Sprachgeschichte:
DBR "reden" (meist pi.): he.Formen:
qal ptz. m.sg.abs.
: דובר 4Q424 frg. 3,5; Sir 13,23 (Ms.A 5v,17)nif. pf. 3.m.sg.;
נדבר 4Q300 frg. 1a ii-b,13.comm.pl.
: נדברו CD 20,17 (L.u.)pi. pf. 3.m.sg.
: דבר 1QS 7,2; CD 4,13; Sir 36,20 (Ms.B 6v,13); + ו: ודבר 1QS 6,26; CD 12,3; Sir 13,22 (Ms.A 5v,15)+ sf. 3.m.sg.
: דברו 11QTa 61,3 2.m.sg.: דברת 4Q22 19,12, דברת[ה 4Q417 frg. 2 i,3; + ו: ודברת 8Q3 frg. 1-11 ii,281.comm.sg.
: דברתי 4Q158 frg. 7-8,6; + ו: ודברתי Sir 51,25 (Ms.B 21v,5)3.comm.pl.
: דברו 1QpHab 7,8; CD 5,21; + ו: ודברו 1QIsaa 48,251.comm.pl.
: דברנו 4Q427 frg. 7 ii,21pf.cons. 3.m.sg.
: ודבר 1QM 10,2; CD 12,3impf. 3.m.sg.
: ידבר 1QS 5,25; CD 10,17; + ו: וידבר 11QTa 61,153.f.sg.
: תדבר 4Q171 frg. 3-10 iv,32.m.sg.
: תדבר Sir 11,8a (Ms.B 1v,11), תְדָבֵּר Sir 11,8 (Ms.A 4r,26); + ו: ותדבר 4Q509 frg. 1-2,81.comm.sg.
: אדבר 1QHa 9,25 (Suk. 1,23); + ו: ואדברה 4Q390 frg. 1,63.m.pl.
: ידברו 1QpHab 3,13impf.cons. 3.m.sg.
: וידבר 1QpHab 7,13.m.pl.
: וידברו 4Q177 frg. 1-4,14imp. m.sg.
: דבר 4Q365 frg. 6a i,4; Sir 35,7 (Ms.B 5r,9)m.pl.
: דברו 4Q176 frg. 1-2 i,5ptz. m.sg.abs.
: מדבר 11QTa 31,9; Sir 13,22 (Ms.A 5v,14); + ל + ו: ולמדבר 1QS 7,9det.
: ]המדבר 1Q29 frg. 1,6m.pl.abs.
: מדברים CD 5,13m.pl.cs. + ו
: ומדברי 1QS 11,2inf.cs. + ב
: ]בדבר 4Q216 1,3 (i.u.K.; od. zu →דבר II); + ל: לדבר 1QS 6,10; CD 14,11+ sf. 3.m.sg.
: דברו CD 15,7; + ב: בדברו 4Q470 frg. 3,6 (i.u.K.; weniger wahrsch. zu →דבר II); Sir 37,20 (Ms.B 7v,14)+ sf. 1.comm.sg. + ב
: בדברי 4Q225 frg. 1,6+ sf. 3.m.pl. + ל
: לדברם CD 14,8 = לדברום 4Q267 frg. 9 v,12puʿal pf. 3.m.sg.
: דוברSemantik:
Alles zeigenA) qal reden, sprechen (nur ptz.; s. pi.)
A.I) absolut i.Bz.a. die bloße Tätigkeit des Redens
: עשיר דובר הכל נסכתו ... דל דובר מי זה יאמרו "spricht ein Reicher, alle verstummen; ... ein Armer spricht – 'Wer ist dieser?' sagt man" Sir 13,23 (Ms.A 5v,16–17)A.II) mit →ל II "zu"
: 4Q424 frg. 3,5 דובר לאזן אשר איננה שומעת "einer, der in ein Ohr spricht, das nicht zu hören vermag"A.III) in unsicherem Kontext u. unsicherer Form
: דובר[ "redend" 4Q180 frg. 2-4+8 ii,9
B) nif.
