בשת das Beschämtsein, Sichschämen

  • Version: 1.2.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בשת (Version 1.2.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/793/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qutul-t, Wz. בוש ([buwušt] › [būšt] › [bušt]; mas. בֹּשֶת; vok.p mit sf. vereinzelt a. baštô), "das Beschämtsein, Sichschämen" › "Scham, die man empfindet" u. "Schande, Schmach, die beschämt": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : בשת 1QpHab 9,13; Sir 41,16 (Ms.Mas 3,19), בושת Sir 41,16 (Ms.C 1v,2), בֹשֶׁאת Sir 4,21 (Ms.A 1v,9; aberratio oculi zum folgenden משאת); + ב: בבושת 1QHa 12,24 (Suk. 4,23); + ו: ובושת 1QHa 13,37 (Suk. 5,35); Sir 25,22 (Ms.C 5v,5; L.u.); + ל: לבושת 1QS 4,23; + מן: מבושת Sir 20,22 (Ms.C 1v,6)

    cs.

    : בשת 4Q176 frg. 8-11,5; Sir 4,21 (Ms.A 1v,10; Ms.C 1v,4), בושת 1QIsaa 44,28 (= בֹשֶׁת Jes 54,4); + ו: ובושת 4Q511 frg. 2 ii,4 (L.u.); + ל: לבושת 1QHa 17,20 (Suk. 9,20)

    + sf. 2.m.pl.

    : בושתכמה 1QIsaa 50,3 (= בָּשְׁתְּכֶם Jes 61,7)

    Semantik:

    Alles zeigen




        1. : Sir 41,16 (Ms.Mas 3,19) לא כל בשת נאוה לבוש _____ ולא כל הכלם נבחר "nicht jede Scham ist passend, um sich zu schämen, und nicht jedes Sichschämen ist angemessen", dgg. par. Sir 41,16 (Ms.B 11r,10; Ms.C 1v,2 plene) לא כל בשת נאה לשמר "nicht jede Scham ist angemessen sie zu beachten"

      1. : כי יש בֹשֶׁאת משאת עון ויש בשת כבוד וחן "denn es gibt eine Scham, die Sünde bringt, und es gibt eine Scham der Ehre und Anmut" Sir 4,21 (Ms.A 1v,910)

      2. : als Einleitung zu Sir 41,16-42,8 מוסר בשת שמעו בנים "hört die Unterweisung in Bezug auf Scham, Söhne" Sir 41,14b (Ms.Mas 3,18; Ms.B 11r,9), Ms.B 11r,8 fügt מוסר בשת "Unterweisung in Bezug auf Scham" als Zwischenüberschrift hinzu



      1. : 1QHa 13,3637 (Suk. 5,3435) אנחה ויגון יסובבוני ובושת על פנים "Seufzen und Kummer umgeben mich und Beschämung ist auf dem Antlitz"

      2. : לבושת פנים "zur Beschämung des Antlitzes" 1QHa 17,20 (Suk. 9,20) (i.u.K.), wahrsch. a. Z. 22 || zu כלמה "Schmach" (s.o. A.I.2) בו]שת פנים וכלמה; 4Q511 frg. 2 ii,4 ובושת פנים "und Beschämung des Angesichts" (L.u.; i.u.K.)


      1. : יעצתה בשת לביתכה "du hast Schande beschlossen für dein Haus" 1QpHab 9,1314 (Zit. Hab 2,10); ובושת אשה מכלכלת [א]ת בעלה "und eine Schande ist es, wenn eine Frau ihren Ehemann versorgt" Sir 25,22 (Ms.C 5v,56); כי תחת יפי בשת "ja, statt Schönheit Schande" 1QIsaa 4,2 für Jes 3,24 כִּי־ תַחַת יֹפִי ohne בשת (Textverderbnis)


        1. : in textlich vermutl. gestörter Stelle כי על גנב נבראה בשת חרפה רעהו בעל שתים "denn für den Dieb ist die Schande der Schmach erschaffen worden, sein Gefährte ist der Doppelzüngige" Sir 5,14b (Ms.A 2r,45), urspr. Text wahrsch. "denn für den Dieb ist die Schande erschaffen worden, böse Schmach für den Doppelzüngigen" (cj. חרפה רעה על בעל od. לבעל)


      2. : 1QS 4,23 ואין עולה יהיה לבושת כול מעשי רמיה "und kein Unrecht wird es geben, zuschanden werden alle Werke des Truges"