ארךIVersion: 1.0.0AutorenHerausgeber©Zitieren

Autoren


Ingo Kottsieper und Annette Steudel

Herausgeber


Reinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo Kottsieper

Copyright


©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

Zitieren


Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, ארךI (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/181/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

Sprachgeschichte:

ʾRK (a/u qhe., vgl. vok.b yʾorkû; › a/a mas.) "lang sein, werden", hif. "lang machen, in die Länge ziehen" (räumlich/zeitlich): he.

Formen:

qal impf. 3.m.sg.

: יארוך 1QpHab 7,7

andere mögliche Formen des qal wie pf. 3.m.sg.

ארך[ 4Q415 frg. 27,1, 3.f.sg. ארכה[ 4Q299 frg. 23,5 u. 3.comm.pl. ]ארכו[ PAM 43.673 frg. 45,1 jeweils L.u., i.u.K. u. eher ארךII

hif. pf. 3.m.sg.

: ]האריך PAM 43.690 frg. 7,1 (L.u., i.u.K., mögl. a. inf.cs.)

pf.cons. 3.m.sg.

: והאריך 4Q58 8,19 (L.u.; für יַאֲרִיךְ Jes 53,10)

2.m.sg.

: והארכתה 11QTa 65,5

impf. 3.m.sg.

: ]יארכ 4Q422 frg. Q,1 (L.u., i.u.K., mögl. a. qal, od. l. ]וארכ u. zu ארךII); + ו: ויארך 11QTa 59,21

imp. m.sg.

: האריך Sir 33,7 (Ms.B 6v,l.Rd. A)

pl.

: האריכו 1QHa 9,38 (Suk. 1,36)

inf.cs.

: האריך PAM 43.690 frg. 7,1 (L.u., i.u.K., pf. 3.m.sg.?); Sir 30,22 (Ms.B 3r,15)

Semantik:

Alles zeigen

  1. : in Ausl. von Hab 2,3 אשר יארוך הקץ האחרון "dass sich die letzte Zeit in die Länge zieht" 1QpHab 7,7


    1. : zum Abschluss des Königsgesetzes i. d. TR ויארך ימים רבים על מלכותו "und er wird lange als König regieren" 11QTa 59,21; ל[מ]ען ייטב לכה והארכתה ימים "damit es dir gut gehe und du lange lebst" 11QTa 65,5 (Dtn 22,7)


      1. : האריכו אפים "seid langmütig" 1QHa 9,3839 (Suk. 1,3637)

      2. : שמחת לבב הם חיי איש _____ וגיל אדם האריך אפו "die Freude des Herzens ist das Leben des Menschen, und der Jubel eines Menschen verlängert sein Leben" Sir 30,22 (Ms.B 3r,15)

    2. : von Gott האריך יד "strecke die Hand aus" Sir 33,7 (Ms.B 6v,l.Rd. A) für האדר יד "mach gewaltig die Hand" i. Haupttext

Ableitungen:

ארךII , ארוך