לחם‎ IV Brot

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, לחם‎ IV (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/399/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatl, Wz. לחם‎ II (gegen die Annahme eines PrN spricht, dass die Verbalwurzel LḤM gemeinsem. außer ssem. belegt ist, /laḥm/ aber nur wsem.; mas. לֶחֶם; she. lēm; vok.p zum Teil mit e od. a vor m auch in Formen mit Endungen, was aber auf einer sek. Aufsprengung von [lē/ām] zurückgeht), "Essen", "Speise" insbes. als das, was man normalerweise od. hauptsächlich isst, dann insbes. a. "Brot": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : לחם 4Q416 frg. 2 ii,20; Sir 41,19 (Ms.Mas 3,23); + ב: בלחם 1QIsaa 16,31 (für בְּלַחְמוֹ Jes 21,14); + ו: ולחם 4Q364 frg. 11,4; + ל: לל[ח]ם 4Q387 frg. 3,9

    cs.

    : לחם 4Q251 frg. 9,6; Sir 15,3 (Ms.A 6r,16); + ב: בלחם 1QHa 13,35 (Suk. 5,33); + ו: ולחם 1QS 11,21

    + sf. 3.m.sg.

    : לחמו 1QS 6,25; + ב: בלחמו 4Q251 frg. 16,2; + ל + ו: וללחמו 4Q254 frg. 3+8,3 (4Q254 frg. 8,3)

    + sf. 3.f.sg.

    : לחמה 4Q417 frg. 19,5

    + sf. 2.m.sg.

    : לחמך Sir 9,16 (Ms.A 3v,16); לחמכה[ 4Q418 frg. 87,3

    + sf. 2.f.sg. + מן

    : ]מלחמכי[ 4Q176 frg. 50,1 (L.u.)

    + sf. 1.comm.sg.

    : לחמי 1QHa 13,25 (Suk. 5,23)

    + sf. 3.m.pl.

    : לחמם 4Q514 frg. 1 i,6

    det.

    : הלחם 1QS 6,5; Sir 14,10 (Ms.A 5v,28); + ב: בלחם 1QSa 2,20; + ל: ללחם 11QTa 8,10

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q387 frg. 3,89 ושלחתי רעב ב[אר]ץ ולא לל[ח]ם וצמא ול[א] למים[ "und ich werde Hunger senden in das Land, aber nicht nach Speise, und Durst, aber nicht nach Wasser" (teilw. erg.)

      2. : 4Q274 frg. 2 i,7 רק אל יגע בו את לחמו "nur darf er seine Speise es (scil. das durch einen Samenerguss verunreinigte Kleidungsstück) nicht berühren lassen"; ואחר יאח‹‹כ››לו את לחמם כמשפט ה[ט]הרה "und danach sollen sie ihre Speise essen gemäß der Reinheitsbestimmung" 4Q514 frg. 1 i,6, ähnl. 4Q514 frg. 1 i,9; Sir 45,20a (Ms.B 15r,14) קדש נתן לו לחם "Heiliges (L.u.) gab er ihm (scil. Aaron) als Speise"; Sir 7,31 (Ms.A 3r,3) mögl. als Speise himmlischer Wesen (= אביר; vgl. Ps 78,25) לחם אבירים ותרומת יד [זבח]י צדק ותרומת קדש "Speise der Gewaltigen und Hebe der Hand, Schlachtopfer der Gerechtigkeit und Hebe der Heiligkeit"

      3. : 1QS 6,25 ונענש{ו} את רביעית לחמו "und er wird bestraft mit (einer Reduzierung auf) ein Viertel seines Essens" (par. 4Q261 frg. 3,4 teilw. erg.); ונענש] את מחצית לחמו "und er wird bestraft mit (einer Reduzierung auf) die Hälfte seines Essens" 4Q265 frg. 4 i,45, ähnl. Z. 8.10

