Sprachgeschichte:
ZQQ "läutern, seihen" von Flüssigkeiten wie Wein u. Metall, das dafür geschmolzen werden muss: bhe. qal u. pi./puʿal › piyyut./gaon. u. jtaram., mhe.1/mhe.2p nur vereinzelt ptz. puʿal; in übertr. Sinn "geläutert, rein" nur qhe. u. piyyut./gaon., vgl. aber schon i. Bild Mal 3,3Formen:
qal pf. 3.comm.pl. + ו
: וזקו[ 4Q99 frg. 17-18,3 (für יָזֹקּוּ Hi 36,27)pi. impf. 3.m.sg.
: יזקק 1QS 4,202.m.sg. + sf. 3.m.pl. + ו
: ותזקקם 1QHa 14,11 (Suk. 6,8)puʿal pf. 3.f.sg. (od. inf.cs. + sf. 3.f.sg.)
: זוקקה 4Q427 frg. 8 i,17 (i.u.K.)ptz. m.sg.abs.
: מזוקק 1QHa 13,18 (Suk. 5,16)pl.abs.
: מזוקקים 1QIsaa 20,2 (= מְזֻקָּקִים Jes 25,6)cs.
: מזוקקי 1QHa 6,14 (Suk. 14,3); + ב: במזוקקי 4Q511 frg. 35,2Semantik:
Alles zeigenA) pi. läutern, in übertr. Sinn als endzeitliches Handeln Gottes, Obj. Menschen und ihre Taten, neben →ברר u./od. →טהר I
: 1QS 4,20–21 ואז יברר אל באמתו כול מעשי גבר יזקק לו מבני איש ... ולטהרו ברוח קודש מכול עלילות רשעה "und dann wird Gott durch seine Wahrheit alle Taten des Menschen reinigen, er wird für sich das Gebilde des Menschen läutern ... und ihn zu reinigen durch den Geist der Heiligkeit von allen Freveltaten"; 1QHa 14,11–12 (Suk. 6,8–9) ותזקקם להטהר מאשמה [ומח]טוא כול מעשיהם "und du wirst sie (scil. den Rest in Gottes Erbe) läutern, damit gereinigt werden von Schuld und von Sünde all ihre Taten"; vgl. 4Q511 frg. 35,2–3 (vgl. B.II)B) puʿal geläutert werden
B.I) neben →טהר I
: von Silber, im Bild für die Läuterung des Beters in 1QHa 13,18 (Suk. 5,16) ותביאהו במצר[ף ]כזהב במעשי אש וככסף מזוקק בכור נופחים לטהר שבעתים "und du bringst ihn hinein in die Läuterung wie Gold in die Bearbeitung mit Feuer (wörtl. "Taten des Feuers", vgl. Sach 13,9) und wie Silber, das geläutert wird im Schmelzofen derer, die zur siebenfachen Reinigung anfachen" (vgl. Mal 3,3; Ps 12,7)B.II) in übertr. Sinn von Menschen, neben →ברר "reinigen" (vgl. 1QS 4,20, s.o. A)
: von den Erwählten Gottes in 1QHa 6,14–15 (Suk. 14,3 + frg. 18,4) מזוקקי עוני וברורי מצרף "die durch Leid geläutert sind und die durch Läuterung gereinigt sind"; וברורים ומזוקק[ים "und Gereinigte und Geläuterte" MidrEschat 9,11 (4Q177 frg. 9,3 + frg. 20,3), vgl. →בחן I "prüfen" u. →צרף "läutern" Z. 10; u. neben →קדוש "heilig" 4Q511 frg. 35,2–3 במזוקקי שבעתים ובקדושים יקדי[ש] אלוהים לו למקדש עולמים וטהרה בנברים "unter denen, die siebenfach geläutert wurden, und unter den Heiligen heiligt Gott für sich (einige) als ewiges und reines Heiligtum bei den Auserlesenen" (od. "... als ewiges Heiligtum und [als] Reinheit ...", vgl. Maier 1995b, 650)B.III) in unsicherem Kontext
: כיא זוקקה "denn geläutert ist sie" od. "ihre Läuterung" 4Q427 frg. 8 i,17