mit →להט I "(ver)brennen"
: Sir 9,8 (Ms.A 3v,6–7) בעד אשה [נ]שחתו רבים וכן אהביה באש תלהט "wegen einer Frau haben sich viele zugrunde gerichtet und ebenso wird sie ihre Liebhaber mit Feuer verbrennen"; Sir 3,30 (Ms.A 1r,19–20) אש לוהטת יכבו מים כן צדקה תכפר חטאת "Wasser löscht brennendes Feuer: so sühnt Gerechtigkeit Schuld"; 11Q5 frg. E i,10 אש לוהטת "ein brennendes Feuer" (Ps 104,4)A.III.7) mit →קדח "entzünden"
: von Feinden, || zu →זיקה "Brandpfeil" in CD 5,13 כלם קדחי אש ומבערי זיקות "sie alle sind solche, die Feuer entzünden und Brandpfeile anzünden" (par. 6Q15 frg. 2,1; vgl. Jes 50,11)A.III.8) mit →כבב "brennen, rösten"
: mögl. מכבות אש "vor dem Brennen eines Feuers" Sir 51,4 (Ms.B 20r,17)
A.IV) im Kontext göttl. Gerichte
A.IV.1) allgemein
: Sir 39,29 (Ms.B 9v,1) אש וברד רע ודבר גם אלה למשפט נב[ראו] "Feuer und Hagel, Böses und Pest: auch diese wurden zum Gericht geschaffen"; mit →אלגביש אבני "Hagelsteine" u. →גפרית "Schwefel" 4Q387 frg. 4 i,4 וא]בנ[י א]ל[גב]יש אש וגפרית "und Hagelsteine, Feuer und Schwefel" (erg. nach Ez 38,22); 1QHa 4,25 (Suk. 17,13) ואש [ב]קעה בשאול תחתיה "und Feuer drang ein in die untere Scheol" (i.u.K.; viell. Anspiel. Dtn 32,22)A.IV.2) i.K. endzeitlichen Gerichts
: Zit. im Pescher 1QpHab 10,7 יגעו עמים בדי אש "Völker mühen sich ab für Feuer" (Hab 2,13); 4Q177 frg. 1-4,7 ו]היו כאש לכול תבל "und sie sind wie Feuer für die ganze Welt"; 11Q13 3,7 יתממ[ו] בליעל באש[ "sie werden Belial mit Feuer vernichten" (i.u.K.); 4Q458 frg. 1,5 (i.u.K.; vgl. Jes 1,7; i.u.K.); Auslegung zu Hab 2,10 ובאש גופרית ישפטנו "und mit Schwefelfeuer wird er ihn richten" 1QpHab 10,5; Auslegung zu Hab 2,13 יבואו למשפטי אש אשר גדפו ויחרפו את בחירי אל "es werden die in Feuergerichte kommen, die die Erwählten Gottes gelästert und geschmäht haben" 1QpHab 10,12–13; וחמה גדולה בלהבי אש בי כל מלאכי חבל "aber großer Zorn mit Feuerflammen durch alle Engel des Verderbens" CD 2,5–6; als Läuterungsfeuer 1QHa 13,18 (Suk. 5,16) ותביאהו במצר[ף ]כזהב במעשי אש "und du bringst ihn in Läuterung wie Gold in (die) Bearbeitung durch Feuer" (i.u.K.); 1QM 11,10 ונכאי רוח תבעיר כלפיד אש בעמיר "und die Geschlagenen (od. die Verzagten) am Geist wirst du wie eine Feuerfackel im Stroh anzünden"
A.V) in bildlichen Aussagen
A.V.1) Wasser und Feuer
: Sir 3,30 (Ms.A 1r,19–20) (s.o. III.6); מוצק לפניך אש ומים באשר תחפץ שלח ידיך "ausgegossen vor dir sind Feuer und Wasser, nach dem, was du willst, strecke deine Hände aus" Sir 15,16 (Ms.A 6r,27–28; Ms.B 2r,18), vgl. mögl. 4Q371 frg. 6,2–3 ]○א מים ואש נר[ --] [-- ]ם תשלח ידכ[ה "Wasser und Feuer ... strecke deine Hand aus" (i.u.K.)A.V.2) Holz und Feuer
: Sir 8,3 (Ms.A 3r,11) אל תינץ עם איש לשוֹן ואל תתן על אש עץ "streite dich nicht mit einem Schwätzer und gib nicht Holz auf Feuer" (= Ms.D 0v,4 mit עצים "Scheite" für עץ)A.V.3) Blei und Feuer
: 4Q424 frg. 1,5 כי כעופרת כן ינתך ולא יעמוד לפני אש "denn wie Blei so wird er (scil. der Wankende) zerschmelzen und keinen Bestand haben vor dem Feuer"A.V.4) Wachs und Feuer
: 1QHa 12,34 (Suk. 4,33) וימס לבבי כדונג מפני אש "und es zerschmilzt mein Herz wie Wachs vor Feuer" (vgl. Mi 1,4); ähnl. 4Q427 frg. 11,3 (i.u.K.)
