Sprachgeschichte:
mögl. qatal [gawaw-] › [gāw]- als pl. Stamm zum qatl →גו I i.S.v. (alles) "was innen (in einer Gruppe/Ortschaft/Gebiet) ist" › "Gruppe, Schar, Volk" (vgl. amur. gāw/ʾ-um) mit durch Nisbe -[iy] erweiterte NF [gâwiy-] (vgl. sab. gwy neben gw) › [gōwī] (› she. guwwi) › [gṓy] (mas. גֹּוי, qb. הגי 4Q98 1,8 = הַגּוֹי Ps 33,12, qhe. לגי 4Q266 frg. 10 i,8 = לגוי CD 14,15), pl. [gōyī́m] (mas. גֹּויִם, qhe./qb. [4Q51 frg. 155-158,18] גויים) u. [gō(')ī́m] (s. Formen u. bes. 1QIsaa, wo mit Ausnahme von גוים 1QIsaa 19,29; 27,4 = גּוֹיִם Jes 25,3; 33,3 sonst stets Formen mit א begegnen, vgl. Kutscher 1974, 511-2; γω[ε]ιμ/ν, vgl. Yuditsky 2017, 174): he.Formen:
sg.abs.
: גוי 1Q27 frg. 1 i,10; CD 5,17; Sir 44,4 (Ms.Mas 7,9); + ב + ו: ובגוי Sir 16,6 (Ms.A 6v,9); + ו: וגוי 4Q387a frg. 9,2; Sir 50,26 (Ms.B 20r,6); + ל: לגוי 4Q372 frg. 3,8; Sir 49,5 (Ms.B 18v,9); + מן: מגוי Sir 10,8 (Ms.A 3v,25)cs.
: גוי 1QM 15,2; Sir 16,9 (Ms.A 6v,12); + ב: בגוי 4Q372 frg. 1,11; + ל: לגוי 11QTa 64,7; CD 14,15 = לגי 4Q266 frg. 10 i,8+ sf. 2.m.sg. + ב
: בגויכה 4Q509 frg. 46,1 (L.u.)det.
: הגוי 1QpHab 2,11, הגי 4Q98 1,8 (= הַגּוֹי Ps 33,12)pl.abs.
: גואים 1QM 12,14, גויים 1QM 14,5, גוים 1QSa 1,21; Sir 39,23 (Ms.B 9r,11), גיים 4Q434 frg. 2,2; + ב (od. det.): בגואים[ 4Q435 frg. 1,6, בגוים 4Q437 frg. 2 i,5; + ו: וגוים 4Q275 frg. 1,5; + ל: לגואים 4Q266 frg. 5 ii,5 (od. det.), לגוים 4Q385a frg. 4,8; CD 12,9; + מן + ו: ומגויים 4Q381 frg. 76-77,15cs.
: גואי 4Q491 frg. 8-10 i,5, גוי 1QM 4,12, גויי 1QM 14,7det.
