Sprachgeschichte:
qatl-at (vgl. BL, § 61yˈ), Wz. →ירא I (mas. יִרְאָה; she. yå̄'rå̄), Verbalnomen "Sichfürchten" › "Furcht": he.Formen:
sg.abs.
: i. ורעד〈 〉י!ר!א!ה 4Q377 frg. 2 ii,9 (cj. aus ורעדודיה); + ל + ו: וליראה 4Q521 frg. 1 ii,5 (i.u.K.; od. det. od. zu →ירא I)cs.
: יראת Sir 16,2 (Ms.A 6v,4); + ב: ביראת Sir 6,37 (Ms.A 2v,5), ⊢ביר׳⊣ Sir 10,22 (Ms.B 1r,3); + ב + ו: וביראת Sir 9,16 (Ms.A 3v,16); + ו: ויראת 1QSb 5,25; + מן: מיראת 1QS 8,12+ sf. 2.m.sg.
: ]יראתכה 4Q160 frg. 3-4 ii,5 (frg. 5,3); + ו: ויראתך 4Q378 frg. 14,5; + ל: ליראתכה 11Q5 8,2 (=לְיִרְאָתֶךָ Ps 119,38)det.
: s. abs.Semantik:
Alles zeigenA) Furcht, meist mit Genitiv Obj. u. nicht Subj.
A.I) als Furcht vor einem →רוח III eines Menschen
: 1QS 8,11–12 וכול דבר ה⟦ת⟧≪נ≫סתר מישראל ונמצאו לאיש הדורש אל יסתרהו מאלה מיראת רוח נסוגה "und keine Angelegenheit, die verborgen war vor Israel, aber gefunden worden ist von dem Mann, der nachforscht, soll er vor diesen verbergen aus Furcht vor einem abtrünnigen Geist"A.II) Furcht vor Gott, mit der Konnotation "Ehrfurcht" (häufig i. Sir)
A.II.1) mit →אל III
: Sir 35,12 (Ms.B 5r,16) ביראת אל ולא בחסר כל "in der Gottesfurcht und nicht als einer, dem es an allem mangelt" od. cj. i.A.d. Konnotation der Gottesfurcht als Grundlage der Weisheit ל!ב! für כל "... und nicht mit Mangel an Verstand" (vgl. Smend 1906a, 28); i.K. der Segnung des Fürsten der Gemeinde 1QSb 5,25 וגבורת עולם רוח דעת ויראת אל "und ewige Macht, einen Geist der Erkenntnis und Gottesfurcht" (vgl. Jes 11,2); mögl. i.K. von Beschwörungen mögl. ואני מירא אל ... כו[ל ]רוחי ממזרים להכניעם מירא[תו "und ich bin ein Furchterregender Gottes ... alle Geister der Bastarde zu unterwerfen durch die Furcht vor ihm" 4Q511 frg. 35,6–7, l. aber statt מירא[תו mit Fletcher-Louis 2002, 163, eher מירא[ i.S.v. "als ein Furchterregender ..."A.II.2) mit →אלוה
A.II.2.a) im Bild
: יראת אלהים כעדן ברכה "die Gottesfurcht ist wie ein Eden des Segens" Sir 40,27 (Ms.B 10v,2)A.II.2.b) neben →תפארת
: Sir 9,16 (Ms.A 3v,15–16) אנשי צדק בעלי לחמך וביראת אלהים תפארתך gerechte Männer seien deine Tischgenossen, und in der Gottesfurcht bestehe deine Zierde" (s.a. II.3.b)A.II.2.c) in unsicherer Lesung u. in unsicherem Kontext
: ומשניהם [יר]את אלהים "und mehr als die beiden (scil. Vermögen und Kraft) die Gottesfurcht" Sir 40,26 (Ms.B 10r,18)
A.II.3) mit →יהוה
A.II.3.a) allgemein
: וגם אם פרו אל תבעבם אם אין אתם יראת ייי "und auch, wenn sie (scil. die frevelhaften Kinder) Nachkommen bekommen haben, sollst du dich nicht über sie freuen, sofern bei ihnen keine Furcht vor Jhwh ist" Sir 16,2 (Ms.A 6v,3–4; par. Ms.B 2v,8); אין ביראת ייי מחסור "es gibt, wenn man Jhwh fürchtet, keinen Mangel" Sir 40,26 (Ms.B 10v,1)A.II.3.b) neben →תפארת
: Sir 10,22 (Ms.B 1r,3) גר זר נכרי ורש תפארתם יראת ייי "ein Beisasse, ein Fremder, ein Ausländer oder ein Armer: ihre Zierde ist die Furcht vor Jhwh" (a.Rd. ⊢ביר׳⊣ "liegt in der Furcht vor Jhwh"; par. Ms.A 4r,8 mit →אלוה sowie L.u.)A.II.3.c) neben →חיים
: Sir 50,29 (Ms.B 20r,10) כי יראת ייי חיים "denn die Furcht vor Jhwh ist Leben"
A.II.4) mit →עליון
: Sir 6,37 (Ms.A 2v,5) והתבוננת ביראת עליון "und du sollst auf die Furcht des Höchsten achtgeben"A.II.5) ferner
: in Wiedergabe von Ex 20,20 בא הא[לוהים ובע]בו[ר] תהיה י[ר]את[ו "Gott ist gekommen, und damit Furcht vor ihm sei" 4Q158 frg. 6,3; פח]דך ויראתך "dein Schrecken(?) und Furcht vor dir" 4Q378 frg. 14,5 (i.u.K.); ]יראתכה "die Furcht vor dir" 4Q160 frg. 3-4 ii,5 (frg. 5,3; i.u.K.)
A.III) mit →רעד II als numinose Furcht bei einer Gotteserscheinung
: 4Q377 frg. 2 ii,9 ורעד〈 〉י!ר!א!ה אחזתם מלפני כבוד אלוהים "und 'Beben von Furcht' hatte sie (scil. das Volk am Sinai) ergriffen angesichts der Herrlichkeit Gottes" (für ורעדודיה cj. ורעד〈 〉י!ר!א!ה, vgl. Puech 2004b, 473)A.IV) in unsicherer Bedeutung, zu I od. II
: ○יראתו "... die Furcht vor ihm" od. "... seine Furcht" 4Q185 frg. 1-2 ii,5 (L.u.; i.u.K.)