יצר‎ II Gebilde, Sinnen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, יצר‎ II (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/195/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    qitl, Wz. יצר‎ I (mas. יֵצֶר; she. yēṣər; vok.p yeṣer; vok.b yæsær; griech. ιεσρo [Field II, 474, zu Jes 26,3]; Hier. ieser), "Gebilde", "Produkt", "Sinn(en)", "Trachten": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : יצר 1QS 5,5; + ב: ביצר 1QS 4,5, ]בייצר 4Q422 1,12 (od. cs.); + ו: ויצר 1QHa 10,11 (Suk. 2,9); + ל: ליצר 1QHa 9,37 (Suk. 1,35)

    cs.

    : יצר 1QHa 9,23 (Suk. 1,21); CD 2,16; Sir 27,6 (Ms.A 2r,25); + ב: ביצר 1QHa 21,25 (Suk. frg. 3,5), ]בייצר 4Q422 1,12 (od. abs.); + ב + ו: וביצר 1QHa 19,6 (Suk. 11,3); + ו: ויצר 1QHa 18,25 (Suk. 10,23); + כ: כיצר 4Q381 frg. 76-77,2; + ל: ליצר 1QHa 14,35 (Suk. 6,32); + מן: מיצר 1QHa 17,16 (Suk. 9,16)

    + sf. 3.m.sg.

    : יצרו 1QS 5,5; Sir 15,14 (Ms.A 6r,25); יצריו 1QpHab 12,11 (= יִצְרוֹ Hab 2,18; vgl. Qimron 2018, § A 3.3; D 2.3.2.1–2)

    + sf. 1.comm.sg.

    : יצרי 1QHa 13,8 (Suk. 5,6)

    + sf. 3.m.pl. + ו

    : ויצרם 1QHa 13,33 (Suk. 5,31)

    + sf. 1.comm.pl.

    : יצרנו 4Q508 frg. 2,5

    pl.cs.

    : יצרי 1QHa 19,23 (Suk. 11,20)

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : 1QHa 23,14 (Suk. 18 i,13) ולפתח מ[קו]ר אמתכה ליצר אשר סמכתה בעוזכה "und um zu öffnen die Quelle deiner Wahrheit für das Gebilde, das du gestützt hast durch deine Stärke" (par. 4Q428 frg. 14,3 teilw. erg.)

        2. : 1QHa 23,1213 (Suk. 18 i,1112) למ]שמיע ליצר מבינתו ולמליצ באלה לעפר כמוני "für den, der dem Gebilde von seiner (scil. Gottes) Einsicht verkündet, und für den, der dies vermittelt dem Staub wie mich" (od. erg. zu Beginn לה]שמיע "zu verkünden")

        3. : 1QpHab 12,1011 מה הועיל פסל כיא פסל יצרו ... כיא בטח יצר יצריו עליהו "was nützt ein Gottesbild, denn sein Bildner hat (es) gehauen ... dass der Bildner seines Bildes darauf vertraut" (Zit. Hab 2,18 i. P.; s. Formen)

        4. : mögl. || מצירוק "Knetung" i. d. vorausgeh. Z. 1QHa 23,37 (Suk. frg. 2 i,17) יצר נתעב "ein verabscheutes Gebilde" (L. von ר unsich.) u. Z. 38 (Suk. frg. 2 i,18) י]צר נתעב (L. sehr unsich.)


        1. : i.K. des Endgerichts ואין פלט ליצר אשמה "und es gibt keine Rettung für ein Gebilde von Schuld" 1QHa 14,35 (Suk. 6,32)

        2. : 1QHa 18,25 (Suk. 10,23) ויצר בשר לא שמתה לי מעוז "und ein Gebilde aus Fleisch hast du mir nicht zum Schutz gemacht"; 4Q418 frg. 2+2a-c,8 יצר בשר הואה "ein Gebilde aus Fleisch ist er" (par. 4Q416 frg. 1,16 teilw. erg.)