      4. : Sir 14,10 (Ms.A 5v,2728) עין רע עין תעיט על לחם ומהומה על שלחנו עין טובה מרבה הלחם "das Auge eines Missgünstigen ist ein Auge, das sich auf Speise stürzt, und Unruhe herrscht auf seinem Tisch. Ein freundlicher Blick macht viel Speise"; i.K. einer Aufzählung v. Verhaltensweisen, für die man sich schämen soll Sir 41,19 (Ms.Mas 3,23) וממטה אציל על לחם "und davor, den Ellenbogen über das Essen auszustrecken" (par. Ms.B 11r,14 ממטה אציל אל לחם)

      5. : 1QS 11,21 וילוד אשה מה ישב לפניכה והואה מעפר מגבלו ולחם רמה מדורו "und der von einer Frau Geborene, wie soll er bleiben vor dir; und er, aus Staub ist seine Formung, und Speise des Gewürms ist seine Wohnung"


      1. : 4Q364 frg. 11,4 בר ולחם ומזון "Korn und Brot und Speise" (Gen 45,23); זורע לחם לפי תבא[תו "einer, der sät(,) Brot gemäß seiner Ernte" 4Q387a frg. 9,3 (i.u.K.); mit מטה‎ I (i.A.v. Lev 26,26) בשברי ל]כמ מטה לחם[ "wenn ich für euch (den) Stab des Brotes zerbreche" 4Q365 frg. 25a-c,10 (L.u.) u. וישבר להם מטה לחם "und er zerbrach ihnen den Stab des Brotes" Sir 48,2 (Ms.B 17v,6); Zit. Ps 37,25 i. P. ולוא[ ראיתי צדיק] נעזב וזרעו מבקש לחם[ "aber nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Nachkommenschaft nach Brot verlangend" 4Q171 frg. 1+3-4 iii,1718; weisheitl. אל תשביע לחם ואין כסות "sättige dich nicht mit Brot, wenn es keine Kleidung gibt" 4Q416 frg. 2 ii,1819 u. Z. 1920 אל תדרוש תענוג ואתה חסר לחם "nicht suche Wohlleben, wenn du Mangel an Brot hast"; אוכלי לחם [הארץ "die das Brot des Landes (?) essen" 4Q270 frg. 3 ii,1920 (vgl. Num 15,19)

      2. : 1QSa 2,2021 ושלח ]ידו בלחם לפנים ואח[ר יש]לח משיח ישראל ידיו בלחם "und zuerst strecke er (scil. der Priester) seine Hand nach dem Brot aus, und danach strecke der Gesalbte Israels seine Hand nach dem Brot aus"; neben תירוש 1QS 6,5 הכוהן ישלח ידו לרשונה להברך בראשית הלחם או התירוש "der Priester streckt als Erstes seine Hand aus, damit zuerst das Brot oder der Most gesegnet werde", s.a. Z. 6; mit ראשית 1QSa 2,1820 אל ישלח ]איש את ידו ברשת הלחם ו[התירוש] לפני הכוהן כיא[ הוא מ]ברך את רשית הלחם והתירו[ש "niemand darf seine Hand ausstrecken nach dem ersten Stück des Brotes oder dem Most vor dem Priester, denn er segnet das erste Stück des Brotes und den jungen Most"


        1. : 11QTa 8,10 ]הלבונה הזאות ללחם לאזכרה "dieser Weihrauch für das Brot, für den als Askara bestimmten Teil (des Brots)" (vgl. Lev 24,7); ה]לחם תתן עליו לבונה "das Brot, du sollst darauf Weihrauch geben" 11QTa 8,12 (i.u.K.); לחם חדש אביבות[ ומלילות "neues Brot, frische Ähren und zerriebene Ähren" 11Q20 3,24; והיה הלחם הזה "und es soll sein dieses Brot ..." 11QTa 8,13