B.I) sich miteinander besprechen, miteinander reden
: נדברו איש אל רעהו "sie besprachen sich miteinander" CD 20,17–18 (L.u.; Zit. Mal 3,16 אֶת־ u. 4Q76 4,3 ]על für →אל I)B.II) gesagt werden, ausgesprochen werden
: אמרו המשל והגידו החידה בטרם נדבר ואז תדעו אם הבטתם "sagt den Spruch und verkündet das Rätsel, bevor es gesagt wurde, und dann werdet ihr erkennen, ob ihr (wirklich) gesehen habt" 4Q300 frg. 1a ii-b,1
C) pi. sprechen, reden
C.I) absolut i.Bz.a. die bloße Tätigkeit des Redens
C.I.1) allgemein
: im Sinn einer Wortmeldung i. halakh. K. אם יומרו לו ידבר "wenn sie es ihm erlauben, darf er reden" 1QS 6,13 u. Z. 10 אל ידבר איש בתוכ דברי רעהו "niemand soll mitten in die Worte seines Nächsten hineinreden"; i. kult. K. האבן השמאלית אשר על צדו השמאלי תגלה לעיני כול הקהל עד כלות הכוהן לדבר "der linke Stein, der an seiner linken Seite ist, wird enthüllt vor den Augen der ganzen Gemeinde, bis der Priester aufhört zu sprechen" 4Q376 frg. 1 ii,1–2 (vgl. Flav.Jos.Ant. 3,214-215); i. weisheitl. K. ולוא ידבר בטרם יבין "und er soll nicht sprechen, bevor er verstanden hat" 4Q421 frg. 1a ii-b,13–14 u. וּבְתֹוךְ שִׂיחָה אַל תְדָבֵּר "und mitten in eine Rede sollst du nicht hineinsprechen" Sir 11,8 (Ms.A 4r,26; par. Sir 11,8a [Ms.B 1v,11].8b [Ms.B 1v,13]); i. narrativem K. בכן דבר טובי וכתוב תהלה בתשבוחת "sodann redete Tobit, und er schrieb einen Lobgesang mit Gebeten auf" 4Q200 frg. 6,4 (Tob 13,1) u. i.Bz.a. Samuel Sir 46,15 (Ms.B 16r,15) וגם בדברו נאמן רוא!ה "und auch wenn er sprach, war er als Seher glaubwürdig" (vgl. 1 Sam 3,20) od. zu →דבר II A.I.3C.I.2) in einer bestimmten Weise bzw. Modus reden
C.I.2.a) →ב II
: 4Q258 2,5 ואל ידבר איש אל רעהו באף או בתלונה או בקנאת רשע "und keiner soll mit seinem Nächsten im Zorn oder mit Murren oder in frevelhaftem Eifer sprechen"; בחמה "im Zorn" 1QS 7,2; במרום "in Hochmut" 1QS 7,5; בקוצר אפים "im Jähzorn" 1QS 6,26; בשגגה "aus Versehen" 1QS 7,3; mit →דממה i.S.v. "ruhig, bedächtig sprechen" i.Zshg. der rechten Zurechtweisung כיא בדממה דברת[ה "denn in Ruhe hast du gesprochen" 4Q417 frg. 2 i,3; i.Bz.a. den Mund [ב]ל[ו]עג שפה ולשון אחרת ידברו "mit Spott der Lippe und anderer Zunge reden sie" 1QHa 12,17 (Suk. 4,16)C.I.2.b) →כ II
: 1QHa 20,35 (Suk. 12,32) כדעתי דברתי "entsprechend meiner Einsicht habe ich geredet"; וכמלאכ ידבר מפיהו "und wie ein Engel redete er durch seinen (eigenen) Mund" 4Q377 frg. 2 ii,11; וכלשונו דבר "und rede ihm nach dem Mund" 4Q416 frg. 2 ii,7–8 (L.u.)C.I.2.c) mit adv. Akkusativ
: ודבר משכיל "und redet er als Verständiger" Sir 13,22 (Ms.A 5v,15–16)C.I.2.d) mögl. mit →פצל zur Beschreibung einer schlecht artikulierten Redeweise (od. zu →דבר II)
: 4Q266 frg. 5 ii,2 ו]לא פצל דברו "und nicht trennt er sein Reden", dgg. par. דב]ריו "seine Worte" 4Q267 frg. 5 iii,4
C.II) "mit od. zu jmd. reden, sprechen"
C.II.1) mit →אל I "zu"
C.II.1.a) allgemein
: ויהי ככלות השופטים לדבר אל העם "und wenn die Richter aufhören, zum Volk zu sprechen" 11QTa 62,4–5 (vgl. Dtn 20,9)C.II.1.b) mit nachfolgendem לאמור zur Einführung einer direkten Rede
