ב‎ II in, an, bei

  • Version: 1.3.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, ב‎ II (Version 1.3.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/247/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    /bi/a/ (mas. בְּ, vor det. בַּ; samar. bå̄, a/ef/b, vor det. ba; vok.p + vok.b bi/e/æ; Sec. β[α/ε/η]; Hier. ba), praep. zur Angabe des Punktes, an dem, od. des Bereichs, in dem etwas geschieht, oder auf was sich eine Handlung bezieht: he.

    Formen:

    ב

    1QS 1,8; CD 11,2; Sir 10,31 (Ms.B 1r,16); Mur. 46 1,4, אבית 1QpHab 11,6; Mur. 42 1,4; + ו: וב 1QS 1,8; CD 2,7; Sir 5,7 (Ms.A 1v,27); + ש: שב 3Q15 2,9; Mur. 22 frg. 6-10r.a.,1; ו (= [ḇ] nach [ū]): וגויתם 4Q169 frg. 3-4 ii,4, ובהשפטו 4Q171 frg. 3-10 iv,7 (= בְּהִשָּׁפְטוֹ Ps 37,33)

    + sf. 3.m.sg.

    : בו 1QM 5,12; Sir 23,16 (Ms.A 5r,15), בה 4Q266 frg. 8 i,2 (wahrsch. aramaisierend für בו = CD 15,11); + ו: ובו Sir 11,20 (Ms.A 4v,10)

    + sf. 3.f.sg.

    : בה 4Q381 frg. 46a+b,7; Sir 51,19a (Ms.B 21r,15), באה 1QIsaa 31,14 (בָּהּ Jes 37,34; unter Einfluss des vorangehenden בא, Kutscher 1974, 161.444); + ש: שבה 3Q15 9,16

    + sf. 2.m.sg.

    : בך Sir 30,29 (Ms.E 1v,8), בךה 4Q417 frg. 2 ii+23,7, בכה 11QTa 53,12

    + sf. 1.comm.sg.

    : בי 1QHa 17,34 (Suk. 9,34); Sir 4,17a (Ms.A 1v,6)

    + sf. 3.m.pl.

    : בם 4Q264a frg. 1,5; Sir 12,5a (Ms.A 5r,4), ]בהמ 4Q364 frg. 24a-c,9, במה 4Q266 frg. 15,2; CD 6,10

    + sf. 2.m.pl.

    : בכם 4Q381 frg. 76-77,9, בכמה 11QTa 48,10

    + sf. 1.comm.pl.

    : בנו 4Q491 frg. 8-10 i,6

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : ורוח קודשכה הניפותה בי "und deinen heiligen Geist hast du über mir schwingen lassen" 1QHa 15,910 (Suk. 7,67); בתוכנו היה עם "bei uns war das Volk" 4Q462 frg. 1,11; להדריכם בדרך לבו "sie wandeln zu lassen auf dem Weg seines Herzens" CD 1,11, ähnl. 1QHa 14,910 (Suk. 6,67); Sir 10,6 (Ms.A 3v,23); אל יתהלך איש בשדה "nicht soll jemand auf dem Feld umhergehen" CD 10,20; בע⟦ר⟧«דֿ»ת רשעים יוקדת אש "in der Versammlung der Frevler lodert ein Feuer" Sir 16,6 (Ms.A 6v,9); המרגיע באשר יערב "der rastet, wo es Abend wird" Sir 36,31 (Ms.D 1r,4)

        2. : דרכיהן בתבל "ihre Wege auf dem Erdkreis" 1QS 4,2; מי בכם "wer bei euch" 4Q381 frg. 76-77,10; כיא אל שמן בד בבד "denn Gott hat sie je für sich gesetzt" (wörtl. als einen Einzelnen bei einem Einzelnen) 1QS 4,16; קטנה בעוף דבורה "das Kleinste unter den Geflügelten ist die Biene" Sir 11,3 (Ms.B 1v,1)

