Sprachgeschichte:
/bi/a/ (mas. בְּ, vor det. בַּ; samar. bå̄, a/ef/b, vor det. ba; vok.p + vok.b bi/e/æ; Sec. β[α/ε/η]; Hier. ba), praep. zur Angabe des Punktes, an dem, od. des Bereichs, in dem etwas geschieht, oder auf was sich eine Handlung bezieht: he.Formen:
ב
1QS 1,8; CD 11,2; Sir 10,31 (Ms.B 1r,16); Mur. 46 1,4, אבית 1QpHab 11,6; Mur. 42 1,4; + ו: וב 1QS 1,8; CD 2,7; Sir 5,7 (Ms.A 1v,27); + ש: שב 3Q15 2,9; Mur. 22 frg. 6-10r.a.,1; ו (= [ḇ] nach [ū]): וגויתם 4Q169 frg. 3-4 ii,4, ובהשפטו 4Q171 frg. 3-10 iv,7 (= בְּהִשָּׁפְטוֹ Ps 37,33)+ sf. 3.m.sg.
: בו 1QM 5,12; Sir 23,16 (Ms.A 5r,15), בה 4Q266 frg. 8 i,2 (wahrsch. aramaisierend für בו = CD 15,11); + ו: ובו Sir 11,20 (Ms.A 4v,10)+ sf. 3.f.sg.
: בה 4Q381 frg. 46a+b,7; Sir 51,19a (Ms.B 21r,15), באה 1QIsaa 31,14 (בָּהּ Jes 37,34; unter Einfluss des vorangehenden בא, Kutscher 1974, 161.444); + ש: שבה 3Q15 9,16+ sf. 2.m.sg.
: בך Sir 30,29 (Ms.E 1v,8), בךה 4Q417 frg. 2 ii+23,7, בכה 11QTa 53,12+ sf. 1.comm.sg.
: בי 1QHa 17,34 (Suk. 9,34); Sir 4,17a (Ms.A 1v,6)+ sf. 3.m.pl.
: בם 4Q264a frg. 1,5; Sir 12,5a (Ms.A 5r,4), ]בהמ 4Q364 frg. 24a-c,9, במה 4Q266 frg. 15,2; CD 6,10+ sf. 2.m.pl.
: בכם 4Q381 frg. 76-77,9, בכמה 11QTa 48,10+ sf. 1.comm.pl.
: בנו 4Q491 frg. 8-10 i,6Semantik:
Alles zeigenA) Angabe des Orts od. Zeitpunkts
A.I) an, bei, auf
A.I.1) adv.
: ורוח קודשכה הניפותה בי "und deinen heiligen Geist hast du über mir schwingen lassen" 1QHa 15,9–10 (Suk. 7,6–7); בתוכנו היה עם "bei uns war das Volk" 4Q462 frg. 1,11; להדריכם בדרך לבו "sie wandeln zu lassen auf dem Weg seines Herzens" CD 1,11, ähnl. 1QHa 14,9–10 (Suk. 6,6–7); Sir 10,6 (Ms.A 3v,23); אל יתהלך איש בשדה "nicht soll jemand auf dem Feld umhergehen" CD 10,20; בע⟦ר⟧«דֿ»ת רשעים יוקדת אש "in der Versammlung der Frevler lodert ein Feuer" Sir 16,6 (Ms.A 6v,9); המרגיע באשר יערב "der rastet, wo es Abend wird" Sir 36,31 (Ms.D 1r,4)A.I.2) als Apposition
: דרכיהן בתבל "ihre Wege auf dem Erdkreis" 1QS 4,2; מי בכם "wer bei euch" 4Q381 frg. 76-77,10; כיא אל שמן בד בבד "denn Gott hat sie je für sich gesetzt" (wörtl. als einen Einzelnen bei einem Einzelnen) 1QS 4,16; קטנה בעוף דבורה "das Kleinste unter den Geflügelten ist die Biene" Sir 11,3 (Ms.B 1v,1)A.I.3) präd.