: v. Priester ודבר אל העם לאמור שמעה ישראל "und er spreche zum Volk: Höre Israel!" 1QM 10,2–3; v. Jhwh 4Q175 1,1 (Dtn 5,28 וַיֹּאמֶר für וידבר u. ohne לאמור); v. Mose 4Q367 frg. 1a-b,2–3 (Lev 12,2; i.u.K.)C.II.1.c) mit nachfolgendem pf.cons. von →אמר I qal zur Einführung einer direkten Rede
: ונגש הכוהן וידבר אל העם ואמר אליהמה שמע ישראל "dann soll der Priester vortreten und zum Volk sprechen und zu ihnen sagen: Höre Israel!" 11QTa 61,15 (Dtn 20,2–3); ähnl. 11QTa 62,3 (Dtn 20,8)
C.II.2) פנים אל פנים "von Angesicht zu Angesicht"
: 4Q377 frg. 2 ii,6 וידבר ע[ם ]קהל ישראל פנים {עם} אל פנים "und er sprach mit der Gemeinde Israels von Angesicht zu Angesicht" (L.u.; →עם I wahrsch. dittographisch); 4Q504 frg. 3 ii,17 (L.u.)C.II.3) mit →את II "mit"
: ואשר ידבר את רעהו במרום "und wenn er mit seinem Nächsten in Hochmut redet" 1QS 7,5C.II.4) mit →ב II
C.II.4.a) "mit"
: Zit. Hab 2,1 i. P. ואצפה לראות מה ידבר בי "und ich will Ausschau halten, um zu sehen, was er mit mir reden wird" 1QpHab 6,13–14; ähnl. 4Q266 frg. 11,8; 4Q390 frg. 1,6; 4Q417 frg. 2 i,1C.II.4.b) "in der Gegenwart von"
: והנביא אשר יקום ודבר בכה [סרה "aber der Prophet, der aufsteht und in deiner Gegenwart Falsches spricht" 4Q375 frg. 1 i,4–5
C.II.5) mit →ל II
C.II.5.a) "mit"
: למבקר ידבר לכל ריב ומשפט "mit dem Aufseher rede er in Bezug auf jeden Rechtsstreit oder Rechtsangelegenheit" CD 14,11–12; ähnl. 1QM 10,5; 1QHa 12,17 (Suk. 4,16)C.II.5.b) mit inf., zur Angabe des Zweckes, Zieles bzw. der angestrebten Wirkung des Redens
: ו[ש]וטרינו ידברו לכול עתודי המלחמה ... להחזיק בגבורת אל "und unsere Amtsleute sollen sprechen zu allen Kampfbereiten ... um durch die Kraft Gottes zu stärken" 1QM 10,5 (vgl. Dtn 20,3–4); ähnl. 1QHa 12,17–18 (Suk. 4,16–17); וידבר עמכם להשכיל אתכם "und er redete mit euch, um euch zu unterweisen" 4Q381 frg. 69,5
C.II.6) mit →עם I "mit"
: i. Gottesrede מן השמים דברתי עמכמה "vom Himmel her habe ich mit euch gesprochen" 4Q158 frg. 7-8,6 (Ex 20,22); ביום דברו עם המבקר "an dem Tag, an dem er mit dem Aufseher redet" CD 15,7–8; i. P. zu Hab 1,8–9 וב]חרן אף וזעף אפים ידברו עם כול[ "und in Zornesglut und in Zorneswut sprechen sie mit allen/jedem ..." 1QpHab 3,12–13 (i.u.K.); mögl. ואתה מושה בדברי עמ[כה "und du, Mose, wenn ich mit dir rede" 4Q225 frg. 1,6 (Erg. unsicher)
C.III) "etwas sagen, erwähnen"
C.III.1) allgemein
: ומדברי און "und die, die Unheilvolles reden" 1QS 11,2; כול אשר דברו הנביאים "alles, was die Propheten gesagt haben" 1QpHab 7,7–8; אל ידבר איש דבר נבל ורק "man soll nicht ein törichtes oder eitles Wort sprechen" CD 10,17–18, ähnl. 1QS 7,9; 4Q266 frg. 10 ii,3 (par. CD 14,21); סרה "Falsches" CD 12,3 (par. 4Q271 frg. 5 i,18); כול דבר "irgendeine Sache, etwas" 1QS 6,11; מי יגיד ומי ידבר ומי יספר את מעשי "wer verkündet und wer erwähnt und wer erzählt meine Werke?" 11Q5 28,7C.III.2) mit Interrogativpronomen →מה, i. hymn. K.
