Sprachgeschichte:
PrN /dagan/ (mas. דָּגָן, she. dīgån), "Getreide": he.Formen:
sg.abs.
: דגן 11Q14 frg. 1 ii,10cs. + ל
: לדגן 11QTa 43,6; + מן: םדגן 4Q394 frg. 3-7 i,8 (MMT B,5)+ sf. 1.comm.sg.
: דגני 4Q166 2,8det.
: הדגן 4Q166 2,1; + ל: לדגן 11QTa 38,4Semantik:
Alles zeigen- A) Getreide, häufig in kult. Kontext- A.I) neben →תירוש- A.I.1) Zit. Hos 2,11 i. P. (vgl. 2.d): 4Q166 2,8 לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי [במועדו] "darum nehme ich mein Getreide zurück zu seiner Zeit und meinen neuen Wein zu seiner festgesetzten Zeit"
- A.I.2) neben →תירוש u./od. →יצהר- A.I.2.a) als Abgabe für die Leviten: 11QTa 60,6 וללויים מעשר הדגן והתירוש והיצהר "und für die Leviten der Zehnte des Getreides, des neuen Weins und des Öls"; vgl. 4Q365a frg. 2 i,1; 11QTa 38,4; 43,3
- A.I.2.b) mit →תנובה "Ertrag", im Segen: 11Q14 frg. 1 ii,9–10 ולתת לכם פר[י] תנובות דגן תירוש ויצהר לרוב "um euch Frucht, Erträge an Getreide, neuem Wein und Öl in Fülle zu geben"
- A.I.2.c) im Gebet: 1QHa 18,26 (Suk. 10,24) חיל גבורים על רוב עדנים [... ב]רוב דגן תירוש ויצהר "die Kraft von Gewaltigen (beruht) auf einer Fülle von Wonnen ... (an) einer Fülle von Getreide, neuem Wein und Öl"
- A.I.2.d) Zit. Hos 2,10 i. P. (vgl. I.1): 4Q166 2,1–2 כיא] אנוכי נתתי לה הדגן [והתירוש] [והיצהר וכסף "dass ich ihr das Getreide, den neuen Wein, das Öl und das Silber gegeben habe" (K. teilw. erg.)
 
 
- A.II) neben →יין, →שמן I, →בקר II u. →צאן als Speise bei kult. Festen: i. halakh. K. 11QTa 43,14–15 ולקחו בו דגן ויין ושמן ובקר וצאון ואכלוהו בימי המועדים "und damit sollen sie Getreide, Wein, Öl, Rindvieh und Kleinvieh kaufen und es an den Festtagen essen"
- A.III) mit →חלב II: 4Q270 frg. 3a ii,2 חלב הדגן "das Beste des Getreides" (i.u.K.; vgl. Num 18,12)
- A.IV) mit →בכורים: 11QTa 43,6–7 מחג הבכורים לדגן החטים יהיו אוכלים את הדגן עד השנה השנית "vom Fest der Erstlingsabgabe des Weizengetreides an sollen sie das Getreide essen bis zum zweiten Jahr"
- A.V) in unsicherem Kontext: 4Q514 frg. 2,1 neben →זרע II; 4Q394 frg. 3-7 i,8 (MMT B,5) םדגן [הג]וים[ "vom Getreide der Völker" (L. הגוים sehr unsicher)