Sprachgeschichte:
/s1*ū́-a/ › [hū́ʾā] (vgl. Kottsieper 1990, § 105) › [hūʾ] › [hū] (mas. הוּא; she. ū; Sec. ου), person. pron. 3.m.sg., a. demonstrativ gebraucht: he.Formen:
abs.
: הוא 1QpHab 1,13; CD 4,16; Sir 43,8 (Ms.Mas 5,25); P. Yadin 49 1,6, הואה 1QS 5,17, הוה 1QIsaa 6,28 (= הוּא Jes 7,14 = 4Q65 frg. 1,34; vgl. Kutscher 1974, 433), הואהא 1QS 8,13 (s.u. D), היא Sir 15,12 (Ms.B 2r,13) Schreibf. für הוא = Ms.A 6r,23; + ו: והוא 4Q174 frg. 1-2 i,11; CD 13,17; Sir 6,37 (Ms.A 2v,6), והואה 1QS 3,17, והו Sir 15,19 (Ms.A 6v,1); + מן: מהוא 1QIsaa 15,1 (= מִן־ הוּא Jes 18,7); + ש: שהוא 4Q324 frg. 1,6; Sir 34,27a (Ms.B 4v,11); Mur. 46 1,4 (L.u., od. l. שיהא); שהואה 4Q396 frg. 1-2 iii,10 (MMT B,70); + כ: כשהוא Sir 30,12 (Ms.B 3r,3)det.
: ההוא 11QTa 20,12; CD 20,15; ההואה 1QM 18,5Semantik:
Alles zeigenA) pron. 3.m.sg. er, häufig betonend
A.I) Subj. (in Kongruenz mit dem Bezugswort)
A.I.1) mit Nominal(phrase) als Präd.
A.I.1.a) (meist betont) vorangestellt
: והוא מבנה עפר "wo er doch ein Gebilde aus Staub ist" 1QHa 5,31–32 (Suk. 13,14–15); והואה לוא ארוך ולוא קצר "und er ist weder groß noch klein" 4Q186 frg. 2 i,3–4; שהוא עשרה בשביעי "das ist der zehnte (Tag) im siebten (Monat)" 4Q324 frg. 1,6; הוא לכוהנים "es gehört den Priestern" 4Q396 frg. 1-2 iii,3 (MMT B,63; zum folgenden Text s.u. 1.b); הוא אל חי "er ist ein lebendiger Gott" 5Q10 frg. 1,4; כול הימים אשר הוא בתוכה מת "die ganze Zeit, in der er (scil. der Fötus) in ihr tot war" 11QTa 50,10–11; כשהוא קטן "so lange er (scil. der Sohn) klein ist" Sir 30,12 (Ms.B 3r,3); הוא הכל ... והוא גדול מכל מעשיו "er ist alles ... und er ist größer als alle seine Werke" 43,27–28 (Ms.B 13r,12–13); im kasuistischen Kontext Pendens aufnehmend ואיש ברבים ילכ רכיל לשלח הואה מאתם "und jemand, der die 'Vielen' verleumdet – er ist von ihnen weg zu verstoßen" 1QS 7,16 u. כל אדם אשר יחרים ... להמית הוא "jeder Mensch, der mit einem Bann belegt ..., zu töten ist er" CD 9,1A.I.1.b) nachgestellt, meist mit Betonung des Präd.
