חתף‎ I zerreißen, zerschneiden, töten

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חתף‎ I (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1186/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḤTP "zerreißen, zerschneiden" (vgl. arab. "schneiden" [Landberg 1920, 347–9]; cparam./syr. pa. "zerbrechen"), a. i.S.v. "töten" (Lane, s.v.), "schlachten" (akk.): bhe. Hi 9,12 i.S.v. "vernichten", "wegraffen"; vereinz. sp. piyyut.; die qhe. Konnotation des überfallartig, aus dem Hinterhalt drohenden Verderbens verdankt sich dem Einfluss des lautlich ähnlichen, bes. aram. belegten חטף (= ḪṬP) "(weg)reißen, rauben" (insbes. a. von wilden Tieren), das auch qaram. als חתף begegnet (vgl. חתף), s.a. חתף‎ II

    Formen:

    qal ptz. m.sg.cs. + sf. 3.m.sg.

    : חותפו Sir 15,14 (Ms.A 6r,25)

    inf.cs. + ל

    : לחתוף 1QHa 13,12 (Suk. 5,10); לחתוף 4Q429 frg. 2,10

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 13,12 (Suk. 5,10) לחתוף יורבו "um zu verderben, liegen sie im Hinterhalt" u. 4Q429 frg. 2,910 וכ[זוחלי] עפר יורו לחתוף מבלגית פתנים "und wie die, die im Staub kriechen, schleudern sie, um zu verderben, Otternverderbnis" (par. 1QHa 13,29 [Suk. 5,27] L.u.)

      2. : Sir 15,14 (Ms.A 6r,25) וישתיהו ביד חותפו ויתנהו ביד יצרו "und er (scil. Gott) lieferte ihn (scil. den Menschen) aus in die Macht seines Verderbers und gab ihn in die Macht seines Trachtens" (par. Ms.B 2r,15 L.u.)

    Ableitungen:

    חתף‎ II