: וברכת ייי בשפתיו "und der Segen Jhwhs war auf seinen Lippen" Sir 50,20 (Ms.B 19v,16)A.I.4) mit →אשר III/→ש II
: אשר בשמים ובארץ "was im Himmel ist und auf Erden" 4Q216 7,5; ותכל אילן שבהם "und jeder Baum auf ihnen (scil. den Landstücken)" P. Yadin 44 1,12–13
A.II) in
A.II.1) lokal
A.II.1.a) adv.
: ילכו בם "sie sollen wandeln in ihnen (scil. den Rechtsbestimmungen)" 1QS 8,20; טהור בכור "gereinigt im Schmelzofen" 1QM 5,11; בגוים "inmitten der Völker" 4Q437 frg. 2 i,5; בתוך ארצמה "in der Mitte ihres Landes" 11QTa 47,14; בישראל "in Israel" CD 4,13; בקהלה "in der Gemeinde" Sir 7,7 (Ms.A 2v,12); במחנה שיושב בהרודיס "im Lager, das im Herodion stationiert ist" Mur. 24E 1,3A.II.1.b) präd.
: נשמה באפו "Atem ist in seiner Nase" 1QS 5,17; ביד שר אורים ממשלת "in der Hand des Fürsten der Lichter ist die Herrschaft" 1QS 3,20; בבור ... בדין של כסף שש "in der Zisterne ... sind sechs Stangen aus Silber" 3Q15 2,10–11; לא בשאול תענוג "nicht ist in der Scheol Genuss" Sir 14,12 (Ms.A 6r,1); והמה באוצר "und sie sind in der Vorratskammer" Sir 39,30 (Ms.B 9v,3)A.II.1.c) als Apposition
: מעמדו ביחד אל "seine Stellung innerhalb der Gemeinschaft Gottes" 1QS 2,22; אור בלבבי "das Licht in meinem Herzen" 1QS 11,5; יתד בכותל "ein Pflock in einer Wand" CD 12,17; פנות מעון בהיכל מלך "Zinnen der Wohnung in einem Königspalast" Sir 50,2 (Ms.B 19r,10; mögl. aber verschrieben aus כהיכל); ]אוצר בה[רדיס] "des Vorratshauses im Herodion" Mur. 24B 1,19 (erg. nach Mur. 24A 1,18; Mur. 24C 1,17; Mur. 24D 1,18; Mur. 24E 1,11)
A.II.2) temp.
A.II.2.a) adv.
: בראישונה "beim ersten Mal" 4Q174 frg. 1-2 i,1; בעת ההיא "in jener Zeit" 4Q258 7,6; ובכל השנים האלה "und während all dieser Jahre" CD 4,12; ובעת תקותי "und in der Zeit meiner Hoffnung" Sir 11,22 (Ms.A 4v,12); ⊢ובימיהם⊣ "und in ihren Tagen" Sir 44,7 (Ms.B 13v,10); häufig bei Datumsangaben, z.B. 4Q252 1,4; P. Yadin 45 1,1A.II.2.b) präd.
: אות גמול בששית "das Zeichen des Gamuls ist im sechsten (Jahr)" 4Q319 5,10–11; בעשרים [ושמונה ב]ה ביאת אמ[ר] "am achtundzwanzigsten in ihm ist der Eintritt des Immer" 4Q324 frg. 1,4A.II.2.c) als Apposition
: עדת ישראל באחרית הימים "der Gemeinschaft Israels am Ende der Tage" 1QSa 1,1; באחד עשר בשביעי "am elften im siebten (Monat)" 4Q324 frg. 1,7, ähnl. 4Q252 1,4.11
A.III) ferner
: כי קל בעיניו דמים "denn in seinen Augen ist das Blut unbedeutend" Sir 8,16 (Ms.A 3r,24)
B) Zielangabe
B.I) in ... hinein
B.I.1) konkret
: אל יבוא במים "nicht soll er kommen ins Wasser" 1QS 5,13; תבוא מלחמה בארצכמה "Krieg kommt in euer Land" 1QM 10,6–7; ולהתיצב ברואשי אלפי ישראל "um zu treten zwischen die Führer der Tausendschaften Israels" 1QSa 1,14; יתן אל את משפטו בתוך עמים רבים "und Gott wird sein Gericht in die Mitte der vielen Völker geben" 1QpHab 10,3–4; יבאו באש "sie sollen ins Feuer gehen" CD 12,14; וחוסה בצלה "der sich birgt in ihrem Schatten" Sir 14,27 (Ms.A 6r,14)B.I.2) übertr.
