Sprachgeschichte:
PrN ʾuḏn "Ohr": he.; als Organ des Hörens u. allg. d. "Aufmerksamkeit" (insbes. mit →נטה u. →קשב) od. d. "Erkenntnis" (insbes. mit →גלה II u. →פתח I) wie bhe.; mhe. sind diese Phrasen mit Ausnahme von →נטה außerhalb von Bibelzitaten od. deren Aufnahme weitgehend unüblich gewordenFormen:
sg.abs.
: אזן 4Q424 frg. 3,4, אוזן 1QS 4,11; + ו: ואזן Sir 3,29 (Ms.A 1r,19); + ב: באזן 4Q184 frg. 5,4 (L.u.); + ל: לאזן 4Q424 frg. 3,5cs.
: אוזן 4Q365 frg. 9b ii,1 (def. nur qb. אזנ 11Q1 frg. F,3 = Lev 14,17); + ב: באוזן 1QHa 21,13 (Suk. 18 i,27); + ו: ואוזן 1QHa 25,12 (Suk. frg. 5,10)+ sf. 3.m.sg.
: אזנו 4Q158 frg. 7-8,13; Sir 36,2 (Ms.E 1r,11; Ms.F 1v,16); aus →אוני verlesen, אוזנו 1QIsaa 10,22 (für אָזְנָיו Jes 11,3); + ב: ]באזנו PAM 43.688 frg. 100,2+ sf. 2.m.sg.
: אוזנכה 1Q26 frg. 1,4, אזנכה 4Q418 frg. 184,2, אזנך Sir 4,8 (Ms.A 1r,27)+ sf. 1.comm.sg.
: אוזני 1QHa 9,23 (Suk. 1,21), אזני Sir 16,5 (Ms.A 6v,9)+ sf. 3.m.pl. + ו
: ואוזנמה 4Q268 frg. 1,7+ sf. 2.m.pl.
: אזנכם CD 2,2, אוזנכמה 11Q6 frg. 1,5 (= אָזְנְכֶם Ps 78,1)+ sf. 1.comm.pl.
: אוזננו 4Q299 frg. 8,6, אזננו Sir 43,24 (Ms.B 13r,9) (≠ Ms.Mas 6,19, s. du.)du. (od. pl.?) abs.
: אזנים 4Q419 frg. 6,1 (L.u.), אוזנים 1QIsaa 36,3 (= אָזְנַיִם Jes 42,20); + ו: ואוזנים 1QIsaa 36,17 (= וְאָזְנַיִם Jes 43,8; vgl. 1Q8 18,9); statt d. trad. L. לאזנים l. i. 1QHa 10,39 (Suk. 2,37) להחזיק (→חזק I)cs. + ו
: ואוזני 1QIsaa 28,22 (= וְאָזְנֵי Jes 35,5), ואזני 1QIsaa 26,11 (= Jes 32,3); + ב: באוזני 1QIsaa 29,16 (= בְּאָזְנֵי Jes 36,11)cs. + sf. 3.m.sg.
: אוזניו 4Q161 frg. 8-10,22; + ב: באזניו 4Q381 frg. 24a+b,9; + ו: ואוזניו 1QIsaa 6,4 (= וְאָזְנָיו Jes 6,10); + ו + ב: ובאוזניו 1QIsaa 6,5 (= וּבְאָזְנָיו Jes 6,10)+ sf. 2.m.sg. + ו
: ואוזניכה 4Q163 frg. 23 ii,18, ואוזניך 1QIsaa 25,2 (= וְאָזְנֶיךָ Jes 30,21); + ב: באוזניך 1QIsaa 41,19 (= בְאָזְנַיִךְ Jes 49,20)+ sf. 1.comm.sg. + ו
: ואוזני 1QHa 15,6 (Suk. 7,3; L.u.); + ב: באוזני 1QIsaa 4,23 (= בְּאָזְנָי Jes 5,9), באוזני 1QIsaa 17,19 (= בְאָזְנָי Jes 22,14; vgl. 1Q8 8b,4)pl.abs.
: vgl. du.cs. + sf. 3.m.pl.
: אוזניהם 4Q474 frg. 1,10 (L.u.); + ב: באוזניהם 1QM 15,4; + ו: ואוזניהמה 4Q463 frg. 1,4+ sf. 2.m.pl. + ב
: באוזניכמה 4Q137 frg. 1,5 (= בְּאָזְנֵיכֶם Dtn 5,1; vgl. XQ3 1,8)+ sf. 1.comm.pl.