: הגואים 1QM 16,1, הגואין P. Yadin 51 1,6 (L.u.), הגויים 1QM 15,1, הגוים 1QpHab 5,3; CD 8,15; Sir 30,19 (Ms.B 3r,r.Rd. 1); + ב: בגויים 6Q12 frg. 1,4, בגואים 1QIsaa 50,6 (= בַּגּוֹיִם Jes 61,9), בגוים 4Q504 frg. 1-2R v,11 (od. abs.); + ב + ו: ובגוים 4Q504 frg. 6,9 (od. abs.); + ו: והגואים 1QIsaa 49,15 (= וְהַגּוֹיִם Jes 60,12); + ל: לגואים 4Q270 frg. 2 ii,13; + ש: שהגיים Mur. 42 1,5Semantik:
Alles zeigenA) Volk
A.I) allgemein
A.I.1) absolut, als Gattungsbegriff
: מי גוי חפץ אשר יעושקנו חזק ממנו "welches Volk möchte, dass ein stärkeres (Volk) als es selbst es bedrückt?" 1Q27 frg. 1 i,10; מלכות מגוי אל גוי תסוב בגלל חמס גאוה "die Herrschaftsmacht wendet sich von Volk zu Volk wegen der Gewalttat des Stolzes" Sir 10,8 (Ms.A 3v,25)A.I.2) || →עם II "Volk" sg. (pl. s. 6.e)
: ואין אתה צריך לכל גוי ועם "und du bedarfst keinerlei Nation oder Volk" 4Q372 frg. 1,17; כי ישמע המלך על כול גוי ועם "wenn der König erfährt über irgendeine Nation oder ein Volk" 11QTa 58,3; a. 1Q27 frg. 1 i,11 (par. 4Q299 frg. 1,3); distributiv 4Q387a frg. 9,2 לגוי וגוי עם ועם "für jede einzelne Nation, jedes einzelne Volk"A.I.3) mit Näherbestimmung
A.I.3.a) גוי הבל "ein nichtiges Volk" bzw. "nichtige Völker" (sg. u. pl. nicht immer eindeutig zu unterscheiden)
: כלת אל בכול גוי הבל "Vernichtung aller nichtigen Völker durch Gott" 1QM 4,12; שבעת גוי הבל "sieben Völker der Nichtigkeit" 1QM 11,8–9; ähnl. 1QM 6,6; 9,9A.I.3.b) גוי חנף "ein gottloses Volk" (vgl. Jes 10,6) || עדת רשעים "Versammlung der Frevler"
: בע⟦ר⟧«דֿ»ת רשעים יוקדת אש ובגוי חנף נצתה חמה "in der Versammlung der Frevler lodert ein Feuer, und in einem gottlosen Volk flammt Glut auf" Sir 16,6 (Ms.A 6v,9; par. Ms.B 2v,17)A.I.3.c) גוי חרם "das dem Bann verfallene Volk" (vgl. עַם חֶרְמִי Jes 34,5)
: ולא חמל על גוי חרם "und er hatte kein Mitleid mit einem gebannten Volk" Sir 16,9 (Ms.A 6v,11–12; von den Kanaanäern); ähnl. Sir 46,6 (Ms.B 15v,18)A.I.3.d) גוי נבל נכרי "ein törichtes fremdes Volk"
: ויתן קרנם לאחר וכבודם לגוי נבל נכרי "und er gab ihr Horn einem anderen und ihre Herrlichkeit einem törichten fremden Volk" Sir 49,5 (Ms.B 18v,9; לאחר cj. aus לאחור, vgl. Smend 1906b, 469, et al.); mögl. a. 11Q14 frg. 2,1 הגוי הנב[ל "ein törichtes Volk" (i.u.K.; vgl. Dtn 32,21)A.I.3.e) גוי נכר "ein fremdes Volk" (wörtl. "Volk der Fremde"), i. halakh. K.