A.VI) i.Zshg. von Präsenz u. Wirken Gottes
A.VI.1) i.K. d. Theophanie
: wahrsch. 4Q252 2,12 האש בעברו[ "das Feuer, als er vorüberging" (i.u.K.; vgl. Gen 15,17); i.Zshg. d. Stiftshütte u. d. Sinai-Offenbarung: 4Q377 frg. 2 ii,7 הראנו באש בעורה ממעלה "er offenbarte uns in brennendem Feuer von oben"A.VI.2) himmlische Wesen
: 4Q287 frg. 2,4 מלאכי אש ורוחי עןן "Engel des Feuers und Geister des Gewölks"; mögl. 4Q185 frg. 1-2 i,8–9 לפני מלאכיו כי באש להבה ישפט[ו "wer kann es ertragen, vor seinen Engeln zu stehen, denn mit loderndem Feuer richten sie" (i.u.K.; od. l. ישפט[ "richtet er"); 4Q385 frg. 6,12 והיה בתוך גחלים חיות כגחלי אש[ "und in der Mitte der Kohlen waren lebende Wesen wie Feuerkohlen"; 4Q403 frg. 1 ii,9 ורוחות אלוהים בדני להבת אש סביבה "und göttliche Geister, Gestalten von Feuerflamme ringsum"; 4Q405 frg. 15 ii-16,3 מראי להבי אש[ "Erscheinungen von Feuerflammen", ähnl. 4Q405 frg. 20 ii-22,10 מראי שבולי אש "Erscheinungen von Strömen des Feuers" (sg. s.o. VI.1); i.Bz.a. die Thronwagen 4Q286 frg. 1 ii,2–3 וכול סודי[המה] מוסדי אש "und alle ihre Fundamente sind Grundfesten von Feuer"; mit →גדוד Sir 48,9 (Ms.B 17v,13) הנלקח בסערה מעלה _____ ובגדודי אש "er (scil. Elija; s.u. VI.4) wurde im Sturm nach oben hinweggenommen; und in feurigen Scharen ..." (L.u.; i.u.K.; vgl. 2 Kön 2,11)A.VI.3) göttl. Schutzfeuer, mit →להט II "Flamme"
: 1QHa 16,12–13 (Suk. 8,11–12) ואתה[ א]ל שכתה בעד פריו ברז גבורי כוח ורוחות קודש ולהט אש מתהפכת "und du, Gott, hast seine Frucht umzäunt mit einem Geheimnis von Gewaltigen an Kraft und mit Geistern der Heiligkeit und einer Feuerflamme, die hin und her geht" (vgl. Gen 3,24, dort לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת)A.VI.4) Prophet Elija (s.a. VI.2)
: Sir 48,1 (Ms.B 17v,5) עד אשר קם נביא כאש "bis dass aufstand ein Prophet wie Feuer"A.VI.5) der Hohepriester bzw. sein Ornat
: wahrsch. 4Q376 frg. 1 ii,1 ויצא עמו בלשנות אש "und er wird hinausgehen mit ihm mit Feuerzungen" (par. 1Q29 frg. 1,3; s.o. II.2)
A.VII) Erscheinungsformen von Feuer
:A.VII.1) mit →להב II "Flamme", →להבה "Flamme" od. →להב I "lodern"
: CD 2,5 בלהבי אש "mit Feuerflammen"; 4Q405 frg. 15 ii-16,3 מראי להבי אש[ "Erscheinungen von Feuerflammen"; 4Q226 frg. 1,2 ]בלהבת אש "in Feuerflamme" (i.u.K.); 4Q185 frg. 1-2 i,8–9 באש להבה "mit loderndem Feuer"; 1QIsaa 5,10 ואש לוהבת "und ein loderndes Feuer" für Jes 5,24 וַחֲשַׁשׁ לֶהָבָהA.VII.2) mit →לשון "Zunge" i.S.v. "Flamme"
: 1Q29 frg. 1,3 בלשונות אש "durch Feuerzungen" (par. 4Q376 frg. 1 ii,1); 1Q29 frg. 2,3 ]שלוש לשונות אש "drei Feuerzungen"A.VII.3) mit →שביב "Flamme"