        3. : וברכת ייי בשפתיו "und der Segen Jhwhs war auf seinen Lippen" Sir 50,20 (Ms.B 19v,16)

        4. : אשר בשמים ובארץ "was im Himmel ist und auf Erden" 4Q216 7,5; ותכל אילן שבהם "und jeder Baum auf ihnen (scil. den Landstücken)" P. Yadin 44 1,1213



          1. : ילכו בם "sie sollen wandeln in ihnen (scil. den Rechtsbestimmungen)" 1QS 8,20; טהור בכור "gereinigt im Schmelzofen" 1QM 5,11; בגוים "inmitten der Völker" 4Q437 frg. 2 i,5; בתוך ארצמה "in der Mitte ihres Landes" 11QTa 47,14; בישראל "in Israel" CD 4,13; בקהלה "in der Gemeinde" Sir 7,7 (Ms.A 2v,12); במחנה שיושב בהרודיס "im Lager, das im Herodion stationiert ist" Mur. 24E 1,3

          2. : נשמה באפו "Atem ist in seiner Nase" 1QS 5,17; ביד שר אורים ממשלת "in der Hand des Fürsten der Lichter ist die Herrschaft" 1QS 3,20; בבור ... בדין של כסף שש "in der Zisterne ... sind sechs Stangen aus Silber" 3Q15 2,1011; לא בשאול תענוג "nicht ist in der Scheol Genuss" Sir 14,12 (Ms.A 6r,1); והמה באוצר "und sie sind in der Vorratskammer" Sir 39,30 (Ms.B 9v,3)

          3. : מעמדו ביחד אל "seine Stellung innerhalb der Gemeinschaft Gottes" 1QS 2,22; אור בלבבי "das Licht in meinem Herzen" 1QS 11,5; יתד בכותל "ein Pflock in einer Wand" CD 12,17; פנות מעון בהיכל מלך "Zinnen der Wohnung in einem Königspalast" Sir 50,2 (Ms.B 19r,10; mögl. aber verschrieben aus כהיכל); ]אוצר בה[רדיס] "des Vorratshauses im Herodion" Mur. 24B 1,19 (erg. nach Mur. 24A 1,18; Mur. 24C 1,17; Mur. 24D 1,18; Mur. 24E 1,11)


          1. : בראישונה "beim ersten Mal" 4Q174 frg. 1-2 i,1; בעת ההיא "in jener Zeit" 4Q258 7,6; ובכל השנים האלה "und während all dieser Jahre" CD 4,12; ובעת תקותי "und in der Zeit meiner Hoffnung" Sir 11,22 (Ms.A 4v,12); ובימיהם "und in ihren Tagen" Sir 44,7 (Ms.B 13v,10); häufig bei Datumsangaben, z.B. 4Q252 1,4; P. Yadin 45 1,1

          2. : אות גמול בששית "das Zeichen des Gamuls ist im sechsten (Jahr)" 4Q319 5,1011; בעשרים [ושמונה ב]ה ביאת אמ[ר] "am achtundzwanzigsten in ihm ist der Eintritt des Immer" 4Q324 frg. 1,4

          3. : עדת ישראל באחרית הימים "der Gemeinschaft Israels am Ende der Tage" 1QSa 1,1; באחד עשר בשביעי "am elften im siebten (Monat)" 4Q324 frg. 1,7, ähnl. 4Q252 1,4.11

      1. : כי קל בעיניו דמים "denn in seinen Augen ist das Blut unbedeutend" Sir 8,16 (Ms.A 3r,24)



        1. : אל יבוא במים "nicht soll er kommen ins Wasser" 1QS 5,13; תבוא מלחמה בארצכמה "Krieg kommt in euer Land" 1QM 10,67; ולהתיצב ברואשי אלפי ישראל "um zu treten zwischen die Führer der Tausendschaften Israels" 1QSa 1,14; יתן אל את משפטו בתוך עמים רבים "und Gott wird sein Gericht in die Mitte der vielen Völker geben" 1QpHab 10,34; יבאו באש "sie sollen ins Feuer gehen" CD 12,14; וחוסה בצלה "der sich birgt in ihrem Schatten" Sir 14,27 (Ms.A 6r,14)