: יהיו שומרים אותו מכול דבר חט ומן גוי נכר "sie sollen ihn (scil. den König) beschützen vor jeglicher Verfehlung und vor einem fremden Volk" 11QTa 57,10–11; ולאשר ישבה לגוי נכר "und für den, der gefangen in ein fremdes Volk weggeführt wurde" CD 14,15 (par. 4Q266 frg. 10 i,8)A.I.3.f) גוי אחר "ein anderes Volk"
: || fremdes זר (Volk) 4Q372 frg. 3,8 ולא יתן לגוי אחר חקיו ולא יעטרם לכל זר "und einem anderen Volk wird er seine Gebote nicht geben, und er krönt mit ihnen nicht irgendein fremdes (Volk)"
A.I.4) als Apposition zu einem Volksnamen
: Zit. Hab 1,6 i. P. הכשדאים הגוי המר[ והנמ]הר "die Chaldäer, das bittere und ungestüme Volk" 1QpHab 2,11A.I.5) i.S.v. "Bevölkerung", mit →דור II "wohnen" + Ortsangabe, || zu →ישב I qal ptz. "Bewohner" + Ortsangabe
: בשני גוים קצה נפשי והשלישית איננו עם יושבי שעיר ופלשת וגוי נבל הדר בשכם "im Hinblick auf zwei Nationen empfindet meine Seele Abscheu, aber die dritte gibt es nicht als Volk: die Bewohner Seirs und Philisteas und die törichte Bevölkerung, die in Sichem wohnt" Sir 50,25–26 (Ms.B 20r,5–6; s.a. I.6.f)A.I.6) pl. indefinit "(alle) Völker" (eher in neutralem Sinn; vgl. aber auch III; Abgrenzung nicht immer eindeutig)
A.I.6.a) allgemein
: i. halakh. K. אשיםה עלי מלך ככול הגואים "ich will über mich einen König einsetzen wie alle Völker" 11QTa 56,13 (Dtn 17,14); i. geschichtlichem K. על כן בש[בו]עה הקים לו לברך בזרעו גוים "deshalb hat er ihm durch den Schwur bestätigt, (die) Völker durch seine Nachkommenschaft zu segnen" Sir 44,21 (Ms.B 14r,7; vgl. Gen 22,16–18; 26,4)A.I.6.b) i.K. d. Erwählung Israels
: ולעליון על כל גוי הארץ "und zum höchsten über alle Völker der Erde" 4Q381 frg. 76-77,16 (vgl. Dtn 28,1); ähnl. 4Q216 7,13 (Jub 2,21); 4Q381 frg. 76-77,15; 4Q503 frg. 24-25,4A.I.6.c) לעיני הגואים "vor den Augen der Völker" (vgl. Lev 26,45; Jes 52,10; Ez 5,8; 20,9 u.ö.), häufig in 4Q504
: ובנים שמתנו לכה לעיני כול הגוים "und als Söhne hast du uns für dich vor den Augen aller Völker eingesetzt" 4Q504 frg. 1-2R iii,4–5; וזכרתה את נפלאותיכה אשר עשיתה לעני גוים "und gedenke deiner Wundertaten, die du vor den Augen der Völker vollbracht hast" 4Q504 frg. 1-2R ii,11–12, ähnl. 4Q504 frg. 1-2R v,10 (vgl. Lev 26,45); vgl. i. P. zu Hos 2,12 להיות לקלו[ן] וחרפה לעיני הגואים אשר נשענו עליהם "so dass sie zur Schmach und Schande vor den Augen der Völker werden, auf die sie sich gestützt haben" 4Q166 2,12–13A.I.6.d) || →ממלכה (pl.) "Königreiche"
: Zit. Nah 3,5 i. P. והראת גוים מער[ך] וממלכות ○○○ קלונך "und du wirst Völker deine Blöße sehen lassen und Königreiche deine Schande" 4Q169 frg. 3-4 ii,11 (L.u.; 𝔐 וְהַרְאֵיתִי "und ich werde sehen lassen" für והראת); vgl. גוים וממלכות "Völker und Königreiche" 4Q393 frg. 1 ii-2,9 (L.u.; i.u.K.)A.I.6.e) || →לאום (pl.) "Völker"
: וידעו כול גוים אמתכה וכול לאומים כבודכה "und alle Nationen kennen deine Wahrheit und alle Völker deine Herrlichkeit" 1QHa 14,15 (Suk. 6,12); s.a. 4Q174 frg. 1-2 i,18 (Zit. Ps 2,1); 4Q434 frg. 1 i,8; frg. 2,2A.I.6.f) || →עם II (pl.) "Völker"