: מה הוא "was ist er" 1Q27 frg. 9-10,2; ומה אפהו אדם ואדמה הוא "und was ist denn der Mensch, der (nur) Erde ist" 1QHa 18,5 (Suk. 10,3); כי כעשב הוא "dass es wie ein Kraut ist" 4Q266 frg. 6 i,7–8; טמא הואה "unrein ist er" Z. 11; כיא צדיק הואה נביא [נ]אמן הואה "denn er ist im Recht, ein glaubwürdiger Prophet ist er" 4Q375 frg. 1 i,6–7; כי אל אמת הוא "denn ein Gott der Wahrheit ist er" 4Q416 frg. 1,14; חטאת קהל הוא "ein Sündopfer der Gemeinde ist er (scil. der Stier)" 11QTa 16,18; 26,9; כי קודש הוא "denn heilig ist es" 43,16; כי לא עם בינות הוא "denn kein Volk von Einsichten ist es" CD 5,16; כי אלוה תשלומות הוא ... ומי בעל גמולות כי אם הוא ... כי אלהי משפט הוא "denn ein Gott der Vergeltungen ist er ... und wer leistet Entlohnung, wenn nicht er ... denn ein Gott des Rechts ist er" Sir 32,13–15 (Ms.B 6r,3–5); qb. כי קדש קדשימ הוא לו "denn etwas Hochheiliges ist es (scil. das Brot) für ihn (scil. Aaron)" 11Q1 3,2 = ⅏ für כִּי קֹדֶשׁ ק͏ָדָשִׁים הוּא Lev 24,9; Pendens aufnehmend (od. zu II.3) וכול כבוד אתכה הוא "und alle Herrlichkeit, bei dir ist sie" 1QHa 19,11 (Suk. 11,8); ומעשר הבקר והצון לכוהנים הוא "und der Zehnt vom Rind und vom Kleinvieh, den Priestern gehört er" 4Q396 frg. 1-2 iii,3–4 (MMT B,63–64; zum Vorangehenden s.o. 1.a); כי המוסר כשמה כן הוא "denn die Zucht, wie ihr (scil. der Weisheit) Name, so ist sie (scil. die Zucht)" Sir 6,22 (Ms.A 2r,22–23)
A.I.2) mit ptz.
A.I.2.a) vorangehend, halakh. i. Spezifizierung
: asyndetisch ואם קלל ... הואה קורה בספר או מברכ "und wenn er einen Fluch ausgesprochen hat ... (während) er in einem Buch las oder einen Segensspruch rezitierte" 1QS 7,1; mit →אם I CD 9,12 והשומע אם יודע הוא ולא יגיד ואשם "und wenn der, der es hört, es weiß, aber es nicht anzeigt, dann macht er sich schuldig"; mit →ו II 1QS 6,25 והואה יודע "und er weiß (es)", ähnl. CD 14,20, ואשר יוציא ידו מתוחת בגדו והואה פוח "und wer seine Hand aus seiner Kleidung herauszieht, so dass er entblößt wird" 1QS 7,13–14; vgl. a. והוא יודע אשר הוא מועל "und er weiß, dass er unrecht handelt" 4Q271 frg. 3,7A.I.2.b) vorangehend, Pendens aufnehmend
: ומשפט העריות לזכרים הוא כתוב "und die Rechtsbestimmung hinsichtlich der unerlaubten Sexualbeziehungen – in Bezug auf Männer ist sie geschrieben" CD 5,9–10; ופרוש קציהם ... הנה הוא מדוקדק "und die Darlegung ihrer Zeiten ..., siehe, sie ist genau dargelegt" CD 16,2–3; [ח]דש כשמו הוא מת[-] "der Neumond – entsprechend seinem Namen erneuert er sich" Sir 43,8 (Ms.Mas 5,25) u. par. Ms.B 12v,9 חדש בחדשו הוא מתחדש "der Neumond – an seinem Neumond erneuert er sich", dafür mit Rndb. חדש ⊢כשמו והוא⊣ מתחדש "der Neumond ist wie sein Name, und zwar erneuert er sich"A.I.2.c) sonst vorangehend
: אשר הואה ילוד עליו "gemäß dem (scil. dem astrologischen Zeichen) er geboren wurde" 4Q186 frg. 1 ii,8; והואה מעלה מתהו[ם] "und er bringt aus der Tiefe herauf" 4Q200 frg. 6,6 (Tob 13,2); וכְדַי כן הוא מתאחר "aber in gleichem Maß bleibt er zurück" Sir 11,11 (Ms.A 4v,1); ולנפשו הוא נואל "aber für sich selbst ist er töricht" Sir 37,19 (Ms.D 1v,9); mögl. שהוא בא "dass er kommt" Mur. 46 1,4 (od. l. שיהא v. →היה I)A.I.2.d) nachgestellt mit Betonung des Präd.
: כיא במה נחשב הואה "denn als was wird er erachtet" 1QS 5,17; וזעום הואה במשרת אשמתו "und verwünscht sei er wegen der Herrschaft seiner Schuld" 1QM 13,4; ונורא הואה בנקמת אפו "und gefürchtet ist er wegen der Rache seines Zorns" 4Q301 frg. 3a-b,5; halakh. Pendens aufnehmend וכל איש ... נוקם הוא ונוטר "und jeder Mensch (scil. der in Zorn einen anderen beschuldigt) ... ein Rächender ist (dies)er und ein Zürnender" CD 9,2–4 (Anspiel. auf Nah 1,2 zitiert als נוקם הוא לצריו ונוטר הוא Z. 5; od. zu B.I.1.d)
A.I.3) mit impf.