: העוברים בברית "die eintreten in den Bund" 1QS 2,10; אל ידבר איש בתוכ דברי רעהו "niemand soll mitten in die Worte seines Nächsten hineinreden" 1QS 6,10; עשר שנים[ י]בוא בט⟦○⟧≪פ≫ "zehn Jahre zählt er unter die Kleinkinder" 1QSa 1,8 (eig. "kommt er in [die Gruppe] der Kleinkinder"); בה נאחזו "darin hatten sie sich verstrickt" CD 2,18; וישתיהו ביד חותפו "und er lieferte ihn aus in die Macht seines Verderbers" Sir 15,14 (Ms.A 6r,25); von Landstücken שנפלו בחלק[ו] "die in seinen Anteil fallen" P. Yadin 44 1,10
B.II) nach
: יש]לח ... ידיו בלחם "er strecke seine Hand aus nach dem Brot" 1QSa 2,20–21, ähnl. Sir 15,16 (Ms.A 6r,27–28); שיהא בא אצלי בעין גדי "dass er komme zu mir nach En Gedi" Mur. 46 1,4B.III) an, über
C) mit
: להתהלכ בם "zu wandeln mit ihnen (scil. den Geistern)" 1QS 3,18; באלה יהללו "mit diesen sollen sie preisen" 4Q403 frg. 1 i,41D) Ausrichtung einer Handlung (s.a. zur Rektion von vb. jeweils dort)
: להבין ... בדעת "zu lehren ... in der Erkenntnis" 1QS 4,22; הרודה בו "der über ihn herrscht" 1QS 9,23; ונשישה בישועתכה "und wir wollen uns freuen über deine Hilfe" 1QM 13,13; מרדו באל "sie waren widerspenstig gegen Gott" 1QpHab 8,11; בל יהגו בפעולות אדם "damit sie nicht über die Taten des Menschen nachdenken" 4Q436 frg. 1a+b i,8; ובאשר לא חפצתי בחרו "und das, woran ich nicht Gefallen habe, haben sie gewählt" 4Q390 frg. 2 i,8; אל ידבר בדברי המלאכה "man soll nicht über die Angelegenheiten der Arbeit sprechen" CD 10,19; ימשלו בו רוחות בליעל "es herrschen über ihn die Geister Belials" CD 12,2; יהתל בך "er wird spotten über dich" Sir 13,7 (Ms.A 5v,1); ובוטח ביָ͡ו "und der auf Jhwh vertraut" Sir 35,24 (Ms.F 1v,15); שתזהרו בהן "dass ihr sie sorgsam behandelt" P. Yadin 49 1,7E) Umstandsbeschreibung
E.I) adv.
: ביד רמה "mit erhobener Hand getan" 1QS 5,12; ואהבכה בנדבה "und ich liebe dich freiwillig" 1QHa 7,23 (Suk. 15,10); בשתים "in zweierlei" CD 4,20; מוכיח בצדק "der zurechtweist in Gerechtigkeit" CD 20,17; וירנו ... בתפלה "und sie jubelten ... im Gebet" Sir 50,19 (Ms.B 19v,13); בענוה כבד "in Demut ehre" Sir 10,28 (Ms.A 4r,13); באין גדיר "wenn es keine Mauer gibt" Sir 36,30 (Ms.B 7r,7); בטב אתן יושב[י]ן "fein wohnt ihr" P. Yadin 49 1,2–3E.II) als Apposition
: אף אל בעברה על בליעל "der Zorn Gottes beim Wüten gegen Belial" 1QM 4,1–2; כאוניה בזעף חרישית "wie ein Schiff beim Toben des Sturmes" 1QHa 15,7–8 (Suk. 7,4–5)E.III) präd.
