יפע leuchten lassen, aufstrahlen

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יפע (Version 1.0.1; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1490/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    WPʿ, hif. "leuchten lassen", dann mögl. verkürzt aus "sein Licht leuchten lassen" › intrans. "aufstrahlen", "sichtbar werden" › trans. "sichtbar machen": he. (mhe. außer sp. Midraschim selten)

    Formen:

    hif. pf. 3.m.sg.

    : הופיע 1QpHab 11,7

    2.m.sg.

    : הופעתה 1QHa 12,7 (Suk. 4,6)

    1.comm.sg. + ו

    : והופעתי 1QHa 15,27 (Suk. 7,24)

    3.comm.pl.

    : הופיעו 4Q411 frg. 1 ii,14

    impf. 3.m.sg.

    : יופיע 1QM 1,16; Sir 12,15 (Ms.A 5r,17)

    3.f.sg.

    : תופיע 1QHa 19,29 (Suk. 11,26)

    2.m.sg.

    : תופיע 4Q418 frg. 200,2 (i.u.K.; od. 3.f.sg.)

    3.m.pl.

    : יפיעו 4Q521 frg. 8,5

    impf.cons. 2.m.sg.

    : ותופע 1QHa 12,24 (Suk. 4,23)

    imp. f.sg. + ו

    : והופיעי 1QM 12,13

    ptz. m.sg.abs.

    : מופיע Sir 43,2 (Ms.B 12v,2; Ms.Mas 5,18 [L.u.])

    inf.cs.

    הופע 1QHa 15,6 (Suk. 7,3); + ב: בהופע 4Q258 8,12; CD 20,3, באופיע 1QS 10,2, mögl. ב]הפיע 4Q408 frg. 3+3a,5; + ב + ו: ובהופע CD 20,6; + ל: להופיע 4Q382 frg. 49,6

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : i.K. des Wechsels von Tag und Nacht 1QS 10,23 באופיע מאורות מזבול קודש עם האספם למעון כבוד "wenn die Lichter erstrahlen aus der Wohnung der Heiligkeit, wenn sie sich zurückziehen an die Stätte der Herrlichkeit" (par. 4Q258 8,12), vgl. 4Q408 frg. 3+3a,5 ב]הפיע פארי כבדו מזבול קד[ש "wenn die Zierden seiner Herrlichkeit erstrahlen aus der Wohnung der Heiligkeit" (פארי כבדו "Zierden seiner Herrlichkeit" entspr. מאורות 1QS 10,3, d.h. Gestirne; die L. מארי [Qimron 2009a, 99] ist paläogr. unwahrsch.)

        2. : 1QHa 12,7 (Suk. 4,6) וכשחר נכון לאור[תי]ם הופעתה לי "und so sicher wie die Morgendämmerung zum hellen Morgenlicht wird, bist du mir leuchtend erschienen"; mit folg. ב‎ II "in" u. ל‎ II "hin zu" 1QHa 12,24 (Suk. 4,23) ותופע לי בכוחכה לאורתים "und du bist mir in deiner Kraft leuchtend erschienen bis hin zum hellen Morgenlicht"

        3. : 4Q431 frg. 2,34 הופיע אור ושמחה תביע[... ה]ופיע שלום שבת פחד "Licht strahlt auf und Freude sprudelt ... Heil ist strahlend erschienen, Schrecken hat aufgehört" (par. 4Q427 frg. 7 ii,4)

        4. : im Licht Gottes 1QHa 15,27 (Suk. 7,24) והופעתי באור שבעתים "und ich erstrahlte in siebenfachem Licht"

        5. : 1QHa 17,2627 (Suk. 9,2627) ]ובכבודכה הופיע אורי כי מאור מחושך האירותה ל○○○○○○[ "und in deiner Herrlichkeit strahlte auf mein Licht, ja, ein Licht aus der Finsternis hast du leuchten lassen für ..."



          1. : 4Q427 frg. 7 ii,12 ומגדיל להופיע גבורת[ו "und der groß macht, so dass seine Macht sichtbar wird" (od. "um manifest werden zu lassen ...", vgl. A.IV); par. ל⟦מ⟧«ה»ו⟦פ⟧≪ד≫יע גבורה 1QHa 26,31 (Suk. frg. 7 ii,6) ist textlich gestört, wobei der Schreiber wahrscheinlich zunächst למופיע geschrieben hatte, dann das מ zu ה und das פ zu ד korrigierte; anschließend wurde die auch inhaltlich schwierige Phrase (man erwartet גבור[ו]ת[י]ו) von ihm oder einem späteren Schreiber durch Punkte gelöscht

          2. : 4Q511 frg. 1,78 כיא הופיע כבוד אלוהי דעות באמריו "denn die Herrlichkeit des Gottes der Erkenntnisse ist sichtbar geworden durch seine Worte (od.: in seinen Worten)"; mit folg. ל‎ II "für jemanden" CD 20,2526 בהופע כבוד אל לישראל "wenn die Herrlichkeit Gottes für Israel sichtbar wird"

          3. : 1QHa 19,2930 (Suk. 11,2627) ואמתכה תופיע לכבוד עד ושלום עולום "und deine Wahrheit wird sichtbar werden zu immerwährender Herrlichkeit und ewigem Heil" (par. 4Q428 frg. 12 i,3)

          4. : 1QHa 23,78 (Suk. 18 i,67) פלאכה להופיע לעיני כול שומעי[ "... deines Wunders, dass sichtbar werde für die Augen aller, die ... hören" (L.u.)