A.I.3.a) meist direkt vorangestellt
: והואה יכלכלם בכול חפציהם "und er versorgt sie in all ihren Belangen" 1QS 3,17; ועד עולם הוא ירחם "und bis in Ewigkeit wird er sich erbarmen" 4Q370 frg. 1 ii,6; גם הוא יהיה לבוז "auch er verfällt der Verachtung" 4Q424 frg. 3,3; לבד הוא יעשה "gesondert soll es dargebracht werden" 11QTa 14,11; ואם פתי הוא הוא יסגירנו "und selbst wenn dieser (scil. der Priester) einfältig ist, soll er (scil. der Priester) ihn (scil. den Aussätzigen) ausschließen" CD 13,6 (s.a. B.I.1.b); והוא יבין לבך "so wird er (scil. Gott) dein Herz lehren" Sir 6,37 (Ms.A 2v,6); עשיר יענה הוא יתנוה ועל דל נעוה הוא יתחנן "ein Reicher tut Unrecht - er prahlt (damit), aber gegen einen Armen wurde Unrecht getan - er fleht um Erbarmen" 13,3 (Ms.A 5r,24–25); כי הוא ילוך "denn er (scil. der Ruf) wird dir bleiben" Sir 41,12 (Ms.Mas 3,14); negiert הואה אל יתערב בהון הרבים "er soll nicht am Besitz der Vielen teilhaben" 1QS 6,17; הוא לוא ישנה[ "nicht wird er sich ändern" 4Q299 frg. 8,8A.I.3.b) am Satzanfang mit folg. Adv.
: והוא לכול מבצר ישחק "und es verlacht jede Festung" 1QpHab 4,3–4 (Hab 1,10); והוא כמות לוא ישבע "und er wird wie der Tod nicht satt" 1QpHab 8,4 (Hab 2,5 𝔊; 𝔐 dgg. וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע "und er ist wie der Tod und wird nicht satt"); והוא על אם הדרכים יעמוד "und er stellt sich an die Wegkreuzung" 4Q372 frg. 1,9A.I.3.c) nachgestellt
: als erweiternde Wiederaufnahme ועל פיהו יבוא הוא וכול בני ישראל "und auf sein Geheiß hin kommt er zurück, er und alle Israeliten" 11QTa 58,19, ähnl. 59,21; i.u.K. mögl. ]יבוא הוא "... wird kommen(,) er" 4Q265 frg. 4 ii,9
A.I.4) mit pf.
A.I.4.a) vorangestellt
: והואה ברא רוחות אור וחושכ "und er hat erschaffen die Geister des Lichts und der Finsternis" 1QS 3,25; כיא הוא ידע "denn er hat erkannt" 1QHa 21,27 (Suk. frg. 3,7); הואה זמות יעץ "er plant Ränke" 4Q165 frg. 6,5 (Jes 32,7); ]כיא הוא ברא את כול[ "denn er hat geschaffen alle ..." 4Q176 frg. 22,2; כי הוא פתח רחמיו[ "denn er hat sein Erbarmen geöffnet" 4Q417 frg. 2 ii+23,2; כי]א הוא עשה כול "denn er hat alles erschaffen" 4Q418 frg. 81+81a,2; והוא שם לה "und er hat gegen sie vorgebracht" 11QTa 65,11–12 (vgl. Dtn 22,17); הוא תפש בהם בישראל "er (scil. Belial) hat gefangen mit ihnen (scil. seinen Netzen) in Israel" CD 4,16; הוא התקילני "er ließ mich straucheln" Sir 15,12 (Ms.A 6r,23; Ms.B 2r,13 mit Schreibf. היא); והוא לגיל נחלק מראש "und zur Freude wurde er (scil. der Wein) von Anfang an geschaffen" 34,27b (Ms.B 4v,13); וגם הוא נלקח פנים "und auch wurde er (scil. Henoch) höchstselbst entrückt" 49,14 (Ms.B 19r,4); Pendens aufnehmend ואלוה הכול הוא שמע והוא האזין "der Gott von allem – er hat gehört und er hat vernommen" 11Q5 28,7–8 (vgl. Study Edition)A.I.4.b) nachgestellt
: als erweiternde Wiederaufnahme ובימי משה עשה חסד הוא וכלב "und in den Tagen Moses handelte er (scil. Josua) in Treue, er und Kaleb" Sir 46,7 (Ms.B 16r,1–2); Pendens aufnehmend ומוצאו מצא הוא הון "und wer ihn (scil. einen guten Freund) findet, hat ein Vermögen gefunden" Sir 6,14 (Ms.C 2Av,7) u. mögl. ודן לוא הכה גם הוא את[ "und Dan, nicht hat auch er ... geschlagen" 4Q522 frg. 8,2 (i.u.K.)A.I.4.c) nach pf.cons.
