אנו pron. 1.c.pl.

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אנו (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/18/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ʾanū (mas. אֲנוּ, vok.p u. vok.b ʾånû), "wir"; he. Neubildung i. Analogie zum ʾa-nī (vgl. אני‎ I) u. das sf. -nū [pl.] › ʾa-nū: bhe. nur Jer 42,6 (Ketib), nicht qb.; mhe. hat es, abgesehen von poet.-liturg. Texten, אנחנו weitgehend verdrängt; vgl. אנחנו u. נחנו, zwischen denen es in den Ms. keine Überschneidungen gibt (s. aber I.3.b)

    Formen:

    אנו 1QS 1,25; + ו: ואנו 1QM 13,7

    Semantik:

    Alles zeigen




          1. : ואנו עם פדותכה "aber wir sind das Volk deiner Erlösung" 4Q266 frg. 11,13; ואנו בעולה מרחם "aber wir sind im Unrecht vom Mutterleib an" 4Q507 frg. 1,2

          2. : wahrsch. 4Q163 frg. 11 ii,34 בני חכמים] אני "Söhne von Weisen sind wir" (vgl. Jes 19,11 sg.)

        1. : ואנו עם קודשו מרוממים "und wir, sein heiliges Volk, preisen" 4Q503 frg. 11,3


          1. : viell. ואנו הקימונו "aber wir haben gehalten/Bestand gegeben" 4Q266 frg. 11,14, wobei das Fehlen des Obj. ungewöhnlich wäre, deswegen mögl. zu II.2

          2. : הרשענו אנו [וא]בותינו מלפנינו "wir haben gesündigt, wir und unsere Väter vor uns" 1QS 1,25 (vgl. CD 20,29 mit אנחנו)


          1. : ואנו נודה לשמך לעולם "aber wir werden deinen Namen in Ewigkeit preisen" 1Q34bis frg. 3 i,6 (par. 4Q508 frg. 1,2)

          2. : ואנו עם קודשכה במעשי אמתכה נהללה שמכה "aber wir, dein heiliges Volk, preisen wegen/zusammen mit den Werken deiner Wahrhaftigkeit deinen heiligen Namen" 1QM 14,12 (par. 4Q491 frg. 8-10 i,10)



          1. : ואנו בגורל אמתכה נשמ חה ביד גבורתכה "aber wir, die wir im Los deiner Wahrheit sind – wir freuen uns an deiner mächtigen Hand" 13,1213

          2. : ואנו הננו עומדים "aber wir – siehe, wir stehen bereit" 4Q491 frg. 14-15,3

        1. : mögl. ואנו הקימונו "aber uns – uns haben sie (die Gebote) Bestand gegeben" 4Q266 frg. 11,14, falls nicht elliptisch "wir haben (sie) gehalten" (s. I.3.a)

        2. : ואנו חיינו בלב יגון "aber wir – unser Leben (ist?) mit einem kummervollen Herzen" 4Q508 frg. 39,1 (i.u.K.)