Sprachgeschichte:
qatal-at, Wz. →דמם (mas. דְּמָמָה), "Schweigen", "Säuseln": bhe.; piyyut.; Hekh.; vereinz. sp. MidraschimFormen:
f.sg.abs.
: ]דממה 1QHa 14,26 (Suk. 6,23); + ב: בדממה 4Q417 frg. 2 i,3; + ל: לדממה 1QHa 13,20 (Suk. 5,18)cs.
: דממת 4Q405 frg. 18,3; + ב: בדממת 5+ sf. 2.m.sg. + מן
: מדממתכ 1QIsaa 27,3 (für מֵרוֹמְמֻתֶךָ Jes 33,3)Semantik:
Alles zeigen-
A) Säuseln, leises Sprechen
A.I) mit →קול II "Klang, Stimme" (in den ShirShabb)
A.I.1) i.Ggs.z. →המון "Lärm" (s.a. II)
: 4Q405 frg. 20 ii-22,12 וקול דממת ברכ בהמון לכתם "und ein säuselnder Klang des Lobpreises im Lärm ihres Laufens", vgl. i.u.K. frg. 18,5 ת]הלי פלא בדממת ק[ול "wunderbare Psalmen(,) mit Säuseln einer Stimme" mit ]המון Z. 6A.I.2) mit →אלוה (pl. "Göttliche"; viell. Anspiel. 1 Kön 19,12 od. Hi 4,16)
: i.Bz.a. die Kerubim frg. 20 ii-22,7 קול דממת אלוהים "der Klang eines Säuselns von Göttlichen"; frg. 19,7 קול דממת שקט אל[והי]ם מברכים "ein Klang von ruhigem Säuseln von Göttlichen, die preisen"; vgl. a. B.I.2
A.II) i.Ggs.z. zu קול המון (vgl. B.I) 1QIsaa 27,3–4 מקול המון נדדו עמים מדממתכ נפצו גוים "vor dem gewaltigen Tosen fliehen die Völker, vor deinem Säuseln zerstreuen sich die Nationen" für Jes 33,3 מֵרוֹמְמֻתֶךָ נָפְצוּ גּוֹיִם "... vor deinem Aufstehen zerstreuen sich die Nationen"
A.III) mit →דבר I vom ruhigen, bedächtigen Sprechen
: i.K. der rechten Zurechtweisung 4Q417 frg. 2 i,3 וגם את רוחו לא תבלע כיא בדממה דברת[ה "und auch seinen Geist wirst du nicht verwirren (od.: wird nicht verwirrt werden), denn in Ruhe hast du gesprochen"
B) i.Bz.a. auf Wind od. Sturm Ruhe, Stille od. Säuseln (nicht sicher zu unterscheiden)
B.I) neben →רוח III
B.I.1) vom Sturmwind
: 1QHa 14,26 (Suk. 6,23) גליהם וכול משבריהם עלי המו רוח עועיים[ ־־־־ ]דממה להשיב נפש "ihre (scil. der Meere) Wellen und all ihre Brecher tosten gegen mich, ein Wirbelwind [ohne (?)] Ruhe, um wieder zu Atem zu kommen" (vgl. a. B.II)B.I.2) vom himml. Hauch
: 4Q405 frg. 18,3 ברוח דממת אלוהי[ם "im Hauch des Säuselns von Göttlichen" (i.u.K., vgl. A.I.2)
B.II) neben →סערה
: 1QHa 13,20 (Suk. 5,18) ואתה אלי תשיב נפשי סערה לדממה "aber du, mein Gott, verwandelst meine Seele einen Sturm in Stille (od.: ein Säuseln)" (vgl. Ps 107,29; vgl. a. I.1)
C) adv. still
: qb. mögl. שבי דממה "setzt dich still hin" 1QIsaa 39,23 für שְׁבִי דוּמָם Jes 47,5 (od. ptz. zu →דמם, vgl. Kutscher 1974, 371)D) in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung
: 1QHa 8,16 (Suk. frg. 12,4) ורוח עורף קשה לדממה[ "und ein hartnäckiges Gemüt(,) zu Ruhe", od. zu →דמם