: ואחר יקום הא[ו]רב ממקומו וסדר ג‹‹ם›› מע ‹‹ה››וא [את מער]כותיו[ "und danach erhebt sich der Hinterhalt von seiner Stelle, und auch er ordnet seine Schlachtreihen" 4Q491 frg. 1-3,13
A.I.5) mit →אין I
: 11QTa 35,4–6 ]הוא אין הוא כוהן ... והוא אין הוא לבוש ... "und derjenige, der kein Priester ist ... und derjenige, der nicht mit ... bekleidet ist"; CD 13,3 ואם אין הוא בחון בכל אלה "und wenn er (scil. der Priester) nicht in all diesem erprobt ist"
A.II) präd. im Sinne einer Kopula (i.Ggs.z. →היא A.II/→המה II A.II in Kongruenz mit dem Subj.)
A.II.1) mit nachgestelltem Subj.
: ומה הוא איש תהו "aber was ist der nichtige Mensch" 1QHa 15,35 (Suk. 7,32); אחד הוא זמרי "(nur) einer war Simri" 4Q372 frg. 3,12; כי עליון הואה אדון יעקוב "denn der Höchste ist der Herr Jakobs" 11Q5 18,6–7; בעין כושל מעטהוּא חלקו "im Auge des Strauchelnden ist sein Anteil (zu) wenig" Sir 14,9 (Ms.A 5v,26); מי הוא זה "wer ist dieser" 34,9 (Ms.B 3v,13)A.II.2) mit vorangestelltem Subj.
A.II.2.a) allg.
: וזה הואה המולד "und dies ist die Geburt(skonstellation)" 4Q186 frg. 1 ii,8; אתה הוא יהוה "du bist Jhwh" 4Q393 frg. 3,6, vgl. a. qb. אתה הואה יהוה אבינו "du bist Jhwh, unser Vater" 1QIsaa 51,12–13 (für אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ "du, Jhwh, bist unser Vater" Jes 63,16); וזה הוא אחרית הימים "und dies ist das Ende der Tage" 4Q398 frg. 11-13,4 (MMT C,21)A.II.2.b) halakh. (od. analog zu 2.c als Lemma + Erläuterung)
: כי הדם הוא הנפש "denn das Blut ist die Seele" 11QTa 53,6 (vgl. 4Q219 2,17 = Jub 21,18); כי [תירוש] הואה ראשית המלאה [ו]דגן הואה הדמע "denn der neue Wein ist das Erste der Fülle und Getreide das Beste" 4Q251 frg. 9,2–3A.II.2.c) i. Ausl. mit Lemma als Subj.