: i. P. zu Hab 1,7 הכתיאים אשר פחדם ואמתם על כול הגואים ... ובנכל ומרמה ילכו עם כול העמים "die Kittäer, vor denen Schrecken und Furcht auf allen Völkern ist ... und mit Arglist und Betrug gehen sie mit allen Völkern um" 1QpHab 3,4–6; ferner Sir 50,25–26 (Ms.B 20r,5–6; s.o. I.5)A.I.6.g) || bzw. mit →משפחה (pl.) "Sippen"
: Zit. Nah 3,4 i. P. im Bild הממכרת גוים בזנותה ומשפחות ב[כש]פיה "die (scil. Hure), die Völker verkauft durch ihre Hurerei und Sippen durch ihre Zaubereien" 4Q169 frg. 3-4 ii,7; משפחת הגוי[ם "die Sippen der Völker" 4Q228 frg. 1 ii,2 (L.u.; i.u.K.; vgl. Ps 22,28)A.I.6.h) המון גוים "eine Menge von Völkern"
: אברהם אב המון גוים "Abraham war der Stammvater einer Menge von Völkern" Sir 44,19 (Ms.B 14r,4; vgl. Gen 17,4–5); mögl. 4Q287 frg. 5,8 (L.u.)A.I.6.i) שרי גוים "Herrscher von Völkern"
: שרי גוים במזמתם ורוזנים במחקרותם "Herrscher von Völkern in ihrer Besonnenheit und Herrscher in ihren Forschungen" Sir 44,4 (Ms.B 13v,6; ähnl. par. Ms.Mas 7,9, גוי dort sg.)A.I.6.j) מלך לגוים "König für die Völker"
: י]קום מלך לגוים "es wird ein König für die Völker aufstehen" 4Q389 frg. 8 ii,9A.I.6.k) חיל גוים "Reichtum der Völker" (vgl. Jes 60,5.11; 61,6)
: als endzeitl. Gabe an Zion להביא אליך חיל גואים "um dir den Reichtum der Völker zu bringen" 1QM 12,14 (par. 1QM 19,6; 4Q492 frg. 1,6)
A.II) von Israel (selten)
A.II.1) גוי קדוש "heiliges Volk"
: ממלכת ]כוהנים וגוי קדוש "ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk" 4Q504 frg. 4,10 (erg. nach Ex 19,6; i.u.K.)A.II.2) גויך "dein Volk" als Anrede (vgl. Ez 36,13.14.15; Ps 106,5)
: mögl. 4Q509 frg. 46,1 בגויכה "in deinem Volk" 4Q509 frg. 46,1 (L. des sf. unsich.; K. gänzlich unsich.)A.II.3) גוי אבד עצות "ein ratloses Volk" (vgl. Dtn 32,28), || →עם II "Volk"
: i. geschichtlichem Rückblick כי לא עם בינות הוא הם גוי אבד עצות מאשר אין בהם בינה "denn es ist kein einsichtiges Volk, sie sind ein ratloses Volk, weil bei ihnen keine Einsicht ist" CD 5,16–17
A.III) pl. i.S.v. "Fremdvölker" i.Ggs.z. Israel (meist eher in neg. Sinn; vgl. aber auch I.6)
A.III.1) i.Ggs.z. →עם II "Volk" + sf. zur Bez. von Israel als Volk Gottes
: i. P. zu Hab 1,13 לוא יכלה אל את עםו ביד הגוים "Gott wird sein Volk nicht durch die Hand der Völker vernichten" 1QpHab 5,3 (zur Fortsetzung s.u. III.3); וכול הגוים ראו את כבודכה אשבר נקדשתה בתוך עמכה ישראל "und alle Völker haben deine Herrlichkeit erblickt, weil du dich geheiligt hast inmitten deines Volkes Israel" 4Q504 frg. 1-2R iv,8–9; ähnl. 4Q504 frg. 1-2R v,10–11A.III.2) häufig i. Gebet
: אבי ואלהי אל תעזבני ביד הגוים "mein Vater und mein Gott, lass mich nicht in der Hand der Völker" 4Q372 frg. 1,16; [וש]ים פחדך על כל הגוים "und lege deinen Schrecken auf alle Völker" Sir 33,2 (Ms.B 6v,1; vgl. a. Dtn 2,25); ותשמור נפשי בגוים "und du bewahrst mich selbst inmitten von Völkern" 4Q437 frg. 2 i,5; ähnl. 4Q434 frg. 1 i,7 (par. 4Q435 frg. 1,6); כן זעמו גוים יוריש "so vertreibt sein Zorn Völker" Sir 39,23 (Ms.B 9r,11)A.III.3) i. den Pescharim häufig i.Zshg. mit göttl. Strafe u. Gericht (s.a. III.1)
