Sprachgeschichte:
qatl [ḥayy] mit NF חיי [ḥayī] (in Analogie zu qatl von III-y mit starkem 2. Radikal; s.u.), Wz. →חיה I (mas. חַי, cs. חֵי; she. ay), "Leben": he. sg.cs. i. Schwurformel; mögl. spiegeln sf.-Formen wie חיו Qoh 5,17 (2 Sam 18,18; 2 Kön 25,30; Jer 52,33; Qoh 5,17, teilw. mas. als Ketib mit Qere הייו markiert) od. חַיֶּךָ (2 Sam 11,11; vgl. חיכה 4Q140 frg. 1,27 für חַיֶּיךָ Dtn 6,2) a. noch den älteren Gebrauch von →חי I wider, d. außerhalb der Schwurformel i. Sir eindeutig belegt ist, dann aber nahezu vollständig von →חיים verdrängt wurde, was auch die Vokalisierung der defektiven Formen als pl. durch die Masoreten erklärt; dies könnte a. den Befund, dass qhe. durchweg חיו (1QS 1,1; 3,1; 4Q221 frg. 3,1; 4Q226 frg. 7,3; 4Q255 frg. 1,1; 4Q257 3,2; dgg. qb. einmal חייו 4Q30 frg. 36-41,8 = חַיָּיו Dtn 17,19) für חייו belegt ist, als Einfluss einer älteren, auf →חי I beruhenden orthographischen Tradition erklären, die sich deswegen erhalten konnte, weil die Form a. pl. gelesen werden kann; eine i. Analogie zu qatl von III-y gebildete NF חיי [ḥayī] dürfte neben חיי Sir 51,1 (Ms.B 20r,11) a. i. חייהו 4Q416 frg. 2 iv,6 vorliegen, da diese sf.-Form qhe. normalerweise an vokalisch auslautenden sg. Wörtern begegnet (sonst nur vereinz. an f.pl.!), so dass die Schreiber hier wahrsch. eine ältere orthographische NF [ḥayīhū] fortführen; da qhe. sich aber sonst keine sichere Form von →חי I nachweisen lässt, wenn auch die meisten anderen suffigierten Formen in ihrer konsonantenschriftlichen Erscheinung theoretisch a. von der NF חיי ableitbar wären, werden diese suffigierten Formen unter →חיים eingeordnetFormen:
m.sg.abs.
: חי Sir 41,13 (Ms.B 11r,5), חיי 34,27b (Ms.B 4v,13)suffigierte Formen u. pl. s. →חיים (vgl. Sprachg.)
Semantik:
A) Leben, i. Sir
: חיי מה לחסר תירוש "das Leben, was ist (es) für den, der den Most entbehrt?" Sir 34,27b (Ms.B 4v,13); טובת חי ימי מספר וטובת שם ימי אין מספר "das Gute des Lebens währt eine Anzahl von Tagen, aber das Gute des Ansehens währt Tage ohne Zahl" 41,13 (Ms.B 11r,5; a.Rd. →טוב II⊢טוב⊣ [= ] ⊢חי מספר ימים וטוב⊣ ...; Ms.Mas 3,15 [ט]ובת חי מספר ימים וטובת ... L.u.); mit →אם II i.Zshg. mit Tod mögl. (wenn nicht zu →חי II) Sir 40,1 (Ms.B 9v,10) מיום צאתו מרחם אמו עד יום שובו אל אם כל חי "von dem Tag an, an dem er (scil. der Mensch) aus dem Leib seiner Mutter hervorgegangen war bis zu dem Tag, da er zurückkehrt zur Mutter allen Lebens" (a.Rd. ⊢אל⊣ für אם)