ה‎ III vorangestelltes deiktisches Element

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, ה‎ III (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3663/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    /han/- als vorangestelltes deiktisches Element (vgl. הלז, הלזו, הלוו u. הללו): he.

    Formen:

    ohne vorangehende einsilbige Präp.

    : הטוב 1QS 1,2, הצפון 3Q15 5,2, התורה CD 6,7, הכל Sir 42,23 (Ms.Mas 5,13), הירק P. Yadin 46 1,7; + ו: והלויים 1QS 2,4, והאצרה 3Q15 1,10, והשומע CD 9,12, והכל Sir 42,23 (Ms.Mas 5,13), והעפר P. Yadin 44 1,12; + מן selten assimiliert ומהצפון 11QTa 31,12; מהנחל 3Q15 10,3; מהיום KhQ1 1,5, מהמר Sir 41,1 (Ms.B 10v,7)

    meist an vorangehende einsilbige Präp. assimiliert, Ausnahmen

    : להארץ 4Q158 frg. 14 i,3; להרישונים XHev/Se 6 frg. 1,8; להמכר Mur. 30 r.a.,28, s.a. r.i.,7; r.a.,22; qb. ו]להגר 4Q140 frg. 1,5 (= וְלַגֵּר Ex 12,49), mögl. a. לה[אזרח (לָאֶזְרָח 49; L.u.);

    zu את‎ I + ה‎ IIIת s. zu את‎ I

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : אחי ... יפי התור "meine Brüder ..., die Schönen an Gestalt" 11Q5 28,9; ימכרוהו בכסף והביאו את הכסף "sie sollen es gegen Geld verkaufen und das Geld bringen" 11QTa 43,14;



        1. : השנה השנית "das zweite Jahr" 1QS 6,21; האיש הירא "der Mann, der sich fürchtet" 11QTa 62,3 (Dtn 20,8); הסף הגדול "die große Schwelle" 3Q15 2,12; האיש הנתך "derjenige, der geschmolzen wird" CD 20,3; וגוי נבל הדר בשכם "und die törichte Bevölkerung, die in Sichem wohnt" Sir 50,26 (Ms.B 20r,6)


        1. : הטוב והישר "das Gute und Rechte" 1QS 1,2, ähnl. 4Q398 frg. 14-17 ii,7 (MMT C,31); הצדקה "die Gerechtigkeit" 1QHa 8,27 (Suk. 16,9); 4Q504 frg. 1-2R vi,3; הצמאה "der Durst" 1QpHab 11,14; הזנות "die Unzucht" CD 4,17; המוסר "die Zucht" Sir 6,22 (Ms.A 2r,22)

        2. : ומכו[ל] הזהב והכסף "und von allem aus Gold und Silber" 4Q271 frg. 2,89; מפרי העץ "von den Baumfrüchten" 4Q367 frg. 3,6; הדם "das Blut" CD 3,6; על היין "beim Wein" Sir 34,25 (Ms.B 4v,7)

        3. : bes. mit ארץ i.S.v. "Erde, Welt" 1QHa 5,26 (Suk. 13,9); 11QTa 32,10; Sir 49,14 (Ms.B 19r,4)

        4. : האלהים "Gott" 4Q158 frg. 6,4; הארץ i.S.v. "das Land (Israel)" 4Q162 2,1; CD 7,9; Sir 50,19 (Ms.B 19v,13); היום 1QM 10,3; Sir 47,7 (Ms.B 16v,13)

        5. : הלבנון "der Libanon" 1QpHab 12,3; ילידי הענק "Kinder des Anaqs" 4Q365 frg. 32,11


      1. : ממצוותיכה הנתתה להם "von deinen Geboten, die du ihnen gegeben hast" 4Q382 frg. 104,7; mögl. a. כזעקתמה הבאה [אלי "entsprechend dem Hilfegeschrei über sie, das zu mir gelangt ist" 4Q180 frg. 2-4+8 ii,67 (vgl. הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי) Gen 18,21, falls hier nicht ptz. i.S.v. "das ... gelangt" gelesen wurde

      2. : ככלי זהב הכזית אטיל הנאחז על על אבני חפץ "wie ein goldenes Objekt, das wie ein Ölbaum von ʾṬYL eingefasst ist auf erlesenen Steinen" (wörtl. "das wie ein/der Ölbaum von Atil ist, das/der eingefasst ist ...") Sir 50,9 (Ms.B 19r,17), mögl. als Beschreibung eines Gefäßes, dessen Basis analog zu einer viell. lokalen Pflanztradition, um die Basis eines Ölbaumes Steine zu setzen, mit Edelsteinen umgeben ist; zur Syntax von הכזית vgl. bChull 89b (Ms. Vat. 122)

    Ableitungen:

    הלוו , הלזו