Sprachgeschichte:
qatl, Wz. →בעל I (mas. בַּעַל, she. bāl); zur Bezeichnung einer Person oder Sache, die die Verfügungsgewalt über etwas besitzt oder der eine Eigenschaft zugeordnet ist; auch "Ehemann" u. Gottesbez. Baal (das mögl. i. mhe. [+ arab.] "natürliche Bewässerung, Regen" fortlebt, vgl. bes.: Tan Shlach 5 [Buber 78]): he.Formen:
sg.abs.
: בעל Sir 4,10 (Ms.A 1r,28)cs.
: בעל 4Q417 frg. 2 i,12; Sir 8,16 (Ms.A 3r,23; Ms.D 0v,16); + ו: ובעל 1QHa 15,35 (Suk. 7,32); Sir 6,6 (Ms.A 2r,10); + ל: לבעל 1QHa 13,37 (Suk. 5,35)+ sf. 3.f.sg.
: בעלה Sir 25,23 (Ms.C 5v,8), בע׳ Sir 42,10 (Ms.B 11v,r.Rd. B 1); + ל: לבעלה Sir 26,2 (Ms.C 5v,12)+ sf. 2.f.sg. + כ
: ]כבעלך 4Q176 frg. 8-11,6 (für בֹעֲלַיִךְ Jes 54,5 = בעלכי 1QIsaa 45,1)pl.abs.
: בעלים CD 9,13; + ו: ובעלים 4Q460 frg. 9 i,9 (L.u.)cs.
: בעלי Sir 9,16 (Ms.A 3v,15); + ו: ובעלי 1QHa 15,25 (Suk. 7,22); CD 3,4+ sf. 3.m.sg.
: בעליו 4Q158 frg. 10-12,12; CD 9,11+ sf. 3.f.sg.
: בעליה Sir 6,4 (Ms.A 2r,8)Semantik:
Alles zeigenA) allg. Besitzer, im rechtlichen Kontext pl. in sg. Bed. (Brockelmann 1956, § 19c)
: in CD 9,10–16 im Kontext von Restitutionsregelungen (Z. 11.13.15.16), wobei Z. 13 aber גֹּאֵל in Num 5,8 entspricht (vgl. DJD XXXV, 45); vom Viehbesitzer ולקח בעליו "und es soll akzeptieren sein Besitzer" 4Q158 frg. 10-12,12 (= Ex 22,10), vgl. a. Z. 13 (L.u.; = Ex 22,13); s.a. B.IV/VIIIB) mit einem Substantiv zur Bez. einer Eigenschaft, einer Teilhabe an etwas od. einem Zugang zu etwas, häufig || →איש, aber auch in Bezug auf Sachen gebraucht
B.I) mit →אולת
: 4Q423 frg. 5,7 א]יש שכל את בעל אולת "jemand, der Verstand hat, mit jemandem, der ein Tor ist" (i.u.K.)B.II) mit →אף II (vgl. Prov 22,24)
: Sir 8,16 (Ms.A 3r,23; Ms.D 0v,16) עם בעל אף אל תעיז "gegenüber einem Jähzornigen tritt nicht frech auf"B.III) mit →ברית (vgl. Gen 14,13)
: || אוהבים לאל in CD 3,3–4 ויכתבו אוהבים לאל ובעלי ברית לעולם "und sie wurden eingeschrieben als Freunde Gottes und Besitzer des Bundes für immer" (vgl. Röm 9,4)B.IV) mit →גמולה
: Sir 32,13 (Ms.B 6r,r.Rd. 2) ומי בעל גמולות כי אם הוא "und wer leistet Entlohnung, wenn nicht er"B.V) mit →הבל I
: || איש תהו in 1QHa 15,35–36 (Suk. 7,32–33) ומה הוא איש תהו ובעל הבל להתבונן במעשי פלאך הגדולים "aber was ist der nichtige Mensch und der, der vergänglich ist, dass er Einsicht in deine großen wunderbaren Werke gewönne?" (par. 4Q432 frg. 12,3 L.u.)B.VI) mit →לחם IV
: Sir 9,16 (Ms.A 3v,15–16) אנשי צדק בעלי לחמך "gerechte Männer seien deine Tischgenossen"B.VII) mit →מדנים (pl.)