        2. : ואכל]ה את לחם אישה [...]... יאכלו בלחמו "und sie darf das Brot ihres Mannes essen ... sie essen sein Brot" 4Q251 frg. 16,12 (vgl. Lev 22,11)

        3. : 4Q251 frg. 9,6 עד יום בא לחם הבכורים אל "bis zu dem Tag, da das Erstlingsbrot zu(m) ... gekommen ist" (vgl. Lev 23,20); לחם הבכורים "Erstlingsbrot" 11QTa 19,6; מיום הביאכמה את המנחה 〈ה〉חדשה ליהו[ה] [את] לחם הבכורים "von dem Tag, an dem ihr darbringt als neues Speiseopfer für Jhwh das Erstlingsbrot" 11QTa 19,1112 (par. 11Q20 4,1 teilw. erg.)

        4. : 11QTa 18,14 בכורים ליהוה לחם חטים "als Erstlingsabgabe für Jhwh Weizenbrot" (vgl. Lev 23,17)

        5. : 11Q20 1,17 וחלת לחם שמן אחת ורקיק[ אחד "und ein Ringbrot von Ölbrot und ein Fladenbrot" (Ex 29,23)

        6. : 11QTa 15,3.1 [ו]סלי לחם לכול אי[לי "und Körbe von Brot für jeden Widder ..." (i.u.K.); האילים ואת סלי הלחם "die Widder und die Körbe von Brot" 11QTa 15,12


        1. : 1QHa 13,2526 (Suk. 5,2324) ג[ם א]וכלי לחמי עלי הגדיל+≪ו≫+ עקב "sogar die, die mein Brot aßen, erhoben gegen mich die Ferse" (vgl. Ps 41,10)

        2. : Sir 9,16 (Ms.A 3v,1516) אנשי צדק בעלי לחמך "gerechte Männer seien deine Tischgenossen" (wörtl. "Besitzer deines Brotes/deiner Speise")

      3. : in einer Überschrift zu Sprüchen über Tischsitten Sir 34,12 (Ms.B 4r,1) מוסר לחם ויין יחדו "Unterweisung über Brot und Wein zusammen"


        1. : 1QHa 13,3537 (Suk. 5,3335) ואוכלה בלחם אנחתי ושקוי בדמעות אין כלה ... ויהפך לי לחמי לריב ושקוי לבעל מדנים "und ich aß vom Brot meines Seufzens und mein Trank waren Tränen ohne Ende ... und mein Brot hat sich für mich zu Streit verwandelt und mein Trank zu einem Gegenstand von Zank" (par. 4Q429 frg. 3,7 L.u.)

        2. : Sir 15,3 (Ms.A 6r,1617; Ms.B 2r,3) והאכילתהו לחם שכל ומי תבונה תשקנו "und sie (scil. die Weisheit) gibt ihm Brot der Einsicht zu essen und Wasser der Einsicht lässt sie ihn trinken"

    1. : טוב על לחם תברך שפה ... רע על לחם ירגז בשער "den, der sich gut (i.S.v. "freundlich, freigebig", vgl. 𝔊 λαμπρος) verhält beim Mahl, preist die Lippe ... der, der sich schlecht verhält beim Mahl, wird zittern im Tor" Sir 34,2324 (Ms.B 4v,56)

    2. : וללחמו ול[ --] "und in Bezug auf sein Brot und ..." 4Q254 frg. 3+8,3 (4Q254 frg. 8,3); ]מן הקד[ש] לחמו "von dem Heiligen(,) sein Brot" 4Q270 frg. 4,19; בלחמ○[ "in Bezug auf Speise von ..." 4Q299 frg. 87,2; ]○תכן לחמה "... ihre Speise" 4Q417 frg. 19,5; ]חוב לחמכה[ "dein Brot" 4Q418 frg. 87,3; ולחם וכוחו[ "und Brot und seine Kraft" 4Q423 frg. 2 i,8frg. 2 ii,9 (frg. 1-2 i,9)