: ומה אדבר כיא אם פתחתה פי "was könnte ich sagen, ohne dass du meinen Mund geöffnet hast" 1QHa 20,35–36 (Suk. 12,32–33); || →שמע I hif. i.S.v. "verkünden" מה אדבר בלא נודע ואשמיעה בלא סופר "was könnte ich sagen, ohne dass es (bereits) bekannt ist und verkünden, ohne dass es erzählt wurde?" 1QHa 9,25 (Suk. 1,23); || →שוב hif. i.S.v. "erwidern" 1QHa 18,9 (Suk. 10,7)
C.IV) "jmd. etwas sagen, mitteilen"
C.IV.1) mit →אל I "zu"
C.IV.1.a) mit direktem Obj.
: ואם יש דב[ר לאחד מ]אלה לדבר אל עצת הקודש "und wenn einer von diesen dem Rat der Heiligkeit etwas zu sagen hat" 1QSa 2,9; שמעת את קול דברי העם הזה אשר דברו אליכה "du hast den Schall der Worte dieses Volkes gehört, die sie zu dir gesprochen haben" 4Q175 1,1–2 (Dtn 5,28); וידבר אליהםה את כול אשר אצונו "und er soll zu ihnen alles sagen, was ich ihm befehlen werde" 4Q175 1,6 (Dtn 18,18); ähnl. 4Q365 frg. 23,3 (Lev 23,44); 11QTa 31,9; 54,9 (Dtn 13,3)C.IV.1.b) mit →ל II + inf.cs.
: וידבר אל אל חבקוק לכתוב את הבאות על על הדור האחרון "und Gott sprach zu Habakuk, er solle aufschreiben, was über das letzte Geschlecht kommen wird" 1QpHab 7,1–2 (P. zu Hab 1,1–2)
C.IV.2) mit →ל II "zu"
: וכול איש אשר יש אתו דבר לדבר לרבים "und jeder Mann, der den Vielen etwas mitzuteilen hat" 1QS 6,12, ähnl. Z. 13; [דבר]י משכיל אשר דבר לכול בני שחר "Worte des Maskil, die er zu allen Söhnen der Morgendämmerung gesprochen hat" 4Q298 frg. 1-2 i,1C.IV.3) mit →עם I "mit"
: אם לו] דבר אמת עם רעה "wenn er nicht die Wahrheit mit seinem Nächsten gesprochen hat" 4Q266 frg. 8 ii,5–6 (par. 4Q270 frg. 6 iii,14)
C.V) "gegen jmd. reden, aussagen"
C.V.1) mit →ב II
C.V.1.a) allgemein
: ואם באחד מן הכוהנים הכתובים בספר דבר בחמה "und wenn er gegen einen von den Priestern, die im Buch eingeschrieben sind, im Zorn gesprochen hat" 1QS 7,2; i.S.v. "aussagen" || →ענה II CD 9,6–7 ובחרון אפו בו דבר בו בדבר מות ענה בו "und er dann in seiner Wut über ihn gegen ihn spricht, so hat er in einer todeswürdigen Angelegenheit gegen ihn ausgesagt"C.V.1.b) →תועבה "Gräuel"
: CD 5,11–13 ובלשון גדופים פתחו פה על חוקי ברית אל ... ותועבה הם מדברים בם "und mit Lästerzunge öffneten sie den Mund gegen die Satzungen des Bundes Gottes ... und Gräuel reden sie gegen sie"
C.V.2) mit →על I
C.V.2.a) →סרה "Falsches"
: וידברו עליו סרה "und sie sprachen gegen ihn Falsches" 4Q177 frg. 1-4,14; כי דברו סרה על מצות אל "denn sie sprachen gegen die Gebote Gottes Falsches" CD 5,21 (par. 4Q267 frg. 2,5); ähnl. 1Q29 frg. 1,6 (i.u.K.); 11QTa 54,15–16 (Dtn 13,6)C.V.2.b) →תועה "Verkehrtes"