: i. P. zu Ps 37,14–15 zu ינתנו ביד עריצי גואים למשפט "sie (scil. die Frevler Efraims u. Manasses) werden in die Hand der Gewalttätigen der Völker ausgeliefert zum Gericht" 4Q171 frg. 1-2 ii,19 u. i. P. zu Ps 37,32–33 i.Bz.a. die Auslieferung des Frevelpriesters 4Q171 frg. 3-10 iv,10; i. Ausl. v. Hab 1,12 וביד בחירו יתן אל את משפט כול הגוים "sondern in die Hand seines Erwählten gibt Gott das Gericht über alle Völker" 1QpHab 5,4 (zum Vorausgehenden s.o. III.1); Zit. Nah 2,14 i. P. לא ישמע קולם עוד בגוים "ihre Stimme wird nicht mehr unter den Völkern gehört werden" 4Q169 frg. 3-4 ii,1A.III.4) häufig als Gegner/Feinde Israels im Krieg (bes. als endzeitl. Gegner in Milḥ.)
A.III.4.a) allgemein
: i. halakh. K. להכניע גוים "um Völker zu unterwerfen" 1QSa 1,21, ähnl. 11QTa 57,7; i. dokumentarischem K. אללי שהגיים קרבים אלנו "wenn es nicht so wäre, dass die Völker sich uns nähern würden" Mur. 42 1,5A.III.4.b) neben →צר II (pl.)
: תן ידכה בעורף אויביכה ... מחץ גוים צריכה "leg deine Hand auf den Nacken deiner Feinde, ... zerschlage Völker, deine Gegner" 1QM 12,11; ähnl. 1QM 15,1; 16,1; 4Q491 frg. 14-15,6A.III.4.c) mit Abl. v. →רשע I
: גויי רשעה "Völker von Frevel" (vgl. Dtn 9,4.5 רשעת הגוים) i. hymn. K. ובתמימי דרך יתמו כול גויי רשעה "und durch die, die vollkommenen Wandels sind, werden alle Völker von Frevel umkommen" 1QM 14,7 (par. 4Q491 frg. 8-10 i,5), ähnl. 1QM 15,2; רשעי גוים "Frevler der Völker" 4Q167 frg. 10,3 i. P. zu Hos 6,9–10; 4Q169 frg. 3-4 i,1 i. P. zu Nah 2,11A.III.4.d) ארצות גוים "die Länder der Völker" (vgl. Ps 105,44)
: בחרים להם אנשי מלחמה לכול ארצות הגויים "sie wählen für sich aus Männer des Krieges für alle Länder der Völker" 1QM 2,7; והפך בארצות גוים "und er wendet sich gegen die Länder der Völker" 4Q248 frg. 1,8A.III.4.e) חיל כל הגוים "das Heer aller Völker"
: וחיל כול הגוים הנקהלים "und das Heer aller Völker, die sich versammelt haben" 1QM 19,10A.III.4.f) מערכות גוים "Schlachtreihen der Völker"
: לשלוח] יד במערכות גויים "um die Hand gegen die Schlachtreihen der Völker auszustrecken" 4Q493 frg. 1,3–4A.III.4.g) קהל גוים "Versammlung der Völker" (vgl. Gen 35,11; Jer 50,9)
: וקהל גויים אסף לכלה "und die Versammlung der Völker hat er zur Vernichtung versammelt" 1QM 14,5A.III.4.h) שאר הגוים "die übrigen Völker"
: ולהתגדל ולהתקדש לעיני שאר הגוים "und um sich groß und heilig zu erweisen vor den Augen der übrigen Völker" 1QM 11,15 (L.u.)A.III.4.i) חרב גוים "Schwert der Völker"
: i. P. zu Nah 3,3 לא ימוש מקרב עדתם חרב גוים שבי ובז "aus der Mitte ihrer Gemeinschaft wird das Schwert der Völker, Gefangenschaft und Plünderung nicht weichen" 4Q169 frg. 3-4 ii,5A.III.4.j) יום אבדן גוים "Tag der Vernichtung der Völker"
: 4Q385b frg. 1,2 (i.u.K.)