: אזנינו Sir 43,24 (Ms.Mas 6,19) (≠ Ms.B 13r,9, s. sg.)Semantik:
Alles zeigenA) Ohr
A.I) als Körperteil
: vom Durchbohren des Ohrs zur Kennzeichnung eines Dieners 4Q158 frg. 7-8,13 (Ex 21,6); i.K. der Priesterweihe vom Streichen von Blut auf das תנוך אוזן "Ohrläppchen" 4Q365 frg. 9b ii,1 (Ex 29,20)A.II) allg. als Sinnesorgan
A.II.1) mit Abl. v. →שמע I "hören"
A.II.1.a) →שמע I
: Zit. i. Pescher ואוזניכה תש[מענה "und deine Ohren werden hören" 4Q163 frg. 23 ii,18 (Jes 30,21)A.II.1.b) →שמע II
: Sir 43,24 (Ms.B 13r,9; Ms.Mas 6,19) לשמע אזננו "über das, was unser Ohr gehört hat"A.II.1.c) →משמע
: i.Bz.a. Jes 11,3 מ]שמע אוזניו ומראה עינו "was seine Ohren hören und was sein Auge sieht" 4Q413 frg. 1-2,3 u. ]ולוא למשמע אוזניו יוכיח "und nicht wird er richten nach dem, was seine Ohren gehört haben" 4Q161 frg. 8-10,22
A.II.2) mit Abl. v. →כבד I oder →חרש II von der Taubheit/Schwerhörigkeit des Ohres
A.II.2.a) כבד אזן "einer, der schwerhörig ist" (wörtl. "schwer an Ohr") 4Q424 frg. 3,4 (neben איש שוע עינים "jemand, der blind ist" [wörtl. "verklebt an Augen"] Z. 3), vgl. Z. 5 לאזן אשר איננה שומעת "zu einem Ohr, das nicht zu hören vermag"; vgl. a. mit →כבוד III "Schwersein, Schwerfälligkeit" als Bez. d. Unwillens, recht zu hören וכבוד אוזן "und Schwerfälligkeit des Ohres" 1QS 4,11 (→כבוד II)
A.II.2.b) אוזניהם חרשות "ihre Ohren sind taub" 4Q474 frg. 1,10
A.II.3) bes. pl. als Zielpunkt von Äußerungen
A.II.3.a) mit →צוה "befehlen"
: mit Mose als Subj. und den Israeliten als Obj. 1Q22 1,4 לצוות א[ותם] באוזניה[ם] "um sie (scil. die Worte) zu befehlen in ihre Ohren"A.II.3.b) mit →קרא I "rezitieren"
: 1QM 15,4–5 vom Hauptpriester im Endzeitkrieg vor den אנשי הסרך "Männern der (Schlacht-)Ordnung" וקרא באוזניהם את תפלת מועד המלח[מה "und er rezitiert vor ihren Ohren das Gebet für den Zeitpunkt des Krieges"A.II.3.c) mit →בוא "kommen"
: vom Hilferuf באזניו תבוא "in seine Ohren wird er gelangen" 4Q381 frg. 24a+b,9 (Ps 18,7)
A.III) sg. speziell a. als Organ der Aufmerksamkeit oder des Verständnisses
A.III.1) mit →קשב "aufmerksam hinhören"
: ואזן מקשבת לחכמה "und ein Ohr, das aufmerksam auf Weisheit hört" Sir 3,29 (Ms.A 1r,19)A.III.2) mit →נטה "(Ohr) neigen" › "seine Aufmerksamkeit zuwenden" (wie bhe. immer sg.)
A.III.2.a) gegenüber einem sozial Niedrigeren
: הט לעני אזנך והשיבהו שלום בענוה "neige zum Elenden dein Ohr und erwidere ihm den Gruß in Demut" Sir 4,8 (Ms.A 1r,26–27)A.III.2.b) i.S.v. "annehmen" i.Bz.a. Unterweisung
: הטיתי כמעט אוזני והרבה מצאתי לקח "ich neigte mein Ohr ein wenig, aber Unterweisung habe ich viel gefunden" 11Q5 21,13–14 (SirQ 51,16) u. אם תובא לשמע והט אזנך תוסר "wenn du hören willst, dann neige dein Ohr, lass dich unterweisen" Sir 6,33 (Ms.A 2v,2–3)A.III.2.c) i.S.v. "erhören" i.Bz.a. Hilferufe, Klage od. Bitte mit Gott als Subj.
: 4Q434 frg. 1 i,2–3 ושועת יתומים שמע ויט אוזנוו אל שזעקתם "und den Hilferuf von Waisen hat er gehört und sein Ohr ihrem Hilfegeschrei zugewandt" (אוזניו korr. zu אוזנו) u. im Gebet הט אוזנכה ותן לי את שאלתי "neige dein Ohr und erfülle meine Bitte" 11Q5 24,4
A.III.3) mit →גלה II "aufdecken, freilegen" i.S.v. für eine Information od. Offenbarung "empfänglich, zugänglich machen" (wie bhe. immer sg.)
A.III.3.a) mit Mensch als Subj.
: ועתה שמעו אלי כל באי ברית ואגלה אזנכם בדרכי רשעים "und nun hört mir zu, alle, die ihr in den Bund hineingekommen seid, und ich werde aufdecken euer Ohr in Bezug auf die Wege der Frevler" CD 2,2–3A.III.3.b) mit Gott als Subj. und dem Beter als Obj.