: והוא בעוון "und er ist in Sünde" 1QHa 12,30 (Suk. 4,29); ואנו בעולה "aber wir sind im Unrecht" 4Q507 frg. 1,2; ברבות שלום חייו "in der Fülle des Heils ist sein Leben" Sir 34,10 (Ms.B 3v,15)E.IV) mit →לא i.S.v. "ohne"
: בלו משפט "ohne Gerichtsurteil" 1QS 7,4; בלוא רצונו "ohne seinen Willen" 4Q418 frg. 126 ii,5; ובלא טעמו "und ohne es zu merken" Sir 25,18 (Ms.C 5r,9)
F) instrumental mit, durch
F.I) konkret
: ולוא יטהר במי נדה "und nicht wird er durch Reinigungswasser gereinigt" 1QS 3,4; ואף בגוית בשרם יכשולו "und auch über die Leichen ihres Fleisches werden sie straucheln" 4Q169 frg. 3-4 ii,6; יכתבהו בידו "und er soll sie (scil. die Angelegenheit) mit eigener Hand aufschreiben" CD 9,18; איש טמא באחת מן הטמאות "jemand, der durch eine von den Unreinheiten unrein ist" CD 11,19–20; בעיניו ידמיע "mit seinen Augen läßt er Tränen fließen" Sir 12,16 (Ms.A 5r,18–19); אבדו בחרב "sie gingen zugrunde durch das Schwert" Mur. 45 1,6F.II) mit →יד
: 1QS 1,3 צוה ביד מושה "er hat durch Mose befohlen"; לכלה ביד בליעל "zur Vernichtung durch Belial" CD 8,2; ויושיעם ביד ישעיהו "und er rettete sie durch Jesaja" Sir 48,20 (Ms.B 18r,14)F.III) übertr.
: von Rechtsbestimmungen ישפטו בם "mit denen sie richten sollen" 1QS 6,24; בהדרך תפארנו "mit deiner Pracht verherrlichst du ihn" 1QHa 5,34 (Suk. 13,17); בשבועת הברית "mit dem Bundesschwur" CD 15,6; במאמר ובמעשה כבד אביך "mit Reden und Tun ehre deinen Vater" Sir 3,8 (Ms.A 1r,1); ויסרתיהו באסורים "und züchtige ihn mit Züchtigungen" Sir 4,17b (Ms.A 1v,7)F.IV) i.Bz.a. eine Handlung
: ובהיותם ... ימלאו "und dadurch, dass sie werden ... erfüllen sie" 1QS 3,16, ähnl. 1QS 8,12; 1QHa 19,23 (Suk. 11,20)F.V) zur Angabe des logischen Subj.
F.V.1) mit pass. Präd.
: ואם ברעהו יתרמה "und wenn er von seinem Nächsten betrogen wird" 1QS 7,5–6; נשפטו בם "und mit denen (scil. den Rechtsbestimmungen) sie gerichtet wurden" CD 20,32; ואל תתבלע בה "und lass dich davon nicht tangieren" 4Q416 frg. 2 iii,8; ינהג בהם "er wird durch sie geleitet" Sir 3,26 (Ms.A 1r,15)F.V.2) präd.
: ובמלאך חושך תעות ... וכול חטאתם ... בממשלתו "und durch den Engel der Finsternis ist die Verirrung ..., und jede ihre Sünde ... ist durch seine Herrschaft" 1QS 3,21–22
F.VI) i.Bz.a. einen Gegenwert "gegen"
: במחיר "gegen Geld" 1QS 5,17; [ו]ל[א] אמיר בהון אמתך "und nicht tausche ich gegen Besitz deine Wahrheit" 1QHa 6,31 (Suk. 14,20); ימכרוהו בכסף "sie sollen es verkaufen gegen Geld" 11QTa 43,14; נפש בנפש "Leben um Leben" 11QTa 61,12; אל תמיר אוהב במחיר "nicht tausche einen Freund gegen Geld" Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1, Anfang erg.)
