Sprachgeschichte:
PrN ʾimm (mas. אֵם/-אִמּ, she. am/imm-, vgl. pun. amma), dgg. mhe. אום mit /i/ › [u] vor [m] (vgl. ug., akk., arab.), "Mutter": he.Formen:
sg.abs.
: אם 11QTa 52,6; Sir 3,9 (Ms.A 1r,2); + ו: ואם Sir 41,17 (Ms.B 11r,11; 4Q270 frg. 10,2Ms.Mas 3,20) (od. zu →אם I); + כ: כאם Sir 15,2 (Ms.A 6r,16, Ms.B 2r,2)cs.
: אם 4Q215 frg. 1-3,8; Sir 40,1 (Ms.B 9v,10)+ sf. 3.m.sg.
: אמו 4Q416 frg. 2 iii,16; Sir 3,11 (Ms.A 1r,4); CII 455b,1; + ו: ואמו 11QTa 64,3; + ו + ל: ולאמו 4Q175 1,16+ sf. 3.f.sg.
: אמה 11QTa 63,13; + ו: ואמו 1QIsaa 7,23 (für וְאִמִּי Jes 8,4); + מן: מאמה 4Q416 frg. 2 iv,3+ sf. 2.m.sg.
: אמך CD 5,9 (2-mal), אמכה 11QTa 54,19; + ו: ואמכה 4Q416 frg. 2 iii,16+ sf. 1.comm.sg.
: אמי 1QHa 17,30 (Suk. 9,30); + ו: ואמי 1QHa 17,35 (Suk. 9,35)+ sf. 1.comm.pl.
: אמנו CII 196,1det.
: האם 4Q396 frg. 1-2 i,2 (MMT B,36); + ו: והאם 11QTa 65,3pl.cs. + sf. 3.m.pl.
: אמותם 4Q383 frg. A,3 (vgl. auch mit verlorenem sf. אמותי[ PAM 43.679 frg. 3,1 statt trad. אמיתו[)det.
: האמות 4Q270 frg. 7 i,14; + ל: לאמ[ו]ת 4Q270 frg. 7 i,14Semantik:
Alles zeigenA) Mutter
A.I) allgemein
: 1QHa 17,35 (Suk. 9,35); 4Q200 frg. 4,4; 4Q222 frg. 1,2; CD 5,9A.II) mit →בטן/→רחם II als Gebärende
: mit →מן I i.S.v. "von Geburt an" Sir 46,13 (Ms.B 16r,11) מבטן אמו "vom Leib seiner Mutter an" Sir 46,13 (Ms.B 16r,11), vgl. 1QHa 17,30 (Suk. 9,30); מיום צאתו מרחם אמו "vom Tag an, an dem er aus dem Leib seiner Mutter hervorgegangen war" Sir 40,1 (Ms.B 9v,10)A.III) im Kontext der Elternehre (meist mit →אב I)
A.III.1) positiv
: 4Q416 frg. 2 iii,16; Sir 3,6 (Ms.A 1r,1) mit der Begründung וכאדנים לגבר כן אמו "und wie ein Herr (vgl. zu →אדון) für einen Menschen, so ist seine Mutter"A.III.2) negativ
: מקלל אמו "der seine Mutter verächtlich behandelt" Sir 3,11.16 (Ms.A 1r,48); Ms.C 1r,5 i. Sir 3,16 יסחוב אמו "er schleppt seine Mutter fort"; בוזי אמותם "die gering schätzen ihre Mütter" 4Q383 frg. A,3; in CsVb. וקללת אם "und die Verfluchung der Mutter" Sir 3,9 (Ms.A 1r,2) neben der Segnung des Vaters
A.IV) in Namensangabe auf Ossuarien
: מרתא אמנו "unser Mutter Marta" CII 196,1; של אמו של ידן "das (Ossuar) der Mutter des Judan" CII 455b,1A.V) in Verwandtschaftsbezeichnungen
A.V.1) nach n.pr.
: בלהה אמי "Bilha, meine Mutter" 4Q215 frg. 1-3,4.8.10A.V.2) zusammen mit →אב I Eltern
: בוש מאב ואם "schäme dich (der Unzucht) vor Vater und Mutter" Sir 41,17 (Ms.B 11r,11; Ms.Mas 3,20); "seinen Vater und seine Mutter" את אביו [ו]את אמו 4Q416 frg. 2 iv,1 (vgl. Gen 2,24)A.V.3) Schwester
: בת אמו 11QTa 66,14 (= Lev 20,17)A.V.4) Bruder
: בן אמכה 11QTa 54,19; vgl. 11QTa 66,13 || 4Q524 frg. 15-22,3A.V.5) Tante
: אחות אמך CD 5,9; vgl. 11QTa 66,15A.V.6) Onkel
: ולאחי אמה[ 4Q251 frg. 17,5A.V.7) Großmutter
: אם אמי 4Q215 frg. 1-3,8
B) Muttertier
B.I) von Säugetieren
: 4Q251 frg. 12,2; 4Q396 frg. 1-2 i,2 (MMT B,36); 11QTa 52,6B.II) von Vögeln
: 11QTa 65,3–4 (= Dtn 22,6–7)
C) in Vergleichen
: →חכמה "Weisheit" kommt dem Gottesfürchtigen entgegen כאם "wie eine Mutter" Sir 15,2 (Ms.A 6r,16; Ms.B 2r,2); Gott tröstet wie eine Mutter 4Q434 frg. 2,6 (= Jes 66,13; →מרחמת)D) pl.det. in 4Q270 frg. 7 i,14 (2-mal) parallel zu →אב I pl.det.
: Mütter als Bezeichnung einer Gruppe von Frauen in der Gemeinschaft (DJD XVIII, 8) od. als Ehrentitel (Schuller 2000b, 983 u.ö.); anders Elwolde 2000, 73; nicht bhe.E) in übertragener Bedeutung
E.I) Erde als "Mutter aller Lebenden" (→חי II; od. mit →חי I "des Lebens") i. Anspiel. auf Gen 1,11.24; 3,19.20 (od. a. i.S.v. "Lebewesen") עד יום שובו אל אם כל חי "bis zum Tag, da er (scil. der Mensch) zurückkehrt zur Mutter aller Lebenden" Sir 40,1 (Ms.B 9v,10; a.Rd. ⊢אל⊣ für אם)
E.II) Kreuzung von Wegen
: 4Q372 frg. 1,9 אם הדרכים "Mutter der Wege", d.h. der gemeinsame Ausgangspunkt verschiedener Wege, vgl. Ez 21,26
F) in unsicherem Kontext
: 4Q266 frg. 58,2.3; 4Q270 frg. 10,2 viell. zu →אם I