        2. : העוברים בברית "die eintreten in den Bund" 1QS 2,10; אל ידבר איש בתוכ דברי רעהו "niemand soll mitten in die Worte seines Nächsten hineinreden" 1QS 6,10; עשר שנים[ י]בוא בט⟦○⟧≪פ≫ "zehn Jahre zählt er unter die Kleinkinder" 1QSa 1,8 (eig. "kommt er in [die Gruppe] der Kleinkinder"); בה נאחזו "darin hatten sie sich verstrickt" CD 2,18; וישתיהו ביד חותפו "und er lieferte ihn aus in die Macht seines Verderbers" Sir 15,14 (Ms.A 6r,25); von Landstücken שנפלו בחלק[ו] "die in seinen Anteil fallen" P. Yadin 44 1,10

      1. : יש]לח ... ידיו בלחם "er strecke seine Hand aus nach dem Brot" 1QSa 2,2021, ähnl. Sir 15,16 (Ms.A 6r,2728); שיהא בא אצלי בעין גדי "dass er komme zu mir nach En Gedi" Mur. 46 1,4


        1. : לגעת בטהרת "die Reinheit zu berühren" 1QS 5,13; נוגע בזפת "wer an Pech rührt" Sir 13,1 (Ms.A 5r,21); שאני נתן תכבלים ברגלכם "dass ich Fesseln an euren Fuß lege" Mur. 43 1,56

        2. : מום עולם בבשרו "ein dauerhafter Makel ist an seinem Leib" 1QM 7,4

    1. : להתהלכ בם "zu wandeln mit ihnen (scil. den Geistern)" 1QS 3,18; באלה יהללו "mit diesen sollen sie preisen" 4Q403 frg. 1 i,41

    2. : להבין ... בדעת "zu lehren ... in der Erkenntnis" 1QS 4,22; הרודה בו "der über ihn herrscht" 1QS 9,23; ונשישה בישועתכה "und wir wollen uns freuen über deine Hilfe" 1QM 13,13; מרדו באל "sie waren widerspenstig gegen Gott" 1QpHab 8,11; בל יהגו בפעולות אדם "damit sie nicht über die Taten des Menschen nachdenken" 4Q436 frg. 1a+b i,8; ובאשר לא חפצתי בחרו "und das, woran ich nicht Gefallen habe, haben sie gewählt" 4Q390 frg. 2 i,8; אל ידבר בדברי המלאכה "man soll nicht über die Angelegenheiten der Arbeit sprechen" CD 10,19; ימשלו בו רוחות בליעל "es herrschen über ihn die Geister Belials" CD 12,2; יהתל בך "er wird spotten über dich" Sir 13,7 (Ms.A 5v,1); ובוטח ביָ͡ו "und der auf Jhwh vertraut" Sir 35,24 (Ms.F 1v,15); שתזהרו בהן "dass ihr sie sorgsam behandelt" P. Yadin 49 1,7


      1. : ביד רמה "mit erhobener Hand getan" 1QS 5,12; ואהבכה בנדבה "und ich liebe dich freiwillig" 1QHa 7,23 (Suk. 15,10); בשתים "in zweierlei" CD 4,20; מוכיח בצדק "der zurechtweist in Gerechtigkeit" CD 20,17; וירנו ... בתפלה "und sie jubelten ... im Gebet" Sir 50,19 (Ms.B 19v,13); בענוה כבד "in Demut ehre" Sir 10,28 (Ms.A 4r,13); באין גדיר "wenn es keine Mauer gibt" Sir 36,30 (Ms.B 7r,7); בטב אתן יושב[י]ן "fein wohnt ihr" P. Yadin 49 1,23

