Sprachgeschichte:
qatul, Wz. →ארך I (mas. אֲרֻכָּה, mhe. vorwiegend › qatūl, Birnbaum 2008, 65; Yeivin 1985, 952), u. qatil (she. å̄rək, Ben-Ḥayyim 2000, § 4.1.3.14–5) › qatl (mas. אֶרֶךְ) "lang" (räumlich/zeitlich): he.; da qhe. alle sicheren Belege plene mit ו erscheinen, könnte hier schon der mhe. vorwiegende Übergang zu qatūl vorliegen, während qat(i)l ausgeschlossen ist; m.sg.cs. ארך in Sirma steht vermutl. unter mas. EinflussFormen:
m.sg.abs.
: ארוך 4Q186 frg. 2 i,3cs.
: ארוך 1QHa 8,34 (Suk. 16,16; L.u.), ארך 4Q364 frg. 18,3 (i.u.K., qhe. sonst plene, daher eher →ארך II); Sir 5,4 (Ms.A 1v,23; Ms.C 2r,6); + ו: ]וארוך 1QHa 9,8 (Suk. 1,6)pl.abs.
: ארוכים 1QM 9,12cs. + ו
: וארוכי 1QM 6,12f.sg.abs. + ו
: וארוכה 4Q417 frg. 3,5pl.abs.
: ארוכות 4Q186 frg. 1 ii,5; + ו: וארוכות 4Q186 frg. 1 ii,6Semantik:
Alles zeigenA) lang
A.I) räumlich
A.I.1) mit →אמה II "Elle" in der Beschreib. von Kriegsgerät i. Milḥ. (s.a. →ארך II I.1.a)
: ורמח ארוך שמונה אמ[ות "und eine Lanze, acht Ellen lang" 1QM 6,15, vgl. ומגני המגדלות יהיו ארוכים שלוש אמות ורמחיהם א[רו]ך שמונה אמות "und die Schilde der Türme sollen acht Ellen lang sein und ihre Lanzen acht Ellen lang" 1QM 9,12A.I.2) in physiogn. Beschreib.
A.I.2.a) neben →דק "dünn"
: ושוקיו ארוכות ודקות ואצבעות רגליו דקות וארוכות "und seine Schenkel sind lang und dünn, und die Zehen seiner Füße sind dünn und lang" 4Q186 frg. 1 ii,5–6; ו]אצבעות ידיו דקות וארו[כ]ות "und die Finger seiner Hände sind dünn und lang" frg. 2 i,4–5 (L.u.)A.I.2.b) Ggs. zu →קצר III "kurz"
: von der Körpergröße והואה לוא ארוך ולוא קצר "und er ist weder groß noch klein" frg. 2 i,3–4
A.II) mit →אף II i.S.v. "langmütig, gelassen" (vgl. →ארך II III.1)
: von Gott ]וארוך אפים במשפטיך "und langmütig in deinen (?) Urteilen" 1QHa 9,8 (Suk. 1,6) (i.u.K.); אל תאמר חטאתי ומה יעשה לי מאומה כי אל ארך אפים הוא "sag nicht: Ich habe gesündigt, aber wie sollte mir etwas geschehen? Denn Gott ist langmütig" Sir 5,4 (Ms.A 1v,23; Ms.C 2r,4–6 [mit יי⎛ für אל]); i.A.v. Ex 34,6 ]וארוך אפים רב החסד "und langmütig und reich an Güte" 4Q511 frg. 52+54-5+57-9,1 u. 1QHa 8,34 (Suk. 16,16) (L.u.)A.III) ארוכי רוח "lang an Atem" i.S.v. "geduldig" (vgl. →ארך II III.2; Qoh 7,8 u. mhe.2p/jparam. מאריך רוחו/יה)
: וארוכי רוח "und geduldig" 1QM 6,12 i. d. Beschreib. von für die Schlacht trainierten Pferden, die im Kampf nicht panisch oder aggressiv werden, vgl. Z. 12–13 מלומדי מלחמה ובעולים לשמוע [ק]ולות "trainiert für den Kampf und ausgebildet, Lärm zu hören" (trad. dgg. konkret "lang an Atem" i.S.v. "ausdauernd" verstanden, vgl. z.B. Yadin 1957c, 297)A.IV) in unsicherem Kontext
: וארוכה "und lang" 4Q417 frg. 3,5