G) Beschaffenheit
H) modal in
: בשרירות לב אשמה "in der Verstocktheit eines sündigen Herzens" 1QS 1,6; תאמר בתרועה "sage mit Jubel" Sir 39,15 (Ms.B 9r,1); בהתנכר "indem ich mich verstelle" Sir 4,17a (Ms.A 1v,5); במהרא "eiligst" P. Yadin 49 1,7I) kausal durch, wegen, weil (häufig mit inf.; s.a. →עבור)
I.I) als Adv. i. Satz
: ארור אתה בכול מעשי רשע אשמתכה "verflucht seist du wegen aller Freveltaten deiner Verschuldung" 1QS 2,5; ותחס עליהמה באהבתכה אותם "und du hattest Mitleid mit ihnen, weil du sie liebtest" 4Q504 frg. 1-2R ii,8–9; ויסגרו לחרב בעזבם את ברית "und sie wurden dem Schwert ausgeliefert, weil sie den Bund Gottes verließen" CD 3,10–11; אל תהלל אדם בתארו "nicht rühme einen Menschen wegen seines Aussehens" Sir 11,2 (Ms.A 4r,19)I.II) mit folg. pf.cons.
: באהבת אל את הראשנים ... ואהב את הבאים אחריהם "weil Gott die Früheren liebte ... liebte er die, die nach ihnen kamen" CD 19,29–30
J) temp. in, während, wenn (häufig mit inf.; s.a. →טרם)
: ובמלואת לו שנתים ימים "und wenn für ihn zwei Jahre erfüllt sind" 1QS 7,20–21; בהמשך עליהם הקץ האחרון "wenn sich über ihnen die letzte Zeit hinzieht" 1QpHab 7,12; במותמה "wenn sie tot sind" 11QTa 50,21; בפקד אל את הארץ "wenn Gott das Land heimsucht" CD 19,6; המתכבד בדלותו בעשרו מתכבד יתר "der, der in seiner Armut geehrt wird, wird in seinem Reichtum noch mehr geehrt" Sir 10,31 (Ms.B 1r,17); בעטותו צניף "als er sich den Turban umwand" Sir 47,6 (Ms.B 16v,12)K) konditional wenn
: בעשותך הישר "wenn du das Rechte tust" 4Q398 frg. 14-17 ii,7 (MMT C,31)L) Entsprechung
: וברובות שני איש "und der Menge der Jahre eines Mannes entsprechend" 1QSa 1,19; || →על I ותשם דברים על קו ומבע רוח שפתים במדה "und du hast Worte gemäß einer Meßschnur gesetzt und die Außerung des Lippenhauchs maßgerecht" 1QHa 9,30–31 (Suk. 1,28–29); בשמותיהם "entsprechend ihrer Namen" CD 14,3; במשקל "maßvoll" Sir 16,25 (Ms.A 6v,28)M) Besonderheiten
M.I) i. st.rect.
M.I.1) als Ortsangabe
: הולכי בה "die in ihr wandeln" 1QS 4,6; יושבי בה "die wohnen in ihr" 1QpHab 12,1M.I.2) als Bezug einer Handlung
: חוסי בו "die bei ihm Zuflucht suchen" Sir 51,8 (Ms.B 20v,4)
M.II) als Obj.
: ואוכלה בלחם אנחתי "und ich aß vom Brot meines Seufzens" (wörtl. "das, was beim Brot ist") 1QHa 13,35 (Suk. 5,33)M.III) als Präd.
: ושקוי בדמעות "und mein Getränk waren Tränen" 1QHa 13,36 (Suk. 5,34)