A.III.5) i.S.v. "Ausländer, Fremde" i.Zshg. mit Austausch u. Kontakt (in der Regel i. halakh. K.)
: ל]וא יעבודו הגויים "sie sollen nicht den Völkern dienen" 4Q159 frg. 2-4,2 (i.u.K.); אל ישלח את ידו לשפוך דם לאיש מן הגוים בעבור הון ובצע "man darf seine Hand nicht ausstrecken, um das Blut eines Mannes aus den Völkern wegen Besitz oder Gewinn zu vergießen" CD 12,6–7; כי יהיה באיש חטא משפט מות ויברח אל תוך הגואים "wenn ein Mann ein Verbrechen begangen hat, auf das die Todesstrafe steht, und er flieht zu den Völkern" 11QTa 64,9–10; ואשה לוא ישא מכול בנות הגויים "und er darf keine Frau von all den Töchtern der Völker heiraten" 11QTa 57,15–16 (vgl. Ez 32,16)A.III.6) i.S.v. "Heiden", "Fremde" i.Zshg. mit Kult u. Götzendienst
: i. P. zu Hab 2,19–20 כול הגוים אשר עבדו את האבן ואת העץ "all die Völker, die den Stein und das Holz verehren" 1QpHab 13,1–2; לוא תעשו בארצכמה כאשר הגואים עושים בכול מקום המה זובחים "ihr dürft in eurem Land nicht wie die Völker handeln: An jedem Ort opfern sie ..." 11QTa 51,19–20; אל ימכר איש בהמה ועוף טהורים לגוים בעבור אשר לא יזבחום "keiner soll reines Vieh oder reine Vögel an Fremde verkaufen, damit sie sie nicht opfern" CD 12,8–9; זבח הגוים "das Schlachtopfer der Völker" 4Q394 frg. 3-7 i,11 (MMT B,8; i.u.K.); כל אדם אשר יחרים אדם מאדם בחוקי הגוים להמית הוא "jeder Mensch, der jemanden von den Menschen mit einem Bann belegt gemäß der Sitten der Völker, zu töten ist er" CD 9,1 (par. 4Q270 frg. 6 iii,16; vgl. Lev 20,23; 2 Kön 17,8); במועדי הגואים "nach den Festzeiten der Völker" 4Q166 2,16 i. P. zu Hos 2,13 (vgl. Jub 6,37); כול פסלי הגוים אשר יצרום לעובדם "all die Gottesbilder der Völker, die sie geformt haben, um ihnen zu dienen" 1QpHab 12,12–13 (i. P. zu Hab 2,18), ähnl. 4Q385a frg. 18 ii,9; לוא תלמד לעשות כתועבות הגויים ההמה "nicht sollst du lernen, es den Gräueln jener Völker gleichzutun" 11QTa 60,16–17 (Dtn 18,9); i.Zshg. mit dem Essen von Opferspeisen Sir 30,19 (Ms.B 3r,r.Rd. 1)