Sprachgeschichte: PrN (?) ʾa/iqtal, Wz. unklar, (mas. אֶזְרָח, she. å̄zra), "Einheimischer, Vollbürger": bhe., sp. mhe.1, mhe.2 durchweg in Aufnahme von 𝔐Formen:sg.det.: האזרח 1QSa 1,6pl.abs.: אזרחים 4Q423 frg. 5,4Semantik:Alles zeigenA) Einheimischer, Vollbürger A.I) sg.: כול האזרח בישראל "jeder Vollbürger in Israel" 4Q365 frg. 23,1 (Lev 23,42), vgl. a. האזרח[ frg. 22a-b,2 (Lev 18,26); von den Mitgliedern der Gemeinschaft וזה הסרך לכול צבאות העדה לכול האזרח בישראל "und dies ist die Ordnung für alle Abteilungen der Gemeinschaft, für jeden Vollbürger in Israel" 1QSa 1,6 A.II) pl. (bhe. nicht belegt): mit →אב I, →בן u. viell. →גר I (vgl. z.B. Lev 24,16.22) in 4Q423 frg. 5,4 יפקוד לאבות ובנים[ לגרי]ם עם כל אזרחים "er (scil. Gott) wird sehen nach den Vätern und Söhnen, nach den Beisassen zusammen mit allen Einheimischen" A.III) unsicher: האזרח[ 4Q460 frg. 2,2 (od. →אורג)