          1. : 4Q428 frg. 20,23 ואני יצר החמר[ כדעתי] [ספרתי בעדת קדושי]כה "und ich, das Gebilde aus Lehm, gemäß meiner Erkenntnis habe ich verkündet in der Gemeinschaft deiner Heiligen" (erg. mit par. 1QHa 25,3132); כדעתי דברתי מצירוק יצר חמר "gemäß meiner Erkenntnis habe ich geredet als Knetung eines Gebildes von Lehm" 1QHa 20,35 (Suk. 12,32)

          2. : mögl. in rhet. Frage מי בשר כזאת ומה יצר חמר להגדיל פלאות "wer ist Fleisch wie dieses? Und was ist ein Gebilde aus Lehm, um große Wunder zu tun?" 1QHa 12,30 (Suk. 4,29; aber eher zu בשר‎ I)

          3. : 1QHa 9,23 (Suk. 1,21) ואני יצר החמר ומגבל המים "aber ich, das Gebilde aus Lehm und die Formung aus Wasser", ähnl. 1QHa 11,2425 (Suk. 3,2324) ואני יצר החמר מה אני מגבל במים "aber ich, das Gebilde aus Lehm, was bin ich? Eine Formung aus Wasser!"; wahrsch. a. 1QHa 21,1112 (Suk. 18 i,2526) ואני יצר [חמר ומגבל מים "aber ich, ein Gebilde aus Lehm und ein Geformtes von Wasser"

          4. : qb. 1QIsaa 23,27 כי יואמר מעשה לעושהו לוא עשני ויצר חמר ליוצריו לוא הבין "dass ein Werk von dem, der es gemacht hat, sagen könnte: Er hat mich nicht gemacht! Und ein Gebilde aus Lehm von seinem Töpfer: Er versteht nichts!" für ... וְיֵצֶר אָמַר לְיוֹצְרוֹ ... Jes 29,16

          5. : 1QHa 19,6 (Suk. 11,3) הפלתה עם עפר וביצר חמר הגברתה מודה מודה "du hast wunderbar gehandelt mit Staub und an einem Gebilde aus Lehm hast du dich als gar sehr stark erwiesen"; wahrsch. a. 1QHa 23,28 (Suk. frg. 2 i,8; L.u.) יצ]ר החמר ומצירוק[ "das Gebilde aus Lehm und eine Knetung ..." als Werk Gottes neben ומה עפר בכפ[יהם ומע]שה אפר בידם לוא הנה "und was ist der Staub in ihren (scil. der himml. Wesen) Händen und das Werk von Dreck in ihrer Hand? Nichts sind sie!" Z. 27 (7); neben מקוי עפר 1QHa 20,2829 (Suk. 12,2526) מקוי עפר ומגבל[ מים...]... ותשובת עפר ליצר חמר "eine Ansammlung von Staub und eine Formung aus Wasser ... und eine Rückkehr (zum) Staub ist dem Gebilde aus Lehm (bestimmt)"

          6. : ]להוכיח ליצר חמר דרכו ואשמות ילוד אשה "zu rügen gegenüber dem Gebilde aus Lehm dessen Wandel und die Verschuldungen eines von einer Frau Geborenen" 1QHa 23,1314 (Suk. 18 i,1213)

          7. : wahrsch. 1QHa 3,29 (Suk. frg. 11,7) לפניך []תהו ויצר חמ[ר "vor dir Nichtiges (DJD XL, 61 "formlessness") und ein Gebilde von Lehm"

          8. : 1QHa 22,12 (Suk. frg. 1,8) ואני יצר החמר נשענתי "und ich, das Gebilde aus Lehm, habe mich gestützt ..."

        3. : 1QHa 7,30 (Suk. 15,17) ורשעים בראתה ל[י]צר חרונכה "aber Frevler hast du als Gebilde deines Zorns geschaffen" (L. DJD XL, L. sehr unsich.)

