Sprachgeschichte:
BLʿ "verschlingen, hinunterschlucken": he. Semantik:
Alles zeigen
qal verschlingen, in eigentlichem Sinn: i.Bz.a. →קמח "Mehl" 4Q167 frg. 11-13,7 זרים יבלעוה[ו "Fremde würden es verschlingen" (Hos 8,7); zu 4Q468c frg. 1,11 s.u. B.IV
pi. verschlingen, in übertr. Gebrauch, i.S.v. "vertilgen, zugrunde richten, verderben, vernichten"
Subj. Gott: א]להי באפך תבלעם "mein Gott, in deinem Zorn wirst du sie vertilgen" 4Q381 frg. 17,3 (i.u.K.; vgl. Ps 21,10 || →אכלI); von Gottes Zorn o.Ä. ותבלע את כל הערלים "und er wird vertilgen all die Unbeschnittenen" 4Q458 frg. 2 ii,4 (i.u.K.; vgl. wahrsch. von Gott ויאבדהו "und er wird ihn vernichten" Z. 3)
Subj. →רוחIII (od. zu →בלעII i.S.v. "angreifen"): i.K. zerstörerischer Bedrohungen des Beters ורוח עועיים תבלעני מהוות פשעם "und ein Geist der Verwirrung vertilgt mich wegen der Verderben ihrer Sünde" 1QHa 15,8 (Suk. 7,5, für רוּחַ עִוְעִים vgl. Jes 19,14)
Subj. menschlicher Gegner (wahrsch. aber alle zu →בלעII i.S.v. "angreifen")
neben →תוכחת
im Zitat v. Hab 1,13 למה תביטו בוגדים ותחריש בבלע רשע צדיק ממנו "warum schaut ihr auf Abtrünnige, und warum schweigst du, wenn ein Frevler einen verschlingt, der gerechter ist als er" 1QpHab 5,8–9 mit d. Ausl. v. בְּבַלַּע durch בתוכחת Z. 10 (vgl. Morgenstern 2004, 157–8)
|| zu →שוחI hitpo. "sich beschweren": 1QHa 17,8–9 (Suk. 9,8–9) ואשיבה למבלעי דבר _____ ולמשתוחיחי בי תוכחת "und ich werde demjenigen, der mich verschlingt, ein Wort erwidern, und demjenigen, der sich über mich beschwert, eine Zurechtweisung"
i. Auslegung v. Hab 2,15 (od. →בלעII B.I.3): פשרו על הכוהן הרשע אשר רדף אחר מורה הצדק לבלעו בכעס חמתו אבית גלותו "seine Auslegung bezieht sich auf den Frevelpriester, der dem Lehrer der Gerechtigkeit nachjagte, um ihn im Ärger seines Zorns am Ort seiner Verbannung zu verschlingen" 1QpHab 11,4–6 u. || zu →כשל hif. Z. 6–8 ובקץ מועד מנוחת יום הכפורים הופיע אליהם לבלעם ולכשילם ביום צום שבת מנוחתם "und zur Zeit des Festes der Ruhe, am Versöhnungstag, ist er bei ihnen erschienen, um sie zu verschlingen und sie zu Fall zu bringen am Tag des Fastens, dem Sabbat ihrer Ruhe"
in unsicherem Kontext u. in unsicherer Zuordnung (mögl. a. zu →בלעII): figura etymologica 4Q424 frg. 1,13 פתיים כי בלע יבלעם "Einfältige, denn gewiss wird er sie verderben"; ]המבלעים את צאצאי "die, die verschlingen Nachkommen (von)" 4Q174 frg. 4,1; ויבלעוה "und sie werden sie verschlingen" 4Q468c frg. 1,11 (od. qal)
hitp. verschlungen werden, in übertr. Gebrauch
Subj. →חכמה: 1QHa 11,15–16 (Suk. 3,14–15) כי תתבלע כול חכמתם בהמות ימים "denn verschlungen wird all ihre Weisheit, wenn die Meere aufbrausen" (vgl. Ps 107,27; par. 4Q432 frg. 5,2)
in unsicherem Kontext: 1QHa 16,39 (Suk. 8,38) התבלעה "es wurde verschlungen"