: כי דברו תועה על חקי הצדק "denn sie redeten Verkehrtes über die Gebote der Gerechtigkeit" CD 20,11
C.VI) "in Bezug auf/über eine Sache reden, sprechen"
C.VI.1) mit →ב II
: i.K. v. Sabbatgeboten אל ידבר בדברי המלאכה והעבודה "man soll nicht über Angelegenheiten der Arbeit oder des Dienstes sprechen" CD 10,19; i.Bz.a. die Weisheit פי פתחתי ודברתי בה "meinen Mund tat ich auf und ich redete über sie" Sir 51,25 (Ms.B 21v,5)C.VI.2) mit →ל II
: i.K. v. Sabbatgeboten אך ידבר לאכול ולשתות[ "doch in Bezug auf Essen und Trinken darf man sprechen" 4Q264a frg. 1,8C.VI.3) mit →על I u. Obj. "etwas über eine Sache sagen"
: ומה אדבר על זות "und was sollte ich darüber sagen?" 1QHa 20,35 (Suk. 12,32)
C.VII) i. bestimmten Wendungen
C.VII.1) דבר משפטים "ein (Straf-)Urteil sprechen" (vgl. Jer 1,16; 4,12; 39,5; 52,9)
: דב[ר ]משפטיכה כמושל צדיק "sprich deine Urteile wie ein gerechter Herrscher" 4Q417 frg. 2 i,13 (L.u.)C.VII.2) דבר שיר "ein Lied vortragen" i.S.v. "verfassen" (vgl. 1 Kön 5,12)
: v. David ויהי כול השיר אשר דבר ששה ואבעים וארבע מאות "und die Gesamtheit der Lieder, die er vorgetragen hat, war vierhundertsechsundvierzig" 11Q5 27,9, vgl. Z. 11C.VII.3) דבר בשם u. Obj. "etwas in jmd. Namen sagen/verkünden"
: דברי אשר ידבר הנבי בשמי "meine Worte, die der Prophet in meinem Namen sprechen wird" 4Q175 1,7 (Dtn 18,19); ähnl. 11QTa 61,3 (Dtn 18,22)C.VII.4) דבר על לב "jmd. zu Herzen reden", d.h. "jmd. freundlich od. eindringlich zureden, trösten"
: Zit. Jes 40,2 דברו על לב ירושלים "redet zum Herzen Jerusalems" 4Q176 frg. 1-2 i,5C.VII.5) כאשר דבר "wie er gesagt hat"
C.VII.5.a) im Sinne einer Bestätigung einer Ankündigung od. Verheißung
: ולוא שמע אליהמה כאשר דבר יהוה "und er hörte nicht auf sie, wie Jhwh es gesagt hatte" 4Q365 frg. 2,5 (Ex 8,15); ähnl. 11QTa 55,12 (Dtn 13,18 נִשְׁבַּע für דברתי)C.VII.5.b) zur Einleitung eines Schriftzitats
: כאשר דבר למושה באחרית הימים "wie er zu Mose gesagt hat in Bezug auf das Ende der Tage: ... (Dtn 25,19)" 4Q252 4,2; כאשר דבר "wie er gesagt hat: ... (Hos 5,10)" CD 19,15; mit ביד CD 4,13–14 כאשר דבר אל ביד ישעיה הנביא בן אמוץ לאמר "wie Gott durch Jesaja, den Propheten, den Sohn des Amoz, gesagt hat: ... (Jes 24,17)"C.VII.5.c) in unsicherem Kontext
: 4Q509 frg. 5-6 ii,6
C.VIII) qb. für →אמר I
: וידברו 4Q13 frg. 6 ii,9 = ⅏ für וַיֹּאמְרוּ Ex 5,10
D) puʿal
: geredet/gesprochen werden, mit →חזון i.S.v. "verkündet werden"