: || →ריב II mit sächlichem Bezugswort in 1QHa 13,37 (Suk. 5,35) ויהפך לי לחמי לריב ושקוי לבעל מדנים "und mein Brot hat sich für mich zu Streit verwandelt und mein Trank zu einem Gegenstand von Zank" (par. 4Q429 frg. 3,9); mögl. a. 1QHa 10,16–17 (Suk. 2,14–15; anders Qimron 2010)B.VIII) mit משה יד
: 11Q13 2,3 כול בעל משה יד "jeder Eigner eines Handdarlehens" (Dtn 15,2 mit יָדוֹ statt יד)B.IX) mit →נפש
: Sir 6,4 (Ms.A 2r,8) כי נפש עזה תשחת בעליה "denn eine mächtige Begierde verdirbt ihre Besitzer" (par. Sir 19,3 [Ms.C 4r,7–8])B.X) mit →סוד II
: Sir 6,6 (Ms.A 2r,10; Ms.C 2Ar,3–5) אנשי שלומך יהיו רבים ובעל סודך אחד מאלף "die Menschen, mit denen du in Frieden lebst, seien viele, aber der, der Zugang hat zu deinem Geheimnis, sei nur einer aus tausend" (par. Ms.C 2Ar,3–5)B.XI) mit →ריב II
: || אנשי מלחמתי in 1QHa 15,25–26 (Suk. 7,22–23) כול ש]ארית אנשי מלחמתי ובעלי רבי "der ganze Rest derjenigen, die gegen mich kämpften, und meine Gegner"; i.S.v. "Anwalt" 4Q424 frg. 3,9 בעל ריב לכול מסיגי גבול "jemand, der einen Rechtsstreit führt gegen alle, die die Grenze verrücken", wahrsch. ähnlich 4Q417 frg. 2 i,12 היה בעל ריב לחפצכה "sei ein Streiter für das, was du willst" (i.u.K.)B.XII) mit →שנים (f.) i.S.v. "doppelzüngig"
: Sir 5,14a (Ms.A 1v,16–17) אל תקרא בעל שתים "nicht sollst du genannt werden ein Herr von zweierlei (Rede)", vgl. Ms.A 2r,35 u. Sir 6,1 (Ms.A 2r,6)
C) Ehemann
C.I) in weisheitl. Kontext
: היה כאב ליתומים ותמור בעל לאלמנות "sei wie ein Vater für Waisen und ein Ersatz des Ehemanns für Witwen" Sir 4,10 (Ms.A 1r,28–29); mit →אשה I: Sir 25,8 (Ms.C 5r,2–3) אשרי בעל אשה משכלת "glücklich ist der Ehemann einer Frau, die verständig ist"; vgl. Sir 42,10 (Ms.B 11v,r.Rd. B 1; L.u., für →איש im Haupttext); 25,18 (Ms.C 5r,8–9).22 (Ms.C 5v,6).23 (Ms.C 5v,6–8); 26,1 (Ms.C 5v,10–11).2 (Ms.C 5v,12).13 (Ms.C 6r,4)C.II) i.Bz.a. Jhwh
: ]כבעלך עושיך "wie dein Ehemann ist der, der dich erschaffen hat" 4Q176 frg. 8-11,6 (für Jes 54,5 בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ = 1QIsaa 45,1; vgl. כבעול 1QIsaa 50,15 für יִבְעַל in Jes 62,5, →בעל I)
D) zur Bezeichnung von Gottheiten, nur im pl. Baale
: 4Q460 frg. 9 i,9 (L.u., i.u.K.)E) in unsicherem Kontext u. in unsicherer Lesung
: בעל מכון "Besitzer (?) einer Stätte/Grundfeste" 4Q418a frg. 16b+17,2 (Kombination der Fragmente unsicher, vgl. DJD XXXIV, 490)F) für לבעליו 4Q418 frg. 126 ii,6 (vgl. DJD XXXIV, 351) l. לפעלי (→פעל I, vgl. z.B. Tigchelaar 2001, 103; zur Form des פ vgl. bes. משפט am Anfang der Zeile); für ]בעל 4Q251 frg. 16,5 l. ]מעל (→מעל II od. →מעל I)