        4. : 4Q418 frg. 43-45 i,8 ל]התהלך ביצר מ[בינתם "damit sie wandeln nach der Formung ihres Verstehens" (erg. mit par. 4Q417 frg. 1 i,1011; od. zu B.I.3.g)

        5. : 1QHa 20,35 (Suk. 12,32) כדעתי דברתי מצירוק יצר חמר "gemäß meiner Erkenntnis habe ich geredet als Knetung eines Gebildes von Lehm"; u. neben מגבל (L.u.) 4Q511 frg. 28-29,34 ]ואני מצירוק יצר [חמר ]קורצתי ומחושך מגב[לי "und ich, Knetung eines Gebildes aus Lehm (?), abgekniffen wurde ich und aus Finsternis ist meine Formung"

        6. : mögl. || מגבל 1QHa 21,30 (Suk. frg. 3,10) [מגב]ל און ואפס יצר עולה "Geformtes (?) aus Unrecht (? s. אין‎ I) und Nichts, ein Gebilde aus Bosheit" (zum Vorausgehenden s. II.9)


          1. : 1QHa 21,17 (Suk. 18 i,31) ]ואני יצר העפר ○○○[ "und ich, das Gebilde aus Staub ..." (i.u.K.) u. Z. 34 (14) [ואני י]צר העפר ידעתי ברוח אשר נתתה בי "und ich, das Gebilde aus Staub, ich habe erkannt durch den Geist, den du in mich gegeben hast" (L.u.)

          2. : איכה] אשמר ביצר עפר מהתפרר ... ומקוי אפר איכה אעמוד לפני רוח סוער[ה "wie könnte ich als ein Gebilde aus Staub vor dem Zerstreutwerden bewahrt werden ... und als eine Ansammlung von Dreck, wie könnte ich Bestand haben vor dem Wind, der heranstürmt?" 1QHa 21,2426 (Suk. frg. 3,46)

        7. : 1QHa 21,29 (Suk. frg. 3,9) כול יצר רמיה "jedes Gebilde von Trug" (zur Fortsetzung s. II.7 u. zum Kontext s. II.8)

        8. : || בשר‎ II 1QHa 17,1516 (Suk. 9,1516) אנוש מאנוש יצדק וגבר מרעהו ישכיל ובשר מיצר ○[○○○○]○ יכבד "ein Mensch wird gerechter sein als ein anderer Mensch und ein Mann wird einsichtiger sein als sein Genosse und Fleisch mehr geehrt als ein Gebilde von ..."

      1. : weisheitl. 4Q417 frg. 1 i,17 כתבנית קדושים יצרו "entsprechend dem Urbild Heiliger (scil. Engel) ist sein (scil. Enoschs od. des Menschen) Gebilde" (eher zu יצר‎ I)



        1. : 4Q508 frg. 2,5 י]דעת יצרנו מ[ "du (scil. Gott) kennst unser Streben" (i.u.K.; od. zu C.I); 1QHa 15,19 (Suk. 7,16) ואתה ידעתה יצר עבדכה "und du (scil. Gott), du kennst das Streben deines Knechts" (od. zu C.I)


          1. : || הווה u. לב (vgl. a. 3.d), i.K. der Klage des Beters 1QHa 13,3334 (Suk. 5,3132) סבבוני בהוות לבם ויצרם הופיע לי למרורים "sie umgaben mich mit dem Verderben ihres Herzens und ihr Trachten hat sich für mich als Bitteres erwiesen"; mit מחשבה u. mit ערלה 1QS 5,45 לתעות אחר לבבו ועינוהי ומחשבת יצרו {יאאם} ‹כיא אם› למול ביחד עורלת יצר ועורפ קשה "um (nicht) seinem Herzen nachzuirren und seinen Augen und dem Vorhaben seines Trachtens, sondern zu beschneiden in der Gemeinschaft die Vorhaut des Trachtens und den unbeugsamen Nacken"; neben עין‎ I u. זנות CD 2,16, s. B.I.3.a

          2. : vom Trachten des Menschen als dessen Verderber Sir 15,14 (Ms.A 6r,24; Ms.B 2r,15) וישתיהו ביד חותפו ויתנהו ביד יצרו "und er (scil. Gott) lieferte ihn (scil. den Menschen) aus in die Macht seines Verderbers und er lieferte ihn aus in die Macht seines Trachtens" i.Ggs.z. רצון Gottes i. folg. V.