: כיא הלבנון הוא עצת היחד "denn der 'Libanon' ist der Rat der Gemeinschaft" 1QpHab 12,3–4 (Ausl. Hab 2,17; mit Kongruenz zu →יחד II, vgl. HG III, § 94.7a); ]וטרפו הוא ההון אשר קב[צו כוה]ני ירושלים "und seine 'Beute' ist das Vermögen, dass die Priester von Jerusalem gesammelt haben" 4Q169 frg. 3-4 i,11 (Ausl. Nah 2,14); השופר הואה ספר[ "das Schofar ist das Buch ..." 4Q177 frg. 1-4,13 (Ausl. Hos 5,8); הצו הוא מטיף "das 'Zaw' ist der Prediger" CD 4,19, ähnl. 6,7; 7,16–17.18.20; 8,11; 19,23; ויינם הוא דרכיהם "und 'ihr Wein' sind ihre Wege" CD 8,10–11, par. 19,23
A.II.3) am Satzende (s.a. I.1.b am Ende)
: ובעשרה בחודש הזה יום כפורים הוא "und am Zehnten in diesem Monat ist der Tag der Versöhnung" 11QTa 25,10–11; וכל כבוד אדם להם הוא "und jede Ehre des Menschen gehört ihnen" CD 3,20; כי אל ארך אפים הוא "denn Gott ist langmütig" Sir 5,4 (Ms.A 1v,23)
A.III) pendierend, mit sf. aufgenommen
: והואה מעפר מגבלו "und er – aus Staub ist seine Knetung" 1QS 11,21A.IV) vorausgehendes sf. am Satzende erläuternd
: כי במה בחרתי ... לעמוד לפני ולשרת ולברך בשמי הוא וכול בניו "denn sie habe ich erwählt ..., um vor mir zu stehen und zu dienen und in meinem Namen zu segnen, ihn und all seine Söhne" 11QTa 60,10–11 (vgl. Dtn 18,5 erweiternd כִּי בוֹ בָּחַר יְהוָה ... הוּא וּבָנָיו "denn ihn hat Jhwh erwählt ..., ihn und alle seine Söhne")
B) als Demonstrativpronomen (nicht immer klar von A zu unterscheiden)
B.I) d. Nahdeixis diese
B.I.1) rückverweisend mit konkretem Bezug
B.I.1.a) vorangestelltes Subj. i. Nominalsatz
: כיא הואה יום יעוד לו "denn dieser (scil. d. i. Z. 9 genannte Tag) ist der Tag, der von ihm festgesetzt worden war" 1QM 1,10; הוא אשר הכ[ה] שאול "dieser war es, den Saul schlug" 4Q252 4,1–2; הוא הדבר אשר לוא דברתי "dies (scil. das Wort, das der Prophet gesprochen hat) ist das Wort, das ich (scil. Gott) nicht gesprochen habe" 11QTa 61,4 (vgl. Dtn 18,22); הואה הבית "dies ist das Haus" 4Q174 frg. 1-2 i,2 (Ausl. 2 Sam 7,11), ähnl. frg. 1-2 i,3.11; halakh. zur Näherbestimmung והוא אחד "und dieser (scil. der Zeuge) ist (nur) einer" CD 9,17B.I.1.b) nachgestelltes Subj. i. Nominalsatz mit Betonung des Prädikats
: ואם פתי הוא "und (selbst) wenn dieser (scil. der Priester) einfältig ist" CD 13,6 (Fortsetzung s.o. A.I.3.a)B.I.1.c) Subj. vor ptz.
: את כול אשר הוא עושה לעמ "alles, was dieser (scil. Jitro) für das Volk tat" 4Q365 frg. 7 ii,2; הארץ אשר הואה יושב בה "das Land, in dem dieses (scil. das Volk) wohnt" 4Q365 frg. 32,6B.I.1.d) Subj. nach ptz.
: vgl. A.I.2.d
B.I.2) rückverweisend mit Sachverhaltsbezug
B.I.2.a) nachgestelltes Subj. i. Nominalsatz
: אשה ריח ניחוח הוא ליהוה "als Opfergabe eines Beschwichtigungsgeruchs (ist) dies (scil. die beschriebenen Opfer) für Jhwh" 11QTa 28,5–6, ähnl. עולה הואה "ein Brandopfer ist dies" 11Q20 5,21; אם דבר מות הוא "wenn dies (scil. was man beobachtet hat) eine todeswürdige Sache ist" CD 9,17; מייי הוא "von Jhwh ist dies" Sir 11,14 (Ms.A 4v,4), ähnl. V. 15 (4–5); כי תקלה הוא לאויל "fürwahr, eine Falle ist dies für den Toren" 34,7 (Ms.B 3v,11); אחד הוא מעולם "ein und dasselbe ist dies von Vorzeit an" 42,21 (Ms.B 12r,14)B.I.2.b) vorangestelltes Subj. i. Nominalsatz
