Sprachgeschichte:
wahrsch. LW b/parz/ḏill (mas. בַּרְזֶל, she. barzəl), "Eisen", a. i.S.v. "eisernes Werkzeug": he.Formen:
sg.abs.
: ברזל 1QM 5,10; + ב: בברזל 4Q161 frg. 8-10,6; + ו: וברזל 11QTa 3,7; Sir 39,26 (Ms.B 9r,14); + כ: כברזל Sir 47,18 (Ms.B 17r,10)Semantik:
Alles zeigenA) Eisen
A.I) allgemein
A.I.1) neben →עפרת "Blei" als gegenüber Gold u. Silber weniger wertvolles Metall
: Sir 47,18 (Ms.B 17r,10) ותצבר כברזל זהב _____ וכעפרת הרבית כסף "und du hast Gold angehäuft wie Eisen und wie Blei hast du Silber vermehrt"A.I.2) i.Zshg. mit Metallvorkommen
: אב]ניה ברזל ומה[ר]יה נחושה "seine (scil. des verheißenen Landes) Steine sind Eisen und von seinen Bergen her kommt Bronze" 4Q378 frg. 11,7 (vgl. Dtn 8,9)
A.II) als Material
A.II.1) i.Zshg. mit dem Bedarf eines Menschen
: מים ואש וברזל ומלח "Wasser und Feuer und Eisen und Salz" Sir 39,26 (Ms.B 9r,14)A.II.2) i.Zshg. mit anderen Materialien im Tempel
: נחו]שת וברזל ואבני גזית "Bronze und Eisen und Quadersteine" 11QTa 3,7A.II.3) von Waffen und Geräten
A.II.3.a) mit →לוהב
: in Bezug auf eine Lanze (→רמח Z. 7) 1QM 5,10 והלוהב ברזל לבן מאיר "und das Blatt besteht aus weiß glänzendem Eisen" (od. l. מאור "weiß aus dem Feuer [= zur Weißglut gebracht]", s. →אור III)A.II.3.b) mit →כידן
: 1QM 5,11 והכידנים ברזל ברור טהור בכור ומלובן "und die Schwerter sind aus geläutertem, im Schmelzofen gereinigtem Eisen und blank gemacht"A.II.3.c) mit →כלי
: 11QTa 49,15 וכול כלי עץ ברזל ונחושת "und alle Geräte aus Holz, Eisen oder Bronze"
A.II.4) in bildl. Gebrauch
A.II.4.a) mit →בריח i.K. d. bildl. Beschreibung v. Gefangenschaft
: ]ובריחי ברזל "und Riegel aus Eisen" 1QHa 13,39 (Suk. 5,37, i.u.K.), mögl. a. 11,40 (Suk. frg. 25,1)A.II.4.b) mit →קרן als Ausdruck von Stärke, i.A.v. Mi 4,13
: [ו]ישם קרניכה ברזל ופרסותיכה נחושה "und er möge deine Hörner zu Eisen machen und deine Hufe zu Bronze" 1QSb 5,26; קרנים קרנים ברזל לנגח בה רבים ... ופרסותם תשים נחשה "Hörner, Hörner (aus) Eisen, um mit ihnen viele zu durchstoßen ... und ihre Hufe machst du zu Bronze" 4Q381 frg. 46a+b,6–7 (vgl. 1 Kön 22,11 u. zur Fortsetzung Mi 4,13)A.II.4.c) als Bild für harten, unfruchtbaren Boden (vgl. Dtn 28,23)
: לוא תבוא שמה יראת ברזל שמיר ושית "und du wirst aus Furcht vor Eisen, Dornen und Disteln dahin nicht kommen" 1QIsaa 7,16 (Jes 7,25 ohne →ברזל)
A.III) als Eisenwerkzeug
: mit praep. →ב II in 4Q161 frg. 8-10,6 ונוקפו סובכי [ה]יער בברזל "und das Gestrüpp des Waldes wird mit eisernem Werkzeug abgehauen" (Jes 10,34), s.a. Z. 2