          3. : 11Q5 19,1516 (s. 3.j)

          4. : 1Q18 frg. 1-2,34 כי י[וד]ע אתה את יצר עשו אשר הו[א] [רע מנעוריו "denn du (scil. Isaak) kennst das Trachten Esaus, das von seiner Jugend an böse ist" (Jub 35,9)


          1. : i.K. der Selbstverpflichtung der Mitglieder der Gemeinschaft CD 2,16 ולא לתור במחשבות יצר אשמה ועני זנות "und nicht zu verfolgen Pläne schuldigen Trachtens und unzüchtiger Augen" (par. 4Q270 frg. 1 i,1)

          2. : in unsicherer Zuordnung 4Q299 frg. 8,7 (L.u.; i.u.K.; od. zu C.V od. eher zu יצר‎ I), vgl. mögl. ähnl. Z. 6 (i.u.K.; od. zu יצר‎ I)

          3. : 1QHa 19,2223 (Suk. 11,1920) ]ולא נסתר עמל מעיני בדעתי יצרי גבר "und nicht war die Mühe verborgen vor meinen Augen, als ich das Trachten des Menschen erkannte"

          4. : 1QHa 15,67 (Suk. 7,34) הופע יצר הוותם "das Sichtbarwerden ihres verderblichen Strebens"

          5. : i. Gebet 1QHa 13,8 (Suk. 5,6) ולא עזבתני בזמות יצרי "und du hast mich nicht zurückgelassen wegen der Ränke meines Trachtens"

          6. : mit מחשבה pl. i.K. v. Gen 67 וישפטם יהוה כ[כ]ל דרכיהם וכמחשבות יצר לבם "und Jhwh richtete sie gemäß all ihren Wegen und gemäß den Gedanken des Trachtens ihres Herzens" 4Q370 frg. 1 i,3 (L.u.; vgl. Gen 6,5; 1 Chron 29,18)

          7. : 4Q418 frg. 43-45 i,8 ל]התהלך ביצר מ[בינתם "damit sie wandeln im Streben ihres Verstehens" (erg. mit par. 4Q417 frg. 1 i,1011; od. zu A.II.5)

          8. : 4Q381 frg. 76-77,2 לבני אדם כיצר מחשב[ות לבם "für die Söhne des Menschen wie das Trachten der Gedanken (od. erg. sg.) ihres Herzens (?)" (i.u.K.; vgl. Gen 6,5; 1 Chron 29,18); 4Q525 frg. 7,4 ]מיצר מחשב[ות "wegen des Trachtens der Gedanken (od. erg. sg.)" (i.u.K.)

          9. : 1QHa 7,26 (Suk. 15,13) ואדעה כי בידך יצר כול רוח "und ich erkannte, dass in deiner Hand das Streben jedes Geistes ist" (L.u.)

          10. : i. Gebet 11Q5 19,1516 אל תשלט בי שטן ורוח טמאה מכאוב ויצר רע אל ירשו בעצמי "lass keinen Widersacher (od.: lass nicht Satan) oder einen unreinen Geist über mich herrschen, Schmerz und böses Trachten sollen keine Macht über mein Gebein haben" (mögl. a. im Sinne eines dämonischen Wesens, vgl. Goff 2022, 274–7); 4Q436 frg. 1a+b i,10 ג]ערתה ממני ותשם לב טהור תחתיו יצר רע גער[תה מן כליותי "... hast du verscheucht von mir und an seine Stelle ein reines Herz gesetzt, böses Trachten hast du verscheucht aus meinem Inneren"; weisheitl. mit מחשבה (s.a. 3.h) 4Q417 frg. 1 ii,12 אל תפתכה מחשבת יצר רע[ "nicht soll dich verführen ein Gedanke bösen Trachtens"; 4Q422 1,12 ]בייצר רע "in bösem Trachten" (i.u.K.; mögl. i. Anspiel. auf Gen 34)