      2. : אף אל בעברה על בליעל "der Zorn Gottes beim Wüten gegen Belial" 1QM 4,12; כאוניה בזעף חרישית "wie ein Schiff beim Toben des Sturmes" 1QHa 15,78 (Suk. 7,45)

      3. : והוא בעוון "und er ist in Sünde" 1QHa 12,30 (Suk. 4,29); ואנו בעולה "aber wir sind im Unrecht" 4Q507 frg. 1,2; ברבות שלום חייו "in der Fülle des Heils ist sein Leben" Sir 34,10 (Ms.B 3v,15)

      4. : בלו משפט "ohne Gerichtsurteil" 1QS 7,4; בלוא רצונו "ohne seinen Willen" 4Q418 frg. 126 ii,5; ובלא טעמו "und ohne es zu merken" Sir 25,18 (Ms.C 5r,9)


      1. : ולוא יטהר במי נדה "und nicht wird er durch Reinigungswasser gereinigt" 1QS 3,4; ואף בגוית בשרם יכשולו "und auch über die Leichen ihres Fleisches werden sie straucheln" 4Q169 frg. 3-4 ii,6; יכתבהו בידו "und er soll sie (scil. die Angelegenheit) mit eigener Hand aufschreiben" CD 9,18; איש טמא באחת מן הטמאות "jemand, der durch eine von den Unreinheiten unrein ist" CD 11,1920; בעיניו ידמיע "mit seinen Augen läßt er Tränen fließen" Sir 12,16 (Ms.A 5r,1819); אבדו בחרב "sie gingen zugrunde durch das Schwert" Mur. 45 1,6

      2. : 1QS 1,3 צוה ביד מושה "er hat durch Mose befohlen"; לכלה ביד בליעל "zur Vernichtung durch Belial" CD 8,2; ויושיעם ביד ישעיהו "und er rettete sie durch Jesaja" Sir 48,20 (Ms.B 18r,14)

      3. : von Rechtsbestimmungen ישפטו בם "mit denen sie richten sollen" 1QS 6,24; בהדרך תפארנו "mit deiner Pracht verherrlichst du ihn" 1QHa 5,34 (Suk. 13,17); בשבועת הברית "mit dem Bundesschwur" CD 15,6; במאמר ובמעשה כבד אביך "mit Reden und Tun ehre deinen Vater" Sir 3,8 (Ms.A 1r,1); ויסרתיהו באסורים "und züchtige ihn mit Züchtigungen" Sir 4,17b (Ms.A 1v,7)

      4. : ובהיותם ... ימלאו "und dadurch, dass sie werden ... erfüllen sie" 1QS 3,16, ähnl. 1QS 8,12; 1QHa 19,23 (Suk. 11,20)


        1. : ואם ברעהו יתרמה "und wenn er von seinem Nächsten betrogen wird" 1QS 7,56; נשפטו בם "und mit denen (scil. den Rechtsbestimmungen) sie gerichtet wurden" CD 20,32; ואל תתבלע בה "und lass dich davon nicht tangieren" 4Q416 frg. 2 iii,8; ינהג בהם "er wird durch sie geleitet" Sir 3,26 (Ms.A 1r,15)

        2. : ובמלאך חושך תעות ... וכול חטאתם ... בממשלתו "und durch den Engel der Finsternis ist die Verirrung ..., und jede ihre Sünde ... ist durch seine Herrschaft" 1QS 3,2122

      5. : במחיר "gegen Geld" 1QS 5,17; [ו]ל[א] אמיר בהון אמתך "und nicht tausche ich gegen Besitz deine Wahrheit" 1QHa 6,31 (Suk. 14,20); ימכרוהו בכסף "sie sollen es verkaufen gegen Geld" 11QTa 43,14; נפש בנפש "Leben um Leben" 11QTa 61,12; אל תמיר אוהב במחיר "nicht tausche einen Freund gegen Geld" Sir 7,18 (Ms.A 2v,21; Ms.D 0r,1, Anfang erg.)


