Sprachgeschichte:
f. zu →אור II (mas. אֹורָה, Hier. pl. oroth), "Licht", a. als Bez. bes. Lichter: he., a. i.S.v. "Freude" (Est 8,16) od. "Morgen(licht)" (Jes 26,19 pl., mhe. sg.; vgl. akk. urru); du. nur qhe., mögl. analog zu צהרים u. ערבים gebildet (vgl. DJD XL, 161), wobei die def. Schreibungen mit ־תם auf -[ēm] (vgl. she.) hinweisenFormen:
sg.abs. + ו
: ואורה 11Q5 27,4 (?, od. zu →אור I?)cs. + ו
: ואורת 1QS 11,3du.abs.
: אורתים 1QHa 21,15 (Suk. 18 i,29), אורתם 4Q403 frg. 1 i,45, אורותם 4Q404 frg. 5,4 (mögl. [ʾōrōtēm] als Mischform mit pl.); + ל: לאורתים 1QHa 12,24 (Suk. 4,23)pl.abs.
: אורות 1QIsaa 21,2 (= אוֹרֹת Jes 26,19)Semantik:
Alles zeigenA) Licht
A.I) sg. nur in übertr. Bed.
A.I.1) im Sinne von "Erleuchtung"
: i.Bz.a. David ויתן לו יהוה רוח נבונה ואורה "und Gott gab ihm einen verständigen Geist und Erleuchtung" (vgl. z.B. Maier 1995a, 340, anders Abegg u.a. 2003 s. →אור I) 11Q5 27,3–4A.I.2) אורת לבב "Licht des Herzens" || →עין I "Auge"
: i.K. des Verstehens in 1QS 11,3–4 כיא ממקור דעתו פתח אורו ובנפלאותיו הביטה עיני ואורת לבבי ברז נהיה "denn aus der Quelle seiner Erkenntnis hat er sein Licht eröffnet, und mein Auge erblickte seine wunderbaren Taten und das Licht meines Herzens das Geheimnis des Gewordenen" (vgl. 1QS 11,5–6)A.I.3) in unsicherer Zuordnung
: im Schöpfungskontext ]ל[א]ירה [ב]מחצית השמים 4Q320 frg. 1 i,2 (L.u., od. hif. von →אור I) u. ]אורה בארבעה בשב[ת 4Q319 4,10 (od. zu →אור II)
A.II) du. poet. helles Morgenlicht als Vollendung des Sonnenaufgangs i.Bz.a. das Erscheinen Gottes od. die göttl. Welt
A.II.1) neben →שחר IV ("Morgendämmerung") im Bild für das Erscheinen Gottes in אדורשכה וכשחר נכון לאור[תי]ם הופעתה לי "ich will dich suchen und so sicher wie die Morgendämmerung zum Morgenlicht wird, bist du mir leuchtend erschienen" 1QHa 12,7 (Suk. 4,6; L.u.)
A.II.2) i.Bz.a. Gottes Erscheinen
: ותופע לי בכוחכה לאורתים "und du bist mir in deiner Kraft leuchtend erschienen bis hin zum hellen Morgenlicht" 24 (Suk. 4,23)A.II.3) אור אורתים ("Licht von hellem Morgenlicht") als himmlische Erscheinung
A.II.3.a) i.Ggs.z. →חושך ("Finsternis")
: ובמעונתו אור אורתם וכל אפלה לפנו נחה "und in seiner Wohnung ist Licht von hellem Morgenlicht und die ganze Finsternis gibt vor ihm Ruhe" 4Q392 frg. 1,5; במכון עולם לאור אורתים עד נצח ונח חושך "in der Stätte der Ewigkeit zum Licht von hellem Morgenlicht für immer und die Finsternis wird fliehen" 1QHa 21,15 (Suk. 18 i,29)A.II.3.b) in den ShirShabb
: באור אורתם "im Licht von hellem Morgenlicht" 4Q403 frg. 1 i,45 (i.u.K., par. 4Q404 frg. 5,4), vgl. wahrsch. ohne אור i. folg. K. אורתים "helles Morgenlicht" frg. 1 ii,1 (wegen par. 4Q405 frg. 6,7 mögl. i.K. v. →מעון "Wohnung")