: i. Ausl. כיא הוא אשר אמר "denn dies ist es, wenn es heißt" 1QpHab 3,2.13–14; 5,6; 4Q274 frg. 1 i,3; CD 10,16; 16,15 u. ואשר אמר ... _____ פשרו הוא בית המשפט "und wenn es heißt: ... Seine Deutung (ist): dies ist das Haus des Gerichts" 1QpHab 10,1–3 (Hab 2,10), vgl. ]הואה הכתוב עליו "dies ist das, was über ihn geschrieben steht" 11Q13 2,19, הוא היום אשר יפקד אל "dies ist der Tag, an dem Gott heimsuchen wird" CD 8,2–3; 19,15 u. הוא הדבר אשר אמר ירמיהו "und dies ist das Wort, welches Jeremia gesprochen hat" CD 8,20; halakh. כי הוא משפט בריאתם "denn dies ist die Vorschrift gemäß ihrer Natur" CD 12,15; weisheitl. זכור חקו כי הוא חקך "bedenke sein (scil. des Verstorbenen) Geschick, denn dies ist auch dein Geschick" Sir 38,22 (Ms.B 8v,10; a.Rd. ⊢כן⊣ "so" für הוא); nach einem sarkastischen Vorwurf אבל הוא זן עון "aber dies ist eine Art von Vergehen" P. Yadin 49 1,6 (vgl. Kottsieper 2006b, 378; anders Yadin u.a. 2002: אבל הוא ידעין "However, be informed", zu →היה I [sic])
B.II) d. Ferndeixis jene als Näherbestimmung eines det. Nominalausdrucks
B.II.1) meist det. nach det. Nomen
: היום ההואה "jener Tag" 4Q491 frg. 1-3,9.11; ביום ההואה "an jenem Tag" 1QM 18,5; 4Q158 frg. 1-2,12; 4Q163 frg. 4-7 ii,10; 11QTa 20,12; למקום ההואה "jenen Ort" 4Q365 frg. 32,14; השבט ההואה "jener Stamm" 4Q375 frg. 1 i,7; הדור ההוא "jene Generation" 4Q390 frg. 1,7; הנביא ההוא או לחולם החלום ההואה "jener Prophet oder auf jenen Traumträumer" 11QTa 54,11 (Dtn 13,4); האיש ההוא "jenen Mann" 55,21 (Dtn 17,5); ובקץ ההוא "und in jener Zeit" CD 20,15B.II.2) nicht det. nach det. Nomen
: qb. ביום הוא "an jenem Tag" 1QIsaa 15,20; 18,21 für בַּיּוֹם הַהוּא Jes 19,16; 23,15; mögl. a. ליום הואה "für jenen Tag" 4Q382 frg. 55,3 (i.u.K.)
B.III) הוא ... הוא "dieser ... jener"
: מה יתחבר פרור אֶל סיר אשר הוא נוקש בו והוא נשבר "was verbündet sich ein Topf mit einem Kessel, so dass dieser (scil. der eiserne Kessel) an ihn schlägt und jener (scil. der irdene Topf) zerbricht" Sir 13,2 (Ms.A 5r,24)
C) mit folg. klassifizierender Phrase (meist halakh.)
C.I) asyndetisch
: ]הוא אין הוא כוהן ... והוא אין הוא לבוש ... "und derjenige, der kein Priester ist ... und derjenige, der nicht mit ... bekleidet ist" 11QTa 35,4–6; מי הוא תאשרנו "wer ist jener, den du glücklich preist" Sir 34,9 (Ms.B 3v,r.Rd. B 1); מי הוא לפניו יתיצב "wer ist derjenige, der vor ihm standhält?" Sir 46,3 (Ms.B 15v,13)C.II) mit →אשר III (vgl. dort B.II), i.u.K.
: ומה {ו}הוא אשר יעשה "und was ist es, das tut ..." 4Q299 frg. 3a ii-b,7; mögl. a. הוא אשר שכן "derjenige, der/wo wohnt" 4Q180 frg. 2-4+8 ii,1C.III) mit →זנה II
: 4Q88 8,3–4 מי ]הוא זנה מלט[ בעולו "wer ist jener, der gerettet wurde durch sein Unrecht" (par. 11Q5 22,9–10 מי זה מלט בעולו)
D) Er als Ersatz für den Gottesnamen (s. a. →יהוה)
: לפנות שם את דרכ הואהא "um dort den Weg des 'Er' zu bereiten" 1QS 8,13; הואה שמו "'Er' ist sein Name" 4Q299 frg. 3a ii-b,12; vgl. a. אונ הו 4Q266 frg. 11,9 (s. →אדון A.III.2) u. מעשיכם עשו בצדקה והוא נותן לכם שכרכם בעתו "eure Werke tut in Gerechtigkeit, dann gibt 'Er' euch euren Lohn zu seiner Zeit" Sir 51,30 (Ms.B 21v,11)