זהיר vorsichtig, sorgsam, sich hütend

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, זהיר (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2263/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    PrN (?) nach qatīl (‹ aram.), "vorsichtig", "sorgsam", "sich hütend": he. außer bhe., s.a. זהר‎ II

    Formen:

    sg.abs.

    : זהיר Sir 42,8 (Ms.Mas 4,15)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : Sir 42,8 (Ms.B 11v,11; Ms.Mas 4,15) והיית זהיר באמת ואיש צנוע לפני כל חי "so dass du wahrlich vorsichtig sein wirst und einer, der besonnen ist vor jedem Lebenden"

      2. : 35,22 (Ms.E 1r,8) ובאחריתך היה זהיר "und sei vorsichtig wegen deines Endes" = 35,21 (Ms.F 1v,13), dgg. 35,22a (Ms.B 5v,11) ובאחריתך השמר "und hüte dich wegen deines Endes" (L.u.) u. a.Rd. dafür הזהר "sei vorsichtig" (L.u.; s. zu זהר‎ II); השמר והיה זהיר ואל תהלך עם אנשי חמס "hüte dich und sei vorsichtig und habe keinen Umgang mit Männern der Gewalttat" 13,13 (Ms.A 5v,78)

      3. : זָרִיו זָהִיר "seine Fremden sich hütend" 11,34b (Ms.A 4v,28) statt wahrsch. intendiertem זר! ו!י!זיר "ein Fremder und er wird fremd machen" (s. zu זור‎ III)

    Ableitungen:

    זהר‎ II