          1. : von den Missetaten eines Gemeindegliedes CD 20,3 ה בהופע מעשיו ישלח מעדה "wenn seine Taten sichtbar werden, soll er verstoßen werden aus der Gemeinschaft" u. i. Wiederaufnahme in Z. 67 ובהופע מעשיו כפי מדרש התורה אשר יתהלכו בו אנשי תמים הקדש "und wenn seine Taten gemäß der Auslegung der Tora, nach der die Männer vollkommener Heiligkeit wandeln, (als Missetaten) sichtbar werden" (falls nicht korrupter Text, vgl. Rabin 1958)

          2. : vom Trachten der Gegner des Beters, mit ל‎ II "sich als etwas erweisen" 1QHa 13,3334 (Suk. 5,3132) כי סבבוני בהוות לבם ויצרם הופיע לי למרורים "denn sie umgaben mich mit dem Verderben ihres Herzens und ihr Trachten hat sich für mich als Bitteres erwiesen"; mögl. mit כי "es erweist sich, dass ..." 1QM 18,1011 ]הפלתה עמנו הפלא ופלא ומאז לוא נהיתה כמוהה ו כ‹‹י››א אתה ידעתה למועדנו והיום הופיע לנו כיא[ "du hast an uns Wundertat und Wunder vollbracht und seit jeher ist nichts dergleichen geschehen, ja, du hast auf die für uns festgesetzte Zeit geachtet und heute hat sich für uns erwiesen, dass (L.u.) ..."


        1. : 1QHa 15,67 (Suk. 7,34) כי בליעל עם הופע יצר הוותם "denn Belial ist da beim Sichtbarwerden ihres verderblichen Strebens"

        2. : 4Q408 frg. 3+3a,8 ברתה את הבקר אות להופיע ממשלת אור לגבול יומם "du hast den Morgen geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft des Lichts für das Gebiet des Tages" u. Z. 10 בר[ת]ה את הערב אות להופיע ממשלת[ חושך "du hast den Abend geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft der Finsternis"

      1. : i.Ggs.z. כסה nif. von der Sonne i.Bz.a. das Versteckte Sir 43,2 (Ms.Mas 5,18) שמש מופיע בצאתו נכסה "die Sonne macht bei ihrem Aufgang das Versteckte sichtbar" (Rndb. zu Ms.B 12v,2 liest חמה "Hitze" anstelle von נכסה, zum Haupttext von Ms.B s.a. zu חמה‎ I A.I)


        1. : i. Ausl. v. Hab 2,15 ובקץ מועד מנוחת יום הכפורים הופיע אליהם לבלעם ולכשילם "und zur Zeit des Festes der Ruhe, am Versöhnungstag, ist er bei ihnen erschienen, um sie anzugreifen (בלע‎ II)/zu verschlingen (בלע‎ I) und sie zu Fall zu bringen" 1QpHab 11,68

        2. : i. einer sek. Textform עד עת עמד לא יופיע ואם נמוט לא יתכלכל "erst wenn er (festen) Stand hat, wird er erscheinen (wörtl. bis zu dem Zeitpunkt, da er steht, erscheint er nicht), aber wenn er ins Wanken geraten ist, wird er nicht aushalten" Sir 12,15 (Ms.A 5r,1617; anders Ges18 "sich erweisen, entpuppen", ähnl. Segal 1972, 80, vgl. II.2)

        3. : 1QHa 17,31 (Suk. 9,31) ומנעורי הופעתה לי בשכל משפטכה "von meiner Jugend an bist du mir erschienen in/mit der Einsicht in deine Entscheidungen"

        4. : 1QM 12,13 ציון שמחי מאדה והופיעי ברנות ירושלים והגלנה כול ערי יהודה "freue dich sehr, Zion, und erscheine mit Jubelgesängen, Jerusalem, und frohlockt, alle Städte Judas" (par. 1QM 19,5 ohne והופיעי ברנות ירושלים)

        5. : i.K. des endzeitl. Kriegs 1QM 1,16 יופיע בעזרת[ "... erscheint mit Hilfe ...."

      2. : 4Q418 frg. 130,1 תופיע תבל ○[ "es wird sichtbar werden die Welt ..."; 4Q382 frg. 49,6 ]לעולם להופיע אי○[ "in Ewigkeit(,) strahlend sichtbar zu werden ..."; 4Q411 frg. 1 ii,1415 הופיעו לא[ --] להראות[ "sie sind leuchtend erschienen ... zu zeigen"; i.K. von Kummer u. Bitternis (Z. 1) 4Q418 frg. 200,2 למ]ען תופיע כש○[ "damit (?) sie sichtbar wird/erscheinen lässt" (od. "damit [?] du sichtbar wirst/erscheinst/erscheinen lässt"); 4Q521 frg. 8,5 יפיעו; in unsich. Ergänzung 1Q36 frg. 14,4 ]○עו והופי[ע u. 4Q176 frg. 17,6 ]ופע לנו ממ[; in 1QHa 14,10 (Suk. 6,7) l. statt [והו]פעתי eher [ליש]ועתי