: ואוזן בשר גליתה "und das Ohr des Fleisches hast du aufgedeckt" 4Q428 frg. 18,1, bes. i.Bz.a. →רז ("Geheimnis") 1QHa 9,23 (Suk. 1,21) כיא גליתה אוזני לרזי פלא "denn du hast aufgedeckt mein Ohr für wunderbare Geheimnisse", גלה אוזנכה ברז נהיה "er hat dein Ohr aufgedeckt in Bezug auf das Geheimnis des Gewordenen" 4Q416 frg. 2 iii,18 (par. 1Q26 frg. 1,4; 4Q418 frg. 10a-b,1); 4Q418 frg. 184,2; so wohl auch 4Q418 frg. 123 ii,4 אשר גלה אל אוזן מבינים ברז נהיה[ "dass Gott das Ohr der Verständigen aufgedeckt hat in Bezug auf das Geheimnis des Gewordenen" (vgl. Kommentar in DJD XXXIV z.St.; dgg. dort die Übersetzung mit →אל I statt →אל III "which He uncovered to the ear of the understanding ones about the mystery which is to come"); mit →מוסר "Zucht" in 1QHa 14,7 (Suk. 6,4) גליתה אוזני במ[ו]סר "du hast mein Ohr aufgedeckt in Bezug auf (vgl. →גלה II C.I.1.b; mögl. a. "durch", vgl. DJD XL) die Zurechtweisung", vgl. mögl. a. ברוב שכל גלה אוזננו ונש[מעה "durch die Menge an Verstand hat er unser Ohr aufgedeckt und wir hörten" 4Q299 frg. 8,6, wenn nicht ברוב שכל zum Vorangehenden gehört; ohne erhaltenen Bezug 1QHa 22,26 (Suk. frg. 4,7); 23,5 (Suk. 18 i,4); 25,12 (Suk. frg. 5,10); PAM 43.676 frg. 5,1; i.Bz.a. Israel als Offenbarungsempfänger מגולי אוזן ושומעי עמוקות "die, deren Ohr aufgedeckt ist und die Unergründliches vernehmen" 1QM 10,11; vgl. a. III.6
A.III.4) mit →פתח I "auftun, öffnen" mit Gott als Subj.
: im || zu →גלה II + →עין I 4Q268 frg. 1,7–8 ויגל ע[יניה]מה בנסתרות ואוזנמה פתח ו[ישמעו עמוקות] ויבינו "und er deckte ihre Augen auf in Bezug auf Verborgenes und öffnete ihr Ohr und sie hörten Unergründliches und verstanden ..." (erg. aus par. 4Q266 frg. 2 i,5; 4Q463 frg. 1,4); vgl. 1QHa 21,6 (Suk. 18 i,20) כיא לערל אוזן נפתח דבר "denn einem, dessen Ohr unbeschnitten war, wurde aufgetan ein Wort"A.III.5) mit →בשר II od. →עפר i.Bz.a. die Menschen
: 1QHa 25,12 (Suk. frg. 5,10) ואוזן בשר גליתה "und ein Ohr von Fleisch hast du aufgedeckt"; ת]קנתה באוזן עפר ונהיות עולם חקותה בלב "... hast du festgesetzt ins Ohr von Staub, und was immer ins Dasein gesetzt ist, hast du eingeritzt ins Herz" 1QHa 21,13 (Suk. 18 i,27; i.u.K.)A.III.6) i.Bz.a. "Lehre" (→למוד II) 4Q428 frg. 10,7 אוזן בלמודיכה "ein Ohr hinsichtlich deiner Lehren" (i.u.K.)
A.III.7) neben →לב "Herz" als Sitz des Verstandes
: גליתה] אוזני ולבי להבין באמתכ[ה "du hast aufgedeckt mein Ohr und mein Herz, um Einsicht zu erlangen in deine Wahrheit" 4Q428 frg. 10,5–6
A.IV) neben anderen Körperteilen
: oft Ohr und Augen, z.B. 4Q413 frg. 1-2,3; 4Q424 frg. 3,3–4; 4Q434 frg. 1 i,2; 1QHa 15,5–6 (Suk. 7,2–3); Sir 16,5 (Ms.A 6v,8–9; Ms.B 2v,15); i. Aufzähl. mit →לשון "Zunge", →עין I (pl.) "Augen", →ערף II "Nacken" und →לב "Herz" in 1QS 4,11; nur Ohr und Herz 4Q428 frg. 10,6A.V) in unsicherem Kontext
: אזנים ביד נכבד○[ 4Q419 frg. 6,1 (L.u.; weniger wahrsch. אזנינו "unsere Ohren")A.VI) אזנו Sir 36,2 (Ms.E 1r,11; Ms.F 1v,16) cj. zu או!ני! (s. →אוני "Schiff"), vgl. 𝔊