: Sir 45,19 (Ms.B 15r,11–12) von Gottes Vernichtung (vgl. Num 16,35) ויכלם בחרון אפו ... ויאכלם בשביב אשו "und er vernichtete sie durch seine Zornesglut ... und vernichtete sie durch die Flamme seines Feuers"; פן תבער כשביב אשו "damit du nicht brennst wie die Flamme seines Feuers" Sir 8,10 (Ms.A 3r,18); 1QHa 16,21 (Suk. 8,20) בשביבי אש ייבשו "in Feuerflammen werden sie vertrocknen/waren sie verdorrt" od. l. ויבשו "..., so dass sie verdorren"; Sir 51,4 (Ms.B 20r,17)A.VII.4) mit →אפלה "Finsternis" bzw. →מחשך "Finsternis", "finsteres Feuer"
: i.K. des Fluchrituals beim Bundeserneuerungsfest 1QS 2,7–8 וזעום אתה באפלת אש עולמים "und verflucht bist du in Finsternis ewigen Feuers"; i.K. des Endgerichts 1QS 4,13 כלמת כלה באש מחשכים "Schmach der Vernichtung im Feuer von Finsternissen"A.VII.5) mit →גפרית "Schwefel"
: 1QpHab 10,5 ובאש גופרית "und mit Schwefelfeuer"A.VII.6) mit →לבונה "Weihrauch"
: Sir 50,9 (Ms.B 19r,16) וכאש לבונה "und wie Weihrauchfeuer"A.VII.7) mit →עולם "Ewigkeit"
: 1QS 2,8 באפלת אש עולמים "in Finsternis ewigen Feuers"
A.VIII) Weitere CsVb.
A.VIII.1) mit →שרפה "Brand"
: 4Q179 frg. 1 i,5 ]היה לשרפת אש "es wurde ein Brand des Feuers" (vgl. Jes 64,10; i.u.K.)A.VIII.2) mit →לפיד "Fackel"
: 1QM 11,10 כלפיד אש בעמיר "wie eine Feuerfackel im Stroh"A.VIII.3) mit →גחלת "Kohle"
: 4Q385 frg. 6,12 כגחלי אש[ "wie Feuerkohlen"; mögl. i.K. verbotener Sabbatarbeiten אל יער איש] גחלי אש "nicht soll man Feuerkohlen schüren" 4Q264a frg. 2-3,2 (par. 4Q421 frg. 13+2+8,5; Tigchelaar 1998, 362-3)A.VIII.4) mit →מעשה "Werk, Tat"
: 1QHa 13,18 (Suk. 5,16) במעשי אש "in Bearbeitung durch Feuer"A.VIII.5) mit →משפט "Gericht"
: 1QpHab 10,13 למשפטי אש "in Gerichte des Feuers"A.VIII.6) mit →עמוד "Säule" (Ex 13,21 u.ö.)
: 4Q470 frg. 3,5 ]ובעמוד האש "und in der Feuersäule"; 4Q504 frg. 6,10 בעמוד אש "in einer Feuersäule"A.VIII.7) mit →קנאה "Eifer"
: 4Q434 frg. 1 i,6 ובאש קנאת לא שפטם "und mit Feuer des Eifers hat er sie (scil. die Armen) nicht gerichtet"; 4Q504 frg. 1-2R v,5 באש קנאתכה להחריבה "um es zu verwüsten mit dem Feuer deines Eifers"A.VIII.8) mit →עברה "Zorn" (Ez 21,36; 22,21.31; 38,19)
: mögl. 1QM 14,1 כאש עברתו באלילי מצרים "wie Feuer seines Zorns gegen die Götzen Ägyptens" (i.u.K.; od. Nominalsatz "wie ein Feuer ist sein Zorn ...")
A.IX) Sir 45,25 (Ms.B 15v,6) נחלת אש siehe zu →איש
B) Feuer, pl.
: nur Sir 48,3 (Ms.B 17v,7) שלש אשות "drei Feuer" (L.u., vgl. 𝔊) i.Bz.a. die Feuererscheinungen bei Elija (vgl. 1 Kön 18,38; 2 Kön 1,9–15)