      1. : בזהב ובכסף "aus Gold und aus Silber" 1QM 5,14

      2. : במה נחשב "als was wird er erachtet" 1QS 5,17; עושה באונס בגזל משפט "der das Recht als Gewalttat ausführt" Sir 20,4 (Ms.B 3r,12; od. zu F.III); שהיה שלי בח‹כ›רתי "das mir als Pacht gehörte" Mur. 24E 1,6


        1. : מאות באמה "hundert Ellen" 4Q365a frg. 2 ii,1; אלף באמה "tausend Ellen" CD 10,21

        2. : נחלת איש באמת "der Besitz eines Menschen an Wahrheit" 1QS 4,24

    3. : בשרירות לב אשמה "in der Verstocktheit eines sündigen Herzens" 1QS 1,6; תאמר בתרועה "sage mit Jubel" Sir 39,15 (Ms.B 9r,1); בהתנכר "indem ich mich verstelle" Sir 4,17a (Ms.A 1v,5); במהרא "eiligst" P. Yadin 49 1,7


      1. : ארור אתה בכול מעשי רשע אשמתכה "verflucht seist du wegen aller Freveltaten deiner Verschuldung" 1QS 2,5; ותחס עליהמה באהבתכה אותם "und du hattest Mitleid mit ihnen, weil du sie liebtest" 4Q504 frg. 1-2R ii,89; ויסגרו לחרב בעזבם את ברית "und sie wurden dem Schwert ausgeliefert, weil sie den Bund Gottes verließen" CD 3,1011; אל תהלל אדם בתארו "nicht rühme einen Menschen wegen seines Aussehens" Sir 11,2 (Ms.A 4r,19)

      2. : באהבת אל את הראשנים ... ואהב את הבאים אחריהם "weil Gott die Früheren liebte ... liebte er die, die nach ihnen kamen" CD 19,2930

    4. : ובמלואת לו שנתים ימים "und wenn für ihn zwei Jahre erfüllt sind" 1QS 7,2021; בהמשך עליהם הקץ האחרון "wenn sich über ihnen die letzte Zeit hinzieht" 1QpHab 7,12; במותמה "wenn sie tot sind" 11QTa 50,21; בפקד אל את הארץ "wenn Gott das Land heimsucht" CD 19,6; המתכבד בדלותו בעשרו מתכבד יתר "der, der in seiner Armut geehrt wird, wird in seinem Reichtum noch mehr geehrt" Sir 10,31 (Ms.B 1r,17); בעטותו צניף "als er sich den Turban umwand" Sir 47,6 (Ms.B 16v,12)

    5. : בעשותך הישר "wenn du das Rechte tust" 4Q398 frg. 14-17 ii,7 (MMT C,31)

    6. : וברובות שני איש "und der Menge der Jahre eines Mannes entsprechend" 1QSa 1,19; || על‎ I ותשם דברים על קו ומבע רוח שפתים במדה "und du hast Worte gemäß einer Meßschnur gesetzt und die Außerung des Lippenhauchs maßgerecht" 1QHa 9,3031 (Suk. 1,2829); בשמותיהם "entsprechend ihrer Namen" CD 14,3; במשקל "maßvoll" Sir 16,25 (Ms.A 6v,28)



        1. : הולכי בה "die in ihr wandeln" 1QS 4,6; יושבי בה "die wohnen in ihr" 1QpHab 12,1

        2. : חוסי בו "die bei ihm Zuflucht suchen" Sir 51,8 (Ms.B 20v,4)

      1. : ואוכלה בלחם אנחתי "und ich aß vom Brot meines Seufzens" (wörtl. "das, was beim Brot ist") 1QHa 13,35 (Suk. 5,33)

      2. : ושקוי בדמעות "und mein Getränk waren Tränen" 1QHa 13,36 (Suk. 5,34)