      1. : mit מחשבה pl. i.K. der Verfluchung Belials 4Q286 frg. 7 ii,78 בכו[ל] מחשבות יצר א[שמתכה "in all deinen Plänen schuldigen Trachtens" (erg. durch par. 4Q287 frg. 6,7; s.a. B.I.3.a)

      2. : Sir 41,1 (Ms.Mas 2,24) הו[י] ל[מות מר י]צרך לאיש שקט על מכונתו "wehe, oh Tod! Bitter ist dein Trachten für jemanden, der ruhig wohnt an seinem Wohnort" (L.u.; die L. זכרך ist paläographisch ausgeschlossen)


      1. : 4Q508 frg. 2,5 י]דעת יצרנו מ[ "du (scil. Gott) kennst unsere Gesinnung" (i.u.K.; od. zu B.I.1); 1QHa 15,19 (Suk. 7,16) ואתה ידעתה יצר עבדכה "und du (scil. Gott), du kennst die Gesinnung deines Knechts" (od. zu B.I.1)

      2. : i. weisheitl. K. Sir 27,6 (Ms.A 2r,2425) על עבדת עץ יהי פרי כן חשבון על יצר אחד "der Arbeit an einem Baum gemäß wird die Frucht, so ist das Denken gemäß der Gesinnung von jemandem"


        1. : in der Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,45 ומחשבת קודש ביצר סמוכ "und Denken von Heiligkeit in gefestigtem Sinn" u. i.K. von Aufgaben d. Mitglieder i. "Rat der Gemeinschaft" 8,3 לשמור אמונה בארצ ביצר סמוכ "Treue zu bewahren im Land mit gefestigtem Sinn" (par. 4Q259 2,11 l. ובענוה ביצר סמוך "mit gefestigtem Sinn und in Demut"); i. Gebet 4Q438 frg. 4 ii,2 ולדב]ק בנפשך צויתני יצר סמוך[ "und dir anzuhangen hast du mir befohlen, ein gefestigter Sinn ..." (i.u.K.; par. 4Q437 frg. 4,2)

        2. : 1QHa 10,38 (Suk. 2,36) ולהמיר בהולל יצר סמוך "und gegen Verrücktheit einen gefestigten Sinn zu vertauschen"

        3. : 1QHa 9,3637 (Suk. 1,3435) שמעו חכמים ושחי דעת ונמהרים והיו ליצר סמוך[ "hört, ihr Weisen und ihr, die ihr Erkenntnis redet/über Erkenntnis nachsinnt, und ihr Beflissenen und werdet zu einem gefestigten Sinn" od. l. יהיו statt והיו "... und ihr Beflissenen, dass ihr werdet zu einem gefestigten Sinn" od. " ... und Beflissene sollen zu einem gefestigten Sinn werden"; 1QHa 10,1011 (Suk. 2,89) ואהיה פח לפושעים ומרפא לכול שבי פשע ערמה לפתיים ויצר סמוך לכול נמהרי לב "und ich wurde eine Falle für Frevler, aber ein Heilmittel für alle, die von der Sünde umkehren, Klugheit für Einfältige und ein gefestigter Sinn für alle, die beflissenen Herzens sind"

      3. : i. Gebet 4Q393 frg. 1 ii-2,56 ורוח חדשה ברא בנו וכונן בקרבנו יצר אמונות "und schaffe in uns einen neuen Geist und mache fest in unserem Inneren eine Gesinnung von Treue"

      4. : in unsicherer Zuordnung 4Q299 frg. 8,7 ]יצר בינה לכול רודפי דעת "Sinn (von) Einsicht für alle, die nach Erkenntnis streben" (L.u., i.u.K.; od. zu B.I.3.b od. eher zu יצר‎ I)

      5. : 1QHa 15,16 (Suk. 7,13) כי אתה ידעתה כול יצר מעשה וכול מענה לשון הכרתה "denn du (scil. Gott) kennst jede Gesinnung einer Tat und jede Antwort einer Zunge hast du erkannt"