זיקהVersion: 1.0.0AutorenHerausgeber©ZitierenAutorenIngo Kottsieper und Annette SteudelZurückHerausgeberReinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo KottsieperZurückCopyright©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0ZurückZitierenKottsieper, Ingo / Steudel, Annette, זיקה (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3332/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.als Bibtex herunterladenZurückSprachgeschichte:onomatopoetisches PrN (?) /zīq-at/ (mas. pl. זִיקֹות; s.a. →זיק), "Brandpfeil", dann a. Blitz u.Ä. (vgl. aram. [zīqā] "Blitz", akk. zīqtu "Fackel"): bhe.; piyyut.Formen:pl.abs.: זיקות CD 5,13; Sir 43,13 (Ms.B 12v,15)cs.: זיקות Sir 43,13 (Ms.Mas 6,6)Semantik:Alles zeigen Brandpfeil: neben →אשI CD 5,13 כלם קדחי אש ומבערי זיקות "sie alle sind solche, die Feuer entfachen und Brandpfeile anzünden" (vgl. Jes 50,11)Blitz: neben →ברק Sir 43,13 (Ms.B 12v,15) גבורתו תתוה ברק ותנצח זיקות במש[פט ] "seine Macht macht den Blitz zum Zeichen und lässt aufleuchten Blitzstrahlen im Gericht" (Rndb. ⇤זיקים⇥ "Blitzstrahlen/Kometen" für זיקות, vgl. →זיק), dgg. neben →ברד Ms.Mas 6,6 גערתו [-]ה ברד ותנצח זיקות משפט "sein Schelten ... Hagel (𝔊 χιονα) und lässt aufleuchten Blitzstrahlen des Gerichts" (Kister 1